Глава 13. Лечи мои ожоги

Онлайн чтение книги Предел любви For the Rest of My Life
Глава 13. Лечи мои ожоги

Ван Кун просидел на камне всю ночь, а Хэ Личжэнь всю ночь наблюдала за ним.

К утру усталость взяла своё. Голова Хэ Личжэнь начинала клониться, сознание путалось, и фигура Ван Куна исчезла из поля зрения — остался лишь слабый оранжевый огонёк его сигареты.

Ван Кун курил неторопливо, но к глубокой ночи упаковка сигарет была пуста. Когда он затушил последнюю сигарету, Хэ Личжэнь не выдержала: её голова опустилась, и она провалилась в тревожный, беспокойный сон.

Она проснулась резко и сразу почувствовала себя разбитой. Голова гудела, а тело словно налилось свинцом. Оглядевшись, она поняла, что лежит на жёсткой деревянной кровати.

Рядом стоял старый диван, на котором, свернувшись калачиком, спал Ван Кун.

Хэ Личжэнь осмотрелась. Комната была тесной, но через окно угадывался вчерашний пейзаж. Значит, это был дом Ван Куна.

Она аккуратно поднялась, взяла свою сумку и проверила время на телефоне. Затем, стараясь не шуметь, вышла наружу и позвонила.

Было чуть больше шести утра. Завуч Цзян ещё спал — ответили только после долгих гудков, и голос на том конце проворчал:

— Алло?.. Учительница Хэ?

Хэ Личжэнь приглушила голос:

— Завуч, извините за столь ранний звонок, это Хэ Личжэнь.

— Да, ничего… Что случилось?

— Я… Сегодня мне плохо, можно взять полдня отпуска?

— Плохо? Заболели?

Хэ Личжэнь, чувствуя себя неловко, солгала:

— Возможно.

— Хорошо, замену подберём. Отдыхайте, здоровье важнее.

— Спасибо большое.

Закончив разговор, она развернулась, чтобы вернуться, но, опустив взгляд на телефон, заметила перед собой пару кроссовок. Подняв глаза, она увидела Ван Куна.

— Ты почему ходишь так тихо? — удивилась она.

Ван Кун стоял и молчал, пристально глядя на неё сверху вниз.

— Ты привёл меня сюда вчера вечером? — спросила она, кивая на дверь в комнату.

— Ага. Не мог же я, как некоторые, сначала привести человека домой, а потом выставить на улицу, — усмехнулся он, холодно глядя на неё.

Хэ Личжэнь застыла, а затем нахмурилась.

— Это совсем другое! Ты сам знаешь, что натворил, — начала она, но, заметив, что он собирается возразить, тут же оборвала его: — Ладно, забудь об этом.

Ван Кун смотрел ей прямо в глаза, не двигаясь. От этого взгляда у Хэ Личжэнь дрогнуло сердце, и она отвела взгляд. Пройдя к кровати, она взяла сумку и сказала:

— Я ухожу. Не забудь явиться в школу.

Она потянулась к двери, но почувствовала, как его рука опустилась на дверную ручку.

— Ван Кун, отпусти. Мне пора, — сказала она, не оборачиваясь.

Его голос раздался прямо над её головой, тихий и безэмоциональный:

— Я бедный, поэтому я тебе противен?

Её сердце сжалось. Вспомнив его непростую жизнь, она почувствовала острую горечь. После паузы она ответила:

— У меня есть много причин быть тобой недовольной. Но бедность — точно не одна из них.

Он молчал, и спустя мгновение убрал руку. Хэ Личжэнь открыла дверь, но не успела выйти — он вдруг схватил её за запястье и резко втянул обратно.

— Ван Кун! — возмущённо вскрикнула она.

— Подожди здесь, я пойду поймаю машину, — спокойно бросил он и вышел за дверь.

Через окно она видела, как его фигура растворилась в тени двора.

Из соседней пристройки вышел мужчина — это был отец Ван Куна, Ван Линь.

Он занялся уборкой во дворе, но, подняв взгляд и увидев Хэ Личжэнь, заметно смутился и быстро отвернулся. Хэ Личжэнь собиралась кивнуть ему, но он уже успел скрыться за калиткой.

Смотря на опустевший двор, она задумалась: возможно, Ван Кун специально попросил отца не тревожить её? Тогда где его мать? В памяти всплыли обрывки вчерашней стычки, и догадки вновь закружились в её голове.

Пока она раздумывала, вернулся Ван Кун.

— Поймал машину, — сказал он, входя. — Подожди минуту.

Он вытащил из шкафа сумку, перекинул её через плечо и, оглянувшись, добавил:

— Пошли.

Хэ Личжэнь посмотрела на него:

— Ты собираешься пойти со мной?

Ван Кун коротко кивнул:

— Угу.

Они вышли из дома. Хэ Личжэнь спросила:

— Может, тебе стоит сказать что-нибудь отцу?

— Не надо, — отозвался он.

Идя по той же тропинке, что и вчера вечером, она заметила, как всё изменилось с наступлением дня. В свете утреннего солнца окрестности казались совсем другими. Поля кукурузы зеленели сочной листвой, а вдоль противоположной стороны, через каждые несколько метров, стояли дома.

Ван Кун шёл с сумкой через плечо. Он выглядел усталым, будто плохо спал ночью. Его походка была ленивой, но благодаря высокому росту и длинным шагам он двигался быстрее, чем Хэ Личжэнь. Ей приходилось ускоряться, чтобы поспевать за ним.

Остановив не обычное такси, а частный микроавтобус, Ван Кун жестом предложил сесть. В салоне, кроме переднего пассажирского сиденья, было шесть мест сзади. Когда дверь открылась, Хэ Личжэнь заметила, что четыре из них уже заняты, оставляя два свободных места в самом углу заднего ряда.

Она устроилась ближе к окну, оставив Ван Куну место рядом. Её хрупкая фигура позволяла чувствовать себя вполне комфортно, тогда как ему явно было тесно. Он нервно подёргивал ногой, упираясь коленями в спинку переднего сиденья, и от этого напряжённо двигались его мышцы.

Как только микроавтобус полностью заполнился пассажирами, водитель завёл двигатель, и они тронулись в путь. Ван Кун сразу закрыл глаза, но его левая рука продолжала крепко держаться за поручень переднего сиденья. Хэ Личжэнь, не скрывая любопытства, обернулась, чтобы понять, в чём дело. Но сколько бы она ни всматривалась, ничего необычного не заметила.

— Ты чего пялишься?

Она вздрогнула. Его голос прозвучал неожиданно — он даже не открыл глаз, чтобы заговорить.

Хэ Личжэнь почувствовала неловкость и отвернулась, уткнувшись в телефон. Но тут её взгляд упал на его руку, которая всё ещё сжимала поручень. Ей стало любопытно, и она снова повернулась, чтобы рассмотреть, что к чему. И наконец догадалась: он держался так, чтобы спина не прикасалась к сиденью.

Её сердце сжалось. На фоне тряски микроавтобуса она чувствовала нарастающую тревогу.

— Ты ведь понимаешь, что я всё равно узнаю, — негромко проговорила она.

Он открыл глаза и устало посмотрел на неё:

— Что ты хочешь узнать?

— Твоя спина… уже зажила?

На мгновение он замер. Кажется, понял, что привлекло её внимание. Разжав руку, он откинулся на сиденье, сложил руки на груди и ответил с холодной улыбкой:

— Всё в порядке.

Хэ Личжэнь нахмурилась:

— Если тебе больно, не надо терпеть.

Ван Кун промолчал.

Её упрямство взяло верх. Хэ Личжэнь потянулась к его руке, чтобы заставить его приподняться, но почувствовала, насколько напряжены его мышцы. Она замерла на секунду, а потом всё же дёрнула его, вынуждая оторваться от сиденья.

И тогда она увидела. Через белую ткань рубашки проступило красное пятно – пятно, которое скрывало начало чего-то большего, словно предупреждая о боли, прячущейся за этим тонким слоем ткани.

Она испугалась.

— Ты… — слова путались, — Всё так серьёзно? Почему ты не лечил?

— Пустяки, — равнодушно отозвался он.

— Какие ещё пустяки?! Это же был кипяток!

Ван Кун вдруг усмехнулся:

— Кипяток. Значит, ты тогда всерьёз разозлилась. Плеснула бы мне в лицо — остался бы без внешности.

Хэ Личжэнь почувствовала вину, но отступать не собиралась:

— Не заставляй меня снова вспоминать тот день. Если опять сделаешь что-нибудь безумное, я повторю.

Он молчал, а она продолжала:

— Как только вернёмся, я отвезу тебя в больницу.

— Не надо. Всё нормально.

— Пусть врач скажет, нормально или нет, — не отступала она.

Спустя два часа тряски автобус наконец въехал в Янчэн. Хэ Личжэнь чувствовала себя измотанной: болела спина, а лёгкая тошнота от езды всё не проходила. Она мельком взглянула на Ван Куна — ему, должно быть, ещё тяжелее, но на лице не отразилось ни малейшего признака усталости или боли.

Автобус остановился у авторынка на окраине города. До школы Янчэн Эрчжун было ещё далеко. Хэ Личжэнь твёрдо сказала:

— Я отвезу тебя в больницу.

Она поймала такси, но не знала, где ближайшая больница. Пришлось спросить Ван Куна. Он молча посмотрел на неё и сообщил водителю адрес.

Хэ Личжэнь задремала в дороге, а когда машина остановилась, она с удивлением поняла, что они находятся на улице за её домом.

— Ван Кун?

Он посмотрел на неё без эмоций:

— У тебя ещё осталась та мазь от ожогов?

Хэ Личжэнь вспомнила о лекарстве, которое он отказался тогда взять.

— Есть, — сказала Хэ Личжэнь, — дома.

Ван Кун кивнул и направился в сторону её дома.

— Ты что делаешь? — Хэ Личжэнь застыла от неожиданности. — Куда это ты собрался?

Ван Кун обернулся и, будто издеваясь, ответил:

— Мазь нанести.

— Я хочу, чтобы ты отправился в больницу...

Но не дожидаясь пока она договорит, он развернулся и продолжил идти.

Хэ Личжэнь ещё немного постояла, ощущая усталость и голод. Когда Ван Кун почти скрылся из виду, она нехотя двинулась следом.

Подойдя к своему двору, она заметила, что Ван Кун уже стоял у калитки, задумчиво разглядывая соседский огород.

Сегодня было солнечно, и свет пробивался сквозь листья деревьев, освещая жёлтые цветы тыквы. Ван Кун застыл, словно заворожённый.

Хэ Личжэнь тихо подошла ближе, наблюдая за его сосредоточенным выражением. Только теперь она заметила, что за ним с интересом следила соседка, тётушка Чжан. Она стояла у окна, моя овощи, и её взгляд скользнул к Хэ Личжэнь.

— Учительница Хэ, вернулись? — улыбнулась тётушка Чжан.

Хэ Личжэнь кивнула в ответ, чувствуя странное смущение, особенно после того, как услышала слово «учительница». Казалось, в этом приветствии скрывался подтекст.

Ван Кун заметил её и сделал шаг в сторону, чтобы она могла открыть дверь. Когда Хэ Личжэнь распахнула её, он уверенно зашёл внутрь.

Комната была залита мягким светом. Хэ Личжэнь поставила сумку на стул и, бросив взгляд на Ван Куна, сказала:
— Подожди здесь, я принесу мазь.
— Угу, — коротко ответил он.

Пока она была в другой комнате, Ван Кун остался стоять в небольшой гостиной.

Это место было ему знакомо. Вся комната дышала уютом: аккуратно застеленный клетчатой скатертью кухонный стол, рядом — небольшой аквариум с золотой рыбкой. Свет, пробиваясь сквозь окно, дробился на воде игривыми бликами, лениво скользя по плавным движениям единственной обитательницы аквариума.

Хэ Личжэнь вернулась с мазью и сказала:

— Садись.


Читать далее

Глава 13. Лечи мои ожоги

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть