Площадь Умин находилась в центре города и являлась самым крупным торговым районом Янчэна. Именно здесь в прошлый раз Шан Цзе встречалась с Хэ Личжэнь, и они обедали в одном из местных ресторанов.
Хэ Личжэнь приехала на площадь к девяти сорока утра.
Её центральным элементом была скульптура, построенная в начале 2002 года, с изящным названием — «Застывшее время». Это современное произведение состояло из огромных синих лепестков, сложенных друг на друга. Если смотреть вблизи, форма скульптуры казалась беспорядочной, но издалека она напоминала волны, одна за другой стремящиеся вперёд.
Когда Хэ Личжэнь обедала здесь с Шан Цзе, они смотрели на скульптуру с третьего этажа ресторана. Тогда ей показалось, что она поняла задумку автора.
Волны с самого своего рождения обречены на движение вперёд. Пока они продолжают своё стремление, последующая волна никогда не сможет догнать предыдущую.
Хэ Личжэнь, задрав голову, смотрела на скульптуру и терялась в этих мыслях. Площадь была оживлённой — выходной день привлёк сюда множество людей. Вскоре её шея начала уставать, и она обвела взглядом пространство вокруг, пока не заметила Ван Куна.
Ей показалось, что он тоже её увидел, хотя шёл с опущенной головой. Тем не менее, он уверенно пересёк дорогу и подошёл прямо к ней.
Казалось, Ван Кун уже выздоровел. Он был в чёрном спортивном костюме, который подчёркивал его широкие плечи, узкую талию и длинные ноги. В его облике, напоминающем стройную, хоть и слегка кривую сосну, ощущалась юношеская грация. Непринуждённая походка и слегка сутулая осанка придавали ему образ уличного хулигана, будто он впустую растрачивал своё физическое совершенство.
Когда он подошёл ближе, Хэ Личжэнь напряглась и попыталась придать своему лицу серьёзное выражение. Она глубоко вдохнула, собираясь с мыслями.
— Ты… — начала она, но не успела договорить.
— Идём, чего ты тут стоишь? — перебил её Ван Кун и, схватив за руку, потянул в сторону.
Хэ Личжэнь выдернула руку и сделала несколько шагов назад.
— Ван Кун, стой на месте! — строго сказала она.
Он усмехнулся, засунул руки в карманы и послушно остановился, расправив плечи перед ней.
— Ну? — он склонил голову набок.
Хэ Личжэнь нахмурилась.
— Что ты написал в своём сочинении?
— А, это? — Ван Кун усмехнулся. — Ты же уже видела.
— Это не смешно! — воскликнула она. — Я тебя предупреждаю, если ты продолжишь в том же духе, то…
— То что? — Ван Кун наклонился к ней, скалясь. — Расскажешь Ху Фэю? Или заявишь в школу о моей подработке?
Его слова застали её врасплох. Собравшись, она спокойно спросила:
— Ты всё ещё там работаешь?
Ван Кун выпрямился, равнодушно глядя куда-то в сторону. Под ногами лежали разбросанные бумажки и другой мусор, оставленный прохожими.
Её догадки подтвердились.
— Ты действительно продолжаешь работать там, — сказала она. — Тогда не вини меня, если я всё расскажу.
— Ладно, — небрежно ответил он.
Она растерялась. Казалось, он был уверен, что она этого не сделает, и теперь снова взял её за руку.
— Ты же хочешь, чтобы я не шутил? Тогда сходи со мной в кино.
— Что? — Хэ Личжэнь изумилась.
Ван Кун криво усмехнулся.
— Один фильм — и я больше не буду писать ерунду в сочинениях.
— Прекрати, Ван Кун! — воскликнула она, пытаясь его оттолкнуть.
Но он вдруг зашипел от боли и схватился за ближайший столб, согнувшись пополам.
— Ты в порядке? — Хэ Личжэнь внимательно посмотрела на него.
На его лбу выступил пот, а лицо исказила боль.
— Чёрт, — выругался он, тяжело дыша. — Моё плечо ещё не зажило, ты чуть не угробила меня!
Она замерла, чувствуя себя виноватой. Его спортивный костюм закрывал рану, но она всё равно тихо пробормотала:
— Прости…
Ван Кун отдышался и выпрямился.
— Всего лишь фильм, — сказал он, — это же для укрепления отношений между учителем и учеником. Что тут такого?
Прежде чем она успела возразить, он увёл её в торговый центр.
— Подожди здесь, — бросил он и отправился за билетами.
Хэ Личжэнь окликнула его, но он не обернулся. Вернувшись, он поставил перед ней ведёрко с попкорном.
— Ван Кун… — она отодвинула угощение в сторону. — Нам нужно серьёзно поговорить.
Он сел, наклонившись вперёд, чтобы не опираться на спинку стула. Его локти покоились на коленях, а взгляд был устремлён на неё.
— О чём?
— Я хочу извиниться за тот случай. Мне не следовало обливать тебя горячей водой.
Он усмехнулся.
— Ерунда. Будь я на твоём месте, тоже бы так сделал.
Она нахмурилась.
— Но всё же ты первый был неправ. И это касается не только того дня. То, что ты написал в сочинении… — она замялась, вспоминая скомканный листок. — Я твой учитель. Какими бы ни были твои намерения, тебе стоит остановиться. Ты ученик, и твоя задача — учиться.
Он молчал, рассматривая свои руки.
— Ты меня слушаешь? — Хэ Личжэнь постучала пальцем по стеклянной поверхности стола.
— Да, слушаю, — ответил он, поднимая на неё взгляд.
Она тут же выпрямилась.
Ван Кун взглянул на неё, уголки его губ слегка приподнялись в улыбке.
Хэ Личжэнь увидела эту улыбку и неожиданно вспомнила слова Шан Цзе:
«Этот парень как дикий зверь, его не укротить».
Она тяжело вздохнула и, махнув на всё рукой, села на стул напротив Ван Куна. Хватив горсть попкорна, сунула его в рот.
Ван Кун, выбирая билеты, даже не задумывался, просто взял на ближайший сеанс. Оказалось, что это был военный фильм.
Хэ Личжэнь устроилась в кресле кинотеатра, но её мысли блуждали где-то далеко от экрана. Звуки пулемётных очередей и разрывов снарядов гремели так оглушительно, что у неё начинала кружиться голова.
Рядом с ней сидел Ван Кун, его взгляд был устремлён на экран, лицо оставалось безучастным. Было совершенно непонятно, смотрел ли он фильм по-настоящему.
Хэ Личжэнь всё думала, когда же этот фильм наконец закончится, чтобы скорее уйти. Она настолько погрузилась в свои мысли, что даже не заметила, как Ван Кун повернулся к ней. Когда она осознала, что происходит, его рука уже сжала её ладонь.
В темноте прикосновение ощущалось особенно остро. Хэ Личжэнь, словно от удара током, резко дёрнула руку, чтобы вырваться, но пальцы Ван Куна сжались слишком крепко. Она попыталась освободиться ещё раз, но безуспешно. Паника охватила её, однако она не осмелилась закричать в переполненном зале и, понизив голос, прошипела:
— Отпусти!
Ван Кун не только не разжал пальцы, но и наклонился ближе. Его вторая рука потянулась, чтобы удержать её голову, которая инстинктивно отклонялась назад.
Она почувствовала, как большая ладонь накрыла почти весь её затылок. Сердце колотилось от ярости и страха. Хэ Личжэнь, не раздумывая, ударила его коленом по ноге.
Ван Кун на миг ослабил хватку от боли, и Хэ Личжэнь не упустила этот шанс. Она схватила сумку и бросилась вон из зала.
Она не оборачивалась, чтобы проверить, идёт ли он за ней. Пропустив лифт, рванула вниз по лестнице, вылетела на улицу и только среди шумной толпы прохожих почувствовала, что может перевести дыхание.
Грудь вздымалась от учащённого дыхания, как после университетских зачётов по физкультуре.
— Учитель Хэ?
Хэ Личжэнь вздрогнула, едва не уронив сумку. Обернувшись, она увидела выходящего из торгового центра мужчину с аккуратными серебристыми оправами очков. Это был Ли Чанцзя из школы Юйин.
— Учитель Ли, — сказала она, поправляя сумку и кивнув ему в знак приветствия.
— Какое совпадение, — подошёл Ли Чанцзя, — увидеть вас здесь. Прогуливаетесь?
— Да, — Хэ Личжэнь кивнула. — А вы?
— Зашёл купить пару вещей, — улыбнулся он и огляделся вокруг. — Вы одна?
Хэ Личжэнь замялась на мгновение, а потом ответила:
— Да…
И в этот момент она заметила за спиной Ли Чанцзя Ван Куна.
Он стоял в своей привычной позе — руки в карманах, вольный и дерзкий, словно хулиган. Его взгляд, полный насмешки, был прикован к ним из-за стеклянных дверей торгового центра.
Хэ Личжэнь отвела глаза и твёрдо повторила:
— Да, я одна.
— Я тоже один, — сказал Ли Чанцзя, взглянув на часы. — Уже полдень, может, пообедаем вместе? Я угощаю, как вам?
— Вы очень любезны. Пойдёмте, — с улыбкой согласилась она.
Они пошли рядом. Ли Чанцзя спросил:
— Что бы вы хотели поесть?
— Мне всё равно.
Пока они шли, Ли Чанцзя начал перечислять рестораны и кафе. Хэ Личжэнь слушала его вполуха, пока они не свернули за угол, оставив торговый центр далеко позади. Только тогда она по-настоящему уловила названия нескольких мест.
В итоге Ли Чанцзя выбрал тайский ресторан, расположенный на верхнем этаже другого торгового центра. Заведение было небольшим, посетителей оказалось немного. Он заказал блюда, и они принялись за разговор.
— Я недавно посетила один из ваших уроков. Это было очень вдохновляюще, — сказала Хэ Личжэнь.
— Правда?
— Да. Я сама начала преподавать только с сентября этого года, пока ещё новичок.
— Совсем не похоже, — улыбнулся он.
— Что именно не похоже? — спросила она с лёгкой улыбкой.
— У вас очень спокойный и уверенный вид. Такое впечатление, что вы давно в профессии. Эта серьёзность придаёт вам авторитет.
«Авторитет...»
Хэ Личжэнь невольно вспомнила Ван Куна, и у неё всё внутри сжалось.
— Вы шутите, — ответила она.
— Говорите со мной неформально. Мне всего двадцать девять, мы с вами почти ровесники.
— Хорошо.
Ли Чанцзя собирался сказать ещё что-то, но вдруг закашлялся. Он закрыл рот рукой, и его приступы были такими глубокими, что лицо покраснело.
Хэ Личжэнь налила воды и протянула ему.
— Ли Чанцзя, с тобой всё в порядке?
— Всё нормально, всё нормально, — он взял стакан и сделал пару глотков, наконец успокоив кашель. — Извини, профессиональное заболевание.
— Ты уверен, что не нужно выпить лекарства?
— Нет-нет, всё в порядке, — отмахнулся он и перевёл разговор. — Как тебе работа, нравится?
— Что ты имеешь в виду?
— Дело в том, что я с коллегами готовлю открытие репетиторского центра. Мы планируем начать через месяц-другой, место уже выбрали, но не хватает преподавателей. Ты не хочешь присоединиться?
— Репетиторский центр?
— Да, можно считать это подработкой.
— Но у нас в школе, кажется, запрещено заниматься репетиторством.
— Это ты ещё не в курсе. В наше время почти все учителя этим занимаются. Знаешь Ху Фэя, классного руководителя выпускного класса?
— Да, знаю.
— Так он тоже согласился участвовать.
Глаза Хэ Личжэнь округлились от удивления.
— Мы уже договорились, — продолжил он. — Как тебе идея?
— Это слишком неожиданно. Можно я подумаю?
— Конечно.
— Я дам ответ как можно скорее. Спасибо, что предложил. У меня пока мало опыта, и я не уверена, справлюсь ли.
— Всё получится. Я сразу заметил твой потенциал. Ты точно справишься, — сказал он с уверенностью.
Обед прошёл приятно, и Ли Чанцзя оставил хорошее впечатление. Вернувшись домой, Хэ Личжэнь серьёзно задумалась над его предложением.
Он был прав: многие учителя подрабатывали на стороне, и администрация школы не вмешивалась.
В понедельник на уроках Ван Кун и У Юмин, вопреки ожиданиям, не появились. Хэ Личжэнь раздала проверенные контрольные работы, объяснила ошибки и перешла к новым темам.
***
Прошла целая неделя, а Хэ Личжэнь так и не видела Ван Куна. В собранных ею вновь сочинениях на тему недели его имени больше не было.
Хэ Личжэнь подумала, что, вероятно, всё уже закончилось, пока однажды вечером её снова не остановил У Юмин.
На этот раз она уже извлекла урок и воздвигла вокруг себя невидимую стену. Она стояла в коридоре у поворота, рядом толпились ученики, расходящиеся после уроков.
— Что случилось? — спросила она, скрестив руки на груди.
— Учительница... — в голосе У Юмина слышались нерешительность и сомнение.
Хэ Личжэнь прищурилась.
— Это связано с Ван Куном?
У Юмин поднял взгляд.
— Вы знаете?
— Что я должна знать?
У Юмин поджал губы, а затем сказал:
— Учительница, вы могли бы одолжить мне немного денег?
Хэ Личжэнь решила, что ослышалась.
— Повтори ещё раз?
— Вы могли бы одолжить мне немного денег?
— Зачем тебе деньги? — спросила она.
Юмин промолчал.
— Почему ты молчишь? Зачем тебе деньги? — спросила Хэ Личжэнь, нахмурившись. — Вы снова влипли в неприятности?
— Это не я, — пробормотал он, помрачнев.
На какое-то время коридор опустел, ученики разошлись. Хэ Личжэнь наконец нарушила тишину:
— Что случилось с Ван Куном?
Юмин, поколебавшись, снова повторил:
— Вы могли бы мне одолжить немного денег? Я скоро всё верну.
Она прищурилась, сделала шаг вперёд и отчётливо произнесла:
— Ты что, меня не слышишь? Я спрашиваю: что случилось с Ван Куном и зачем вам нужны деньги?
У Юмин отступил на полшага и тихо буркнул:
— Забудьте.
После этого он повернулся и направился вниз по лестнице. Но в этот момент в Хэ Личжэнь проснулось какое-то упрямство — она догнала его и потянула за лямку рюкзака, заставив остановиться.
— Ты мне всё расскажешь! — Хэ Личжэнь не смогла сдержать раздражения. — Или пойдём прямо сейчас к учителю Ху!
Юмин дёрнул плечом, пытаясь освободиться:
— Нечего говорить.
— У Юмин! — повысила голос Хэ Личжэнь.
Он, похоже, не привык, чтобы она говорила так громко, и замер, как вкопанный.
— Ты и Ван Кун не ходите на занятия целую неделю. Где вы были?
— Я работал, — ответил Юмин.
— А Ван Кун? Он тоже работал? — Хэ Личжэнь первым делом подумала про ночной бар «Ржавый сезон».
— Нет, — Юмин ответил чуть слышно. — Он вернулся домой.
Хэ Личжэнь замерла:
— Домой?
— Угу.
— Тогда зачем тебе деньги? — продолжила она. — Что у Ван Куна произошло?
— Ой, да не спрашивайте вы, а? — У Юмин явно начинал терять терпение. — Если дадите денег — хорошо, не дадите — забудьте.
Но вместо ответа она резко потянула его за руку в сторону учительской:
— Ладно, я не буду спрашивать, пусть кто-то другой спросит!
Юмин понял, что она хочет отвезти его к Ху Фэю, и, похоже, совсем не был готов к такому сценарию. Он попытался сопротивляться, но Хэ Личжэнь не собиралась отпускать его — теперь она была настроена крайне решительно.
Не выдержав, он выкрикнул:
— Это для его семьи!
Хэ Личжэнь остановилась и повернулась к нему:
— Его семьи?
Мимо прошли два ученика, бросив взгляды на У Юмина, которого задерживала учительница. Тот замялся, а потом, оглянувшись, предложил:
— Давайте поговорим в другом месте.
Хэ Личжэнь проследовала за ним обратно к углу коридора.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления