Глава 17. Молодость

Онлайн чтение книги Предел любви For the Rest of My Life
Глава 17. Молодость

После выговора от Ян Жуй Пина и Ху Фэя Ван Кун с У Юмином вели себя смирно несколько дней. По крайней мере, всю следующую неделю они исправно посещали занятия и не устраивали беспорядков на уроках.

На одном из занятий по китайскому языку Ван Кун сидел, откинувшись на спинку стула, и смотрел на парту. На ней не было ничего, и Хэ Личжэнь было непонятно, что он разглядывал.

После урока она направилась в учительскую, но на полпути её остановил тихий голос, прошептавший рядом с ухом:

— Подойди.

Перед ней мелькнула тень, и Ван Кун быстро прошёл мимо, скрывшись за углом. Это была та самая заброшенная кладовка.

Хэ Личжэнь сжала губы и пошла туда.

Ван Кун уже ждал её в комнате. Закрыв дверь, Хэ Личжэнь повернулась к нему. Комната не изменилась, только в углах стало больше пыли.

Ван Кун стоял, засунув руки в карманы, расслабленно и самоуверенно.

— Что случилось? — спросила Хэ Личжэнь.

Ван Кун бросил на неё взгляд, вытащил что-то из-за пояса брюк и небрежно кинул на стол. Это был его дневник.

Дневник, который был так помят и изношен, что страницы едва не разваливались на части. Внутри почти не было записей.

— Зачем ты принёс дневник? — спросила Хэ Личжэнь.

Ван Кун кивнул на него с самодовольным видом:

— И как ты вообще учителем работаешь?

Хэ Личжэнь удивлённо посмотрела на него.

— Что?

— Ты же наплевательски всё делаешь, — он осмотрелся вокруг и с насмешкой добавил. — Я так серьёзно написал тебе, а ты ответила кое-как. Хоть бы немного ответственности проявила.

Хэ Личжэнь проигнорировала его насмешку и, вспоминая свой ответ, тихо произнесла:

— А-а… Я написала, чтобы ты хорошо учился и стремился к успеху. Что здесь такого?

Ван Кун злобно сверкнул глазами и шагнул вперёд.

— Я извинился, а ты мне такой ответ?

Хэ Личжэнь с недоумением посмотрела на него.

— А что бы ты хотел, чтобы я написала?

— Я…

Ван Кун замолчал и отвернулся, слегка подталкивая ногой ножку стола. Он пробормотал:

— Вообще не это.

Хэ Личжэнь смотрела на него, на его крепкую фигуру, освещённую тусклым светом. Он топтался на месте, словно мстил бедному столу. Не выдержав, Хэ Личжэнь сказала:

— Перестань издеваться над столом.

Ван Кун поднял взгляд на неё.

— Сочинение — это просто упражнение. Я действительно надеюсь, что ты сможешь учиться и проводить время в школе с пользой. И поверь, я одинаково отношусь ко всем ученикам.

— Ах, вот как? — Ван Кун приподнял бровь. В его взгляде мелькнуло недоверие. Лицо внезапно приобрело торжествующий вид, когда он вытащил ещё одну тетрадь и бросил её на стол.

— А это что?

Хэ Личжэнь посмотрела на тетрадь. Она была почти новой, с парой свежих складок, вероятно, только что добавленных Ван Куном. На обложке значилось имя владельца: У Вэй.

У Хэ Личжэнь заболели зубы.

Ван Кун уставился на неё, молча ожидая, когда она почувствует неловкость после разоблачения.

Хэ Личжэнь глубоко вздохнула.

— Почему у тебя дневник другого ученика? Хотя… подожди, дневники ведь были розданы. Как ты вообще достал его?

Игнорируя её вопросы, Ван Кун кивнул на дневник и с вызовом произнёс:

— Каждому его сочинению ты написала ответ на сотню слов, а мне — всего восемь. И после этого смеешь говорить, что не наплевала на меня.

Хэ Личжэнь нахмурилась.

— Ты его обижал?

Ван Кун ответил с неприязнью:

— А ты говоришь, что одинаково ко всем относишься.

Хэ Личжэнь почувствовала, как накатывает гнев. Она резко ударила ладонью по столу.

— Я спрашиваю, ты его обижал?

У Ван Куна тоже вспыхнуло раздражение. Он толкнул стол, так что тот отъехал на метр. Оба дневника упали на пол, подняв клубы пыли. Ван Кун шагнул вперёд, глядя на Хэ Личжэнь мрачным взглядом.

— Да, я его обижаю. И что ты мне сделаешь?

Хэ Личжэнь дрожала от ярости.

— Похоже, учителя Ян и Ху недостаточно тебя отчитали. Ну ничего, у нас ещё будет шанс.

Она развернулась, собираясь уходить, но Ван Кун спокойно произнёс ей вслед:

— Да иди, и что? Ну получу ещё раз, ничего страшного.

Хэ Личжэнь вспомнила недавние сцены, остановилась, успокоилась и повернулась к нему:

— Я не хочу, чтобы тебя били. И не жду, что ты станешь прилежным, как У Вэй, но хотя бы не нарушай дисциплину и не мешай другим. И ещё… — она взглянула на дневники, что лежали на полу, и продолжила. — Не смотри на всё только со своей стороны. Я действительно много писала У Вэю, потому что и он много писал. В жизни так же: хочешь получить что-то — сначала сам приложи усилия, а не жди лёгкой выгоды.

Ван Кун стоял с наклонённой головой и безэмоционально смотрел на неё. Хэ Личжэнь решила, что он обдумывает её слова, но ответа не последовало.

— Ты понял?

Он кивнул и медленно сказал:

— То есть если я буду много писать, ты тоже будешь мне много отвечать, так?

Иногда Хэ Личжэнь хотелось заглянуть ему в голову, понять, как он вообще мыслит.
Ван Кун коротко произнёс:

— Ладно, — он поднял свой дневник и собрался уходить, но Хэ Личжэнь вдруг окликнула его:
— Ещё кое-что.

Он медленно повернулся.

— Я запрещаю тебе обижать одноклассников, — строго сказала Хэ Личжэнь, глядя ему в глаза. — Если узнаю — пощады не жди.

— Скажи прямо: не трогай толстяка. — лениво отозвался Ван Кун. — А хочешь, чтобы не трогал, — в следующий раз не отписывайся на отвали.

С этими словами он, словно король, снисходительно прошёл мимо неё. Хэ Личжэнь смотрела ему вслед. Вряд ли ей предстоит встретить ещё одного такого ученика.

Ван Кун уже взялся за дверную ручку, когда Хэ Личжэнь вдруг вспомнила ещё кое-что.

— Твои раны… Ян не задел их?

Ван Кун усмехнулся.

 — Кто тебе сказал, что удар был один?

— Что?

— Всё в порядке, не волнуйся.

— Ты сам обработал раны?

— Угу.

Хэ Личжэнь мгновенно поняла, что он лукавит.

— Твоё тело — твоя ответственность. Почему не заботишься о себе?

Ван Кун развернулся к ней, и на его лице неожиданно появилось выражение, словно тёплый свет пробивался через облака.

— Я живу один, — сказал он, — мазать некому.

— У тебя ведь есть друзья? У Юмин?

Он молча отвернулся и, не глядя на неё, ответил:

— Хочешь помочь — намажь сама.

Сказав это, он вышел, не дождавшись ответа.

Хэ Личжэнь осталась стоять одна, а когда услышала звонок, её вдруг бросило в жар. В памяти снова всплыла его широкая спина, и она невольно задумалась.

 

Днём, сидя в учительской, Пэн Цянь неожиданно сказала:

— Смотри, шестой класс на физре.

Хэ Личжэнь была уверена, что сама прекрасно знала это, ведь она давно запомнила расписание шестого класса.

Пэн Цянь, не отрываясь от окна, продолжила:

— Как думаешь, почему Ван Кун…

— Я не понимаю в баскетболе, — ответила Хэ Личжэнь.

— Очевидно, забивает очки, — заметила Пэн Цянь. — В чём тут сложность?

Хэ Личжэнь не ответила, а Пэн Цянь добавила:

— Я думаю, что шестой класс выиграет.

Хэ Личжэнь взглянула на неё, но Пэн Цянь всё ещё не отводила глаз от поля.

— А ты что думаешь? — спросила она.

Хэ Личжэнь стояла у окна, наблюдая за происходящим, пытаясь оценить ситуацию объективно, но её взгляд неизбежно задержался на одном человеке. За несколько минут Ван Кун забил двадцать очков. Он был весь в поту, поднял футболку и вытер лицо.
Каждый его прыжок сопровождался восторженными криками девушек.

Через некоторое время шестой класс забил ещё один мяч, но этот гол оказался спорным — игрок коснулся другого из пятого класса во время прыжка. Игроки пятого класса, которые всё время молча наблюдали за игрой, взорвались. Как только произошёл этот небольшой инцидент, сгорели все мосты. Фу Ли подошёл и толкнул того игрока.

— Ай-ай-ай, — сказала Пэн Цянь, с интересом наблюдая за развитием событий. — Вот это да, началось!

Хэ Личжэнь почувствовала нервное напряжение и старалась держать себя в руках, в то время как на поле обе команды встали по бокам. Слева стояли пятиклассники, перед ними был Фу Ли. Справа — шестиклассники, среди которых выделялся… Ван Кун. Он с опозданием заметил, что все стоят, и, вытирая обувь, пытался избавиться от песка, который, похоже, забил его кроссовки.

Он молчал, а шестиклассники не осмеливались нарушить тишину. Фу Ли, не выдержав, указал на него и, с вызовом крикнул:

— Ван Кун, не втягивайся в это, ты не такой крутой!

Ван Кун спокойно поправил обувь и медленно направился к своей команде. Он был разгорячён, и, сдвинув рубашку вверх, чуть ли не показывая живот, с улыбкой повернулся к Фу Ли, поднимая бровь:

— Извини, я привык быть крутым, и тебе это не нравится? Что с этим делать?

Фу Ли, явно разозлившись, сжал кулак и двинулся вперёд, но его удар не успел дойти до цели.

В этот момент Хэ Личжэнь с ужасом вскрикнула:

— Где Ху Фэй? Срочно позовите его!

Она быстро начала искать номер телефона Ху Фэя в своём мобильном. Пэн Цянь тем временем с интересом наблюдала за происходящим:

— Вот это экшн.

Хэ Личжэнь растерянно взглянула на неё. Через несколько секунд ситуация стремительно ухудшилась: Фу Ли оказался уже на земле, а Ван Кун держал его, не давая подняться. Один из игроков пятого класса прокричал, и вскоре обе команды были в полном замешательстве — драка разгорелась на всей площадке. Вокруг них собрались зрители, кто-то поддерживал, кто-то снимал на телефон.

Хэ Личжэнь была в панике:

— Пэн Цянь, прекрати смотреть!

— Ах, не переживай, — спокойно ответила Пэн Цянь, — вот они идут.

На поле ворвались несколько мужчин: Ху Фэй, Ян Жуй Пин и несколько других преподавателей, с палками в руках.

Через несколько минут всё стихло. Ван Кун и Фу Ли были отведены преподавателями. Когда Ван Кун выходил, он как бы случайно посмотрел в окно, где стояла Хэ Личжэнь.

— Так-то лучше, — сказала Пэн Цянь, не отрываясь от происходящего.

Хэ Личжэнь не поняла:

— Что ты имеешь в виду?

Пэн Цянь с выражением сказала:

— Молодость, вот в чём дело.

Хэ Личжэнь не знала, как реагировать на это.

— Я рассталась с парнем, — неожиданно заявила Пэн Цянь.

Хэ Личжэнь посмотрела на неё, не понимая, что она хочет этим сказать.

— Как? — спросила она.

— Он работает в управлении по делам бизнеса. Младше меня на четыре года, только что закончил университет, — без особых эмоций ответила Пэн Цянь.

Хэ Личжэнь была в недоумении. Обычно они с Пэн Цянь проводили время вместе, но это было впервые, когда Пэн Цянь заговорила о своём парне.

— И что, так всё и закончилось? — спросила Хэ Личжэнь.

— Да, — спокойно ответила Пэн Цянь. — Молоды, вот в чём проблема. Если им что-то хочется, они это делают. Но когда интерес проходит, они исчезают. — Она взяла чашку чая и продолжила. — Особенно мужчины... Сначала кажется, что всё серьёзно, а потом, как будто ничего и не было.

Она сделала глоток чая и добавила:

— Молодость — это время для развлечений.

После этого Пэн Цянь вернулась на своё место, не давая Хэ Личжэнь возможности ответить.

Хэ Личжэнь стояла у окна, глядя на поле, и в какой-то момент заметила, как одна из девушек подбежала к Ван Куну, протянула ему бутылку с напитком. Ян Жуй Пин пропустил её, и она, не стесняясь, просто бросила бутылку в руки Ван Куна. Он взглянул на неё, открыл и выпил.

Сзади раздавался шум от группы учеников. Ветер поднимал песок и листья, срывая их с земли.

Хэ Личжэнь стояла у окна, глядя на эту суматоху, и едва заметно улыбнулась, прежде чем повернуться и уйти.


Читать далее

Глава 17. Молодость

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть