Как и в случае с маслом в маленькой коробке, Карем снова обыскал все вокруг на случай, если найдется что-то еще, но кроме мешочка с солью на полке больше ничего не было.
Неохотно удовлетворившись тем, что у него есть, Карем опустошил одну коробку и наполнил ее ингредиентами, кухонными инструментами и посудой.
Если бы у него было больше времени, он мог бы приготовить что-нибудь более сложное, но тело Карема и так требовало постоянного питания от тяжелой работы.
Поэтому он решил приготовить что-нибудь быстрое. Меню уже было составлено после проверки ингредиентов.
«Малыш. Ты сможешь все это унести?»
«Угу».
Одним из немногих преимуществ лет, проведенных Каремом в качестве холопа, было принудительное развитие его выносливости и силы.
Когда Карем поднял коробку и вышел из повозки, Кэтрин с неохотой последовала за ним.
Гордон, который уже выбросил мусор из коробки и осматривал вещи покойного, с той же неохотой посмотрел на Карема, услышав слова Кэтрин.
Холоп, вынужденный экономить даже на еде, не имел большого опыта работы с ингредиентами. Что же он может приготовить?
Карем не чувствовал себя особенно виноватым.
В конце концов, для них он был всего лишь десятилетним холопиком, и вполне естественно было сомневаться в том, что такой ребенок что-то вкусное сможет приготовить.
Не желая использовать большой костер, на котором горели трупы, Карем разжег отдельный маленький костерок.
«К счастью, неподалеку есть большой костер, который можно использовать для растопки. Но все равно это немного тревожно».
«Эй, а ты точно сможешь приготовить что-нибудь приличное поесть?»
«Прошу прощения, Гордон, но я, наверное, сделаю это лучше, чем ты».
«Хах, и это говорит десятилетний холоп?»
«В любом случае, просто смотри, как леди Атанитас».
Время обеда было уже позднее, и двум людям, измотанным тяжелым трудом, нужно было приготовить что-нибудь быстрое, жирное и высококалорийное.
Это не было сложным кулинарным шедевром , поэтому Карем быстро нарезал длинные колбаски на кусочки и обжарил их в масле.
Как только колбаски подрумянились, он добавил нарезанную кубиками морковь, нарезанную по диагонали капусту, сельдерей и лук в таком порядке, щепотку соли и обжарил, помешивая.
Когда овощи были добавлены, началась гонка со временем.
Карем быстро добавлял масло, пока овощи не завяли, энергично помешивал сковороду и, как только морковь стала золотисто-коричневой, подал колбасу с овощами.
Растопленный жир от порезанных сосисок смешался с насыщенным ароматом сливочного масла и свежим запахом жареной капусты.
Когда Карем снова добавил масло в сковороду, Кэтрин наклонила голову, гадая, не все ли это.
«Малыш, ты собираешься приготовить что-то еще?»
«Одного этого будет недостаточно».
Следующим блюдом были еще более простые сырные тосты. Когда Карем принялся изо всех сил резать твердый ячменный хлеб, Гордон, украдкой откусывавший от жареной колбасы, подошел к нему, шумно жуя.
«Ах, Гордон. Это еще не готово!»
«Просто дегустирую, просто дегустирую. Мне нарезать хлеб такой толщины?»
«О, ты поможешь?»
«Не пойми меня неправильно. Просто пока ты закончишь нарезать этот хлеб, солнце уже сядет».
Действительно, с возрастом и со стажем в наемничестве и, как видно из предыдущей работы, Гордон легко резал твердый ячменный хлеб, и борьба Карема выглядела бессмысленной.
Что ж, отказываться от помощи не стоило.
Оставив ячменный хлеб Гордону, Карем быстро нарезал три вида сыра и попробовал их, удивляясь знакомому вкусу.
«Знакомый вкус...»
«О, это сыр Сомерсет, а это, должно быть, сыр Пала. А это датский сыр».
«Они, что, импортные?..»
«Да. Сыр Пала известен в Южном королевстве, а сыр Дейн - в регионе Дейн в Исландии».
«В любом случае, они подойдут».
Карем не слышал о Южном королевстве, но знал о Исландию. Это был северный регион Королевства Сеофон.
Сейчас важно было то, что сыры Сомерсет, Пала и Дейн по вкусу напоминали сыры Чеддер, Проволоне и Хаварти соответственно.
Все три сыра были идеальными ингредиентами для жареного сыра или сырных тостов.
Когда Карем тут же измельчил кучу чеснока и намазал им ломтики хлеба, Кэтрин пришла в ужас.
«Зачем столько чеснока!?»
«Э, зачем так много!?»
«Уверяю вас, так гораздо вкуснее. Вы не сможете оторваться от еды».
В отличие от ужаса Кэтрин и Гордона, Карем был спокоен, потому что здешний чеснок был гораздо мягче, чем тот, который он знал.
Чтобы добиться нужного вкуса, ему пришлось разложить много чеснока несмотря на то, что эти двое были в ужасе от него.
Карем положил на сковороду ячменный хлеб чесночной стороной вниз в масло и сверху положил три вида сыра.
Чесночный запах, о котором беспокоились Кэтрин и Гордон, задержался лишь на мгновение, после чего его затмил сильный запах масла и сыров, уступив место сладкому аромату.
Гордон и Кэтрин вздрогнули.
«Боже мой, почтенный маг. Оба блюда пахнут потрясающе».
«На голодный желудок, с маслом и сыром, как это может быть не вкусно?»
«Оно почти готово, так что подождите еще немного».
Когда он укладывал ломтики хлеба с сырной начинкой, чеснок, обжаренный в масле, приобретал золотистую поверхность, а сыр сочился и шипел на сковороде.
Карем в последний раз намазал маслом обе стороны, поджарил их до готовности и подал чесночно-сырные тосты на большом блюде.
«Отлично! Все готово. Приятного аппетита.»
Гордон, который втихаря откусывал жареную сосиску, тут же схватил золотистый тост, словно ждал этих слов.
Хруст!
Честно говоря, Гордон не ожидал многого от умений Карема, но, несмотря на юный возраст Карема, его достойные навыки и запах его блюд постепенно повышали ожидания Гордона.
Конечно, сами тосты были для Гордона очень знакомым блюдом, ведь поджаривание - лучший способ сделать твердый хлеб съедобным.
Нанизывание тостов на шампур и обжаривание их на гриле с сыром было для наемников по всему континенту Европы, а не только в королевстве Сеофон, очень привычным способом, который применялся сразу после жарки вяленого мяса на костре.
Приготовить такое знакомое блюдо, намазав его большим количеством масла и посыпав сыром, а затем поджарить до хрустящей золотистой корочки?
Он колебался при мысли о том, что придется добавить много чеснока, но это было излишнее беспокойство.
Вопреки первоначальному ужасу Гордона, запах был превосходным, вкус - отличным, а хрустящий звук при каждом укусе - приятным.
И новый вкус. Неужели чеснок всегда был таким на вкус?
Чесночная паста, обжаренная до консистенции, близкой к чесночным хлопьям, - такого изыска Гордон еще не испытывал.
Колбасы с быстро обжаренными свежими и хрустящими овощами с каждым укусом убирали любой приторный вкус.
Будучи наемником, Гордон впервые за время работы ел пищу с такой богатой текстурой, звуком и вкусом.
А Карем с гордостью наблюдал за всем этим.
«Гордон, ну как? Не очень?»
«Карем».
«Да».
«Уверяю тебя, твоя стряпня - лучшая полевая еда, которую я когда-либо пробовал».
«У меня неплохой кулинарный талант».
«Судя по внешнему виду, можно подумать, что вы холоп, но ничего себе».
Карем продолжал наблюдать за Гордоном, который то и дело восклицал от удивления, поедая свой поздний обед, а затем повернул голову в сторону необычно тихой другой стороны.
«Леди Атанитас, уже поздно, но вам ведь тоже нужно поесть, верно?»
«Вздох, хорошо. Я предполагала, что нечто подобное произойдет после нападения грифонов».
«Простите?»
«Вот, возьми.»
«А? О...»
Кэтрин протянула Карему деревянную тарелку и столовые приборы. Смысл был очевиден без лишних слов.
Учтивый, но в основе своей высокомерный.
Профессия (про принадлежность к магам), эквивалентная или, по сути, равная дворянству.
С очень легкий тоном, из-за которого Гордон всегда использовал почетные обращения, когда говорил с Кэтрин.
Карем быстро наложил в деревянную миску колбасу, овощное жаркое и чесночные тосты с сыром и почтительно протянул их Кэтрин.
Выражение ее лица было безучастным, но Карем быстро заметил это. Ее бровь дернулась, как будто ее что-то не устраивало.
О боже, неужели я совершила какую-то ошибку?
Прочитав выражение лица Карема, Кэтрин вздохнула и махнула рукой.
«Не волнуйтесь. Проблема во мне».
«Эмм… Прошу прощения»
«Уф. Вздох...»
Кэтрин вздрогнула, как испуганная кошка, и Карем почувствовал что-то странное. Явно не желая говорить об этом, она глубоко вздохнула и закрыла лицо обеими руками.
Ее решимость была непоколебима.
По-прежнему надевая плащ, Кэтрин поправила подол, села и жестом пригласила Карема подойти ближе, что он быстро и сделал.
«Хорошо, я разрешаю тебе накормить меня».
«...Что, простите?..»
«Если бы не это проклятие...»
Ворча от досады, Кэтрин сняла капюшон, обнажив длинные светлые волосы, ниспадавшие каскадом, как занавес.
Карем наконец понял, почему она всегда носила плащ.
Ее золотистые волосы длиной до пояса, многообещающие черты лица и фарфорово-белая кожа, которая, казалось, никогда не видела солнечного света.
Явно красивая внешность, которая, несомненно, вызвала бы споры.
Она издала небольшой вздох и, приоткрыв маленький рот, произнесла,
«Накорми меня этой едой».
«Что!?»
Она произнесла что-то несуразное.
Карем переспросил, чтобы убедиться.
«Леди Атанитас».
«Да.»
«Я должен накормить вас?»
«Да».
«Как птица-родитель кормит детеныша птицы?»
Чтобы я? Разве это не смешно?
Когда чувства Карема проявились на его лице, маг от волнения прикусила губу.
Ее лицо яростно исказилось и покраснело, но Карем знал, что она не сердится, а смущается.
«Эй!»
«Чёрт возьми! Я не буду повторять это в третий раз!»
Ее взгляд, напоминающий взгляд золотистого крапивника¹, обнаружившего угрозу и угрожающе хлопающего крыльями, ясно говорил о том, что она по-настоящему рассердится, если это повторится.
Гордон не смог сдержать смех при виде этого зрелища.
«Пухахаха!!! Значит, ты всё это время пропускала приемы пищи потому, что рядом не было ребен...»
«Заткнись!»
Бах!
«Только не это!!»
Разъяренная маг не простила грубого наемника. Когда в него полетел кусок льда размером с кулак, Гордон едва увернулся от него и рухнул на землю, не расплескав чашу.
¹ - Крапивник - маленькая редкая вкусная птичка ☺

️
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления