Глава 60 - Борьба за наследство

Онлайн чтение книги Великая Принцесса The Grand Princess
Глава 60 - Борьба за наследство

После слов Пэй Вэньсюаня все присутствующие начали изумленно переглядываться. Ли Жун, обмахиваясь веером, наблюдала за возникшей суматохой со своего места.
Медленно Пэй Сюаньцин сказал:
- Твой отец оставил после себя немалое наследство. Учитывая это, хоть ты и стал совершеннолетним, на самом деле все еще сущее дитя. У тебя нет никакого опыта в обращении с имуществом и деньгами, так не лучше ли оставить управление твоим дядям?


- Дедушка, должно быть, шутит, - усмехнулся Пэй Вэньсюань. – Теперь, когда я стал чиновником при императорском дворе и женился, какие еще могут быть сомнения? Я взрослый человек, так что старшим не стоит за меня беспокоиться. Кроме того, моя мать все еще жива. Даже если я окажусь неспособен позаботиться об оставленном отцом имуществе, матушка сделает это за меня. Я более не смею причинять старшим неудобства.


- Тогда спросим твою мать, - услышав слова Пэй Вэньсюаня, Пэй Сюаньцин обернулся, чтобы посмотреть на госпожу Вэнь. - Невестка, после смерти мужа ты попросила семью помочь тебе управлять имуществом. Семья доверила эту заботу Пэй Лисяню. Пожалуйста, разъясни сыну возникшее недоразумение.


Пэй Вэньсюань смотрел на мать. Поднявшись на ноги, женщина почтительно ответила:
- Отец прав. Эта невестка уже рассказала всё Вэньсюаню. Он всё понимает. Но мой сын вырос, и пришло время ему взять ответственность за отцовское наследство. Если Второй дядя и дальше продолжит управлять имуществом Вэньсюаня, боюсь, нас могут за это осудить.


Ли Жун несколько раз репетировала с госпожой Вэнь ее речь. Все взгляды уставились на испуганную женщину. Госпожа Вэнь не смела поднять глаза. Несмотря на витиеватость ее слов, смысл их был предельно ясен.


Пэй Ливэнь холодно усмехнулся.
- Невестка провела в резиденции Принцессы всего несколько дней, а уже подозревает членов своей семьи. Второй брат, не тревожься об этом. Благие намерения были расценены как злой умысел.[1] Мы просто вскормили белоглазых волков.[2]


[1] Ослиная печень и легкие – принимать благие намерения за дурные.
[2] Белоглазый волк – неблагодарный.


- Третий брат, - госпожа Вэй, услышав такие слова, поспешила объясниться. - Мы тоже…


- Моя мать думает о том же, о чем и я, - остановив женщину, сказал Пэй Вэньсюань, взглянув на деда. - Почему бы мне не прийти завтра, чтобы пересчитать и проверить все записанное на мое имя имущество? Что думает об этом дедушка?


Пэй Сюаньцин ничего не ответил. Сидящий рядом с ним старейшина, кашлянув, медленно начал:
- Личжи был самым многообещающим ребенком нашей семьи. Он вырос на наших глазах. Вся семья помогала ему на пути становления государственным чиновником. Несмотря на то, что все оставленное им имущество принадлежит Пэй Вэньсюаню, семья не может просто смотреть, как оно тратится и исчезает. Вы только посмотрите на его последние действия! Как опрометчиво! Все знатные семьи недовольны им. Я считаю, этого ребенка все еще нужно учить и воспитывать.

Все дружно начали соглашаться со словами старейшины. Ли Жун сидела, попивая чай, и с улыбкой посмотрела на Пэй Вэньсюаня. Пэй Вэньсюань стоял в зале, улыбаясь, подобный весеннему ветерку в марте, на его прекрасном лице не было и тени злобы. Вскоре юноша заговорил:


— Когда мой отец впервые приехал в столицу, ему было столько же лет, сколько и мне сейчас. В то время император был наследным принцем, а императорский экзамен еще не проводился. Мой отец усердно трудился и, наконец, смог стать доверенным лицом наследного принца. Он забрал всех кур и собак семейства Пэй, чтобы вознестись на небеса.[3] Но как же так случилось, что мой отец, человек из простой семьи, смог стать доверенным советником наследного принца?


[3] У человека, занявшего высокий пост, и родня оказывается хорошо устроена.


Отряхнув рукава, он опустил глаза, размеренным тоном продолжив говорить.


- На самом деле все в семье, особенно старейшины, понимают, как именно произошло возвышение семьи Пэй. С какой целью Его Величество учредил Надзорное ведомство? Досточтимые старейшины утверждают, что Вэйсюань поступил опрометчиво, погубив свою репутацию в глазах знатных семей. И чтобы завоевать их расположение, вы приказали избить меня.


Улыбнувшись, Пэй Вэньсюань оглядел всех присутствующих:
- Почему бы нам не пойти во дворец просить Его Величество о правосудии?


- Чиновники, преклонив колени, так долго ждали у дверей Императорского кабинета, но Его Величество даже взглядом вас не удостоил. Старейшины, я надеюсь, что вы не разочаруете императора.


Никто не ответил. Нельзя сказать, что они не задумывались над этим раньше. А после того, как Ли Жун отчитала их, всё стало предельно ясно. Вот только… Пэй Личжи оставил после себя такое притягательное богатство… А Пэй Лисянь стал высокопоставленным чиновником, обижать которого никто не хотел. Поэтому всё, что им оставалось, – лишь поддакивать ему.


Но теперь слова Пэй Вэньсюаня были полны угроз, а позиция императора очевидна. Скорее всего, он уже весьма недоволен семьей Пэй, но, учитывая высокий ранг Пэй Лисяня, у них еще оставался шанс сохранить достоинство.

Если Пэй Вэньсюань решит поднять шум, император не пожелает вмешиваться во внутренние дела семьи Пэй. Но теперь, когда госпожа Вэнь поддержала сына, если это дойдет до императора, ничем хорошим дело не закончится.


Заметив, что члены семьи засомневались, Пэй Вэньсюань смягчил тон:
- Вчера Вэньсюань мог вступить в противоборство с Третьим дядей у дверей Императорского кабинета. Но, помня, что я все еще являюсь членом семьи Пэй, не стал этого делать. Будучи одной семьей, мы должны поддерживать друг друга. Мелкие раздоры должны оставаться внутри семьи, не выставляйте нас на посмешище. Хотя сейчас Вэньсюань не занимает значимой должности, и я не так хорош, как отец, кое-какое влияние в Цензорате у меня имеется. В будущем мне понадобится помощь членов семьи Пэй. Сегодня мы с Ее Высочеством пришли сюда не для споров. В присутствии старейшин я проясню свою позицию. Я был членом семьи Пэй и останусь им в будущем. Но теперь, когда я женился на Ее Высочестве принцессе Пинле, семья не желает иметь с нами ничего общего. Старейшины заискивают перед другими знатными семьями, но как бы вы ни унижались, гарантии того, что они проявят свою благосклонность к клану Пэй, нет. Гораздо выгоднее поддержать Его Величество и принцессу, если мы объединимся с императором, то как нам смогут угрожать аристократы?

Слова Пэй Вэньсюаня звучали весьма обнадеживающими. У него был покровитель, способности и многообещающее будущее. И он призывал всех последовать за собой.
Сначала он ударил их палкой, а затем дал морковку. Все призадумались. Пэй Сюаньцин, после некоторых сомнений, сказал:
- Ты хороший ребенок. Меж нами вышло недопонимание. Дедушка очень счастлив, что у него такой проницательный внук. Лисянь, - Пэй Сюаньцин вопросительно посмотрел на сына, - это дитя выросло, почему бы нам не поступить, как он советует?


Все выжидающе смотрели на Пэй Лисяня, но никто не осмелился заговорить.


Вздохнув, тот ответил:
- Когда на меня возложили обязанность заботиться об имуществе покойного брата, я сразу сказал невестке, что в будущем могут возникнуть проблемы, но она мне не поверила. Невестка уверяла, что Вэньсюань не такой человек, но…


Покачав головой, Пэй Лисянь криво усмехнулся:
- Забудьте.


Тут Второй дядюшка, ругая тутовое дерево, указывал на акацию[1], пытаясь выставить Пэй Вэньсюаня и его мать неблагодарными. Пэй Вэньсюань не обратил на него внимания. С его дядюшками нелегко было иметь дело[2], и он к этому привык. Но, прежде чем Пэй Вэньсюань успел заговорить, рядом с ним раздался дрожащий голос:
[1] «Указывая на тутовое дерево, ругать акацию» 指桑骂槐 zhǐ sāng mà huái.
Суть этой стратагемы в том, чтобы оказать воздействие на оппонента с помощью намёков, а также через примеры других людей.
[2] Выражение 不是省油的灯 в китайском языке буквально означает «не экономящая топливо лампа». В переносном смысле оно используется для описания человека с трудным характером, неуживчивого, неприятного типа.


— Ты… Как ты смеешь так говорить?


Все удивленно оглянулись, увидев вставшую с места госпожу Вэнь. Женщина не сводила глаз с Пэй Лисяня, никто не понимал, откуда у кроткой вдовы взялся такой неожиданный прилив смелости.


- Именно ты был тем, кто убедил меня в том, что Вэньсюань еще слишком молод и должен вернуться в родной город для соблюдения трехлетнего траура, таким образом выражая сыновнюю почтительность. Я была не здорова и опасалась, что посторонние меня обманут, тогда ты попросил передать управление всем домом твоей жене. А когда Вэньсюань вернется, ты собирался научить его ведению дел и вернуть моему сыну отцовское наследство. Теперь, когда он вернулся, ты и не собираешься отдавать Вэньсюаню его имущество. И вот я, отбросив гордость, вынуждена просить тебя. Как ты можешь быть таким… бесстыдным?


Госпожа Вэнь запиналась, но ее слова были очень точными и честными. Увидев, как женщина впервые ругает кого-то, принцесса, не сдержавшись, громко рассмеялась.


Все посмотрели на нее, и Ли Жун поспешно сказала:
- Извините, я задумалась. Продолжайте, не обращайте на меня внимания.


Как мог Пэй Вэньсюань не знать, над чем она смеется? Беспомощно посмотрев на нее, он, закашлявшись, произнес:
- Второй дядя, я никогда не сомневался в твоих добрых намерениях, но сейчас мне очень нужны деньги. Отказаться вернуть мне их будет неправильно, не так ли?

Пэй Лисянь, которого отчитала невестка, даже позеленел от злости, но прежде чем он смог что-то ответить, госпожа Вэнь заговорила вновь:
- Великолепно, оказывается, все это время ты мне лгал. Я так доверяла тебе, а ты врал! Расскажи, сколько зла ты причинил моему сыну? Я относилась к тебе как к родному брату! Как ты можешь быть таким жестоким?


Свои обвинения госпожа Вэнь сопроводила рыданиями, обливаясь слезами подобно каплям дождя на цветке груши.

Пэй Лисянь торопливо заговорил:
- Старшая невестка, ты все не так поняла. Позволь мне объясниться.


- Верни деньги! – разволновавшись, госпожа Вэнь начала скандалить, как рыночная торговка, - Это деньги моего сына! Ты обманул меня! Я подвела своего сына! Верни деньги сейчас же, или я убью тебя!


Ли Жун слушала слова госпожи Вэнь и не могла понять, то ли она хотела, чтобы Пэй Лисянь убился обо что-то, то ли собственноручно желала прибить лживого деверя.


Раньше она всегда считала госпожу Вэнь слабой и надоедливой. Но глядя на нее сегодня, принцесса находила женщину очень милой.


Пэй Вэньсюань, увидев, что глупость госпожи Вэнь создает воистину чудесное впечатление, лишь молча наблюдал за разразившимся скандалом.


Госпожа Вэнь, окончательно потеряв самообладание, истошно рыдала и кричала. Перепуганный Пэй Лисянь не знал, что с ней делать. Женщина, перечислив все обещания, данные ей Пэй Ливэнем, вспомнила, как ее покойный муж, Пэй Лисянь, заботился о брате и помогал тому. Доведя себя до исступления, госпожа Вэнь набросилась на Пэй Лисяня с кулаками.


В зале предков воцарился хаос, все бросились вперед, пытаясь их разнять, увещевая и упрашивая.


С большим трудом госпожу Вэнь удалось оттащить от Пэй Лисяня. Сегодня благонравная матушка Пэй Вэньсюаня была в ударе, основательно растрепав деверю пучок волос, она еще умудрилась и расцарапать ему лицо. Отступив назад, Пэй Лисянь смотрел на госпожу Вэнь, навзрыд плачущую в объятиях сына. Мужчина злобно выпалил:
- Всему свое время и место. Старшая невестка, ты слишком неразумна. Я не отказываю вам в деньгах, просто сейчас Пэй Вэньсюань занят государственными делами. Если я прямо сейчас передам ему наследство, где племяннику взять время, чтобы им распоряжаться? А ты сама не способна справиться с делами. Моя жена продолжит заботиться обо всем, а Вэньсюань может проверять счетные книги. Когда племянник не будет так занят, он понемногу сможет взять дела в свои руки. Какая ты неблагодарная!


- Мне все равно! – кричала госпожа Вэнь. – Ты издевался над вдовой и сиротой умершего брата. Ты хотел убить Вэйсюаня! Ты за это заплатишь! Заплатишь!


Госпожа Вэнь продолжала кричать о деньгах. Все смущенно отводили от нее взгляд. Пэй Вэньсюань, поддерживая женщину, пытался ее успокоить. Ли Жун, поставив чашку, спокойно произнесла:
- Неужели это все только из-за денег?

Стоило принцессе заговорить, как все разговоры вокруг тут же смолкли. С улыбкой Ли Жун поднялась с места:
- Я об этом позабочусь.


- Принцесса слишком благородна.


Услышав слова Ли Жун, Пэй Лисянь быстро сказал:
- Как мы можем беспокоить принцессу такими банальными вещами?


- Сколь высок бы ни был мой статус, я все еще жена Вэньсюаня.


С этими словами принцесса подошла к Пэй Вэньсюаню и взяла его за руку, с улыбкой посмотрев на Пэй Лисяня.
- Именно этим и должна заниматься жена. Пока мой супруг занят придворными делами, я, конечно, помогу ему.


- Ваше Высочество только что учредила Надзорное ведомство. Вам о стольком нужно позаботиться, боюсь, что это будет…
- Всё в порядке, - перебила его Ли Жун, - ради Вэньсюаня я готова тяжело трудиться. Кроме того, в Надзорном ведомстве у меня нет дел. Мое имя указано во главе лишь номинально. Так что Второй дядя может не волноваться.


- Что же касается денег, - продолжила Ли Жун, пытаясь не рассмеяться, - у этой принцессы тоже есть небольшие земельные наделы, а сумма, о которой идет речь, не так уж и велика. Управиться с этим будет несложно. Второй дядя, - Ли Жун угрожающе понизила голос, - я Вас убедила?


Пэй Лисянь скорчил весьма неприглядную гримасу, а Пэй Вэньсюань, опустив голову, рассмеялся.


Мнение Пэй Лисяня его больше не интересовало, но, не сдержавшись, юноша добавил:
- Моя жена права. Второй дядя, не тревожься. Она очень способная.

Мини-театр.
Ли Жун: Я — жена Пэй Вэньсюаня, позабочусь обо всем, включая его семью. Просто отдайте его деньги. Но знайте, эти жалкие гроши меня не волнуют.
Пэй Лисянь: Если деньги тебя не волнуют, зачем требуешь их себе?
Ли Жун: Лапка мухи — тоже мясо, отдавай деньги.
Пэй Лисянь: ...
Госпожа Вэнь: У-у-у, как вы можете быть такими бессовестными. Обманываете меня, потому что я простодушная, наивная и добросердечная, у-у-у, как это подло. Верните деньги, верните деньги моего сына, иначе я убью вас всех.
Пэй Лисянь: Зачем тебе убивать меня?
Госпожа Вэнь: У-у-у, я хотела сказать, что покончу с собой, врезавшись в колонну, но поняла, что этим сильно тебе помогу. А слова уже слетели с моих губ, так что мне оставалось только сказать, что я убью тебя.
Пэй Лисянь: ...
Пэй Вэньсюань: Второй дядя, гони деньги...
Пэй Лисянь: Забирай, только уведи отсюда своих жену и мать. Я больше не хочу тебя видеть и не стану тебя провожать. Я устал спорить, убирайтесь.


Читать далее

Глава 1 - Двойное убийство 05.08.24
Глава 2 - Воспоминания 24.08.24
Глава 3 - Выбор мужа 24.08.24
Глава 4 - Весенний банкет 24.08.24
Глава 5 - Принять решение 24.08.24
Глава 6 - Создавать проблемы 24.08.24
Глава 7 - Игра в го 24.08.24
Глава 8 - Клятва 24.08.24
Глава 9 - Прощание 24.08.24
Глава 10 - Похищение 24.08.24
Глава 11 - Ссора 24.08.24
Глава 12 - Признание 24.08.24
Глава 13 - Сожаления 24.08.24
Глава 14 - Спасение 24.08.24
Глава 15 - Ли Чуань 24.08.24
Глава 16 - Союз 25.08.24
Глава 17 - Сила убеждения 25.08.24
Глава 18 - Посмел и убил 25.08.24
Глава 19 - Горячая картошка 25.08.24
Глава 20.1 - Обопрись на меня 25.08.24
Глава 20.2 - Была ли ты предана хоть кому-нибудь? 25.08.24
Глава 21 - Это я, Ваше Высочество 25.08.24
Глава 22 - ЖунЖун 25.08.24
Глава 23 - Забытые мечты 25.08.24
Глава 24 - Гора Цзюлу 25.08.24
Глава 25 - Искать прибежище 25.08.24
Глава 26 - Заточение 25.08.24
Глава 27 - Пион 25.08.24
Глава 28 - Смахнуть с волос опавшие лепестки 25.08.24
Глава 29 - Гармония 25.08.24
Глава 30 - Разногласия 25.08.24
Глава 31 - Занавес 25.08.24
Глава 32 - Указ о даровании брака 25.08.24
Глава 33 - Супруга Жоу 25.08.24
Глава 34 - Богиня реки Ло 25.08.24
Глава 35 - Подарок 25.08.24
Глава 36 - Свадьба 25.08.24
Глава 37 - Разговор в ночи 25.08.24
Глава 38 - Банкет во дворце 25.08.24
Глава 39 - Семейство Пэй 25.08.24
Глава 40 - Игорный дом 25.08.24
Глава 41 - Сорванный цветок 25.08.24
Глава 42 - Выбор наложниц 25.08.24
Глава 43 - Фестиваль Двойной Семерки 25.08.24
Глава 44.1 - Печали и сожаления 25.08.24
Глава 44.2 - Сожаления и печали 25.08.24
Глава 44.3 - Сожаления и печали 25.08.24
Глава 45 - Ответ 25.08.24
Глава 46 - Упрямый наследник 25.08.24
Глава 47 - Борьба за власть 12.05.25
Глава 48.1 - Надзорное ведомство 13.05.25
Глава 48.2 - Надзорное ведомство 13.05.25
Глава 49.1 - Флирт 13.05.25
Глава 49.2 - Страстная натура 13.05.25
Глава 50.1 - Союзники 13.05.25
Глава 50.2 - Союзники 13.05.25
Глава 51 - Проблемы 13.05.25
Глава 52 - Трудности 13.05.25
Глава 53 - Растревожить бесов 07.08.25
Глава 54 - Ловушка 07.08.25
Глава 55 - Наказание 07.08.25
Глава 56 - Избитый 07.08.25
Глава 57 - Решимость 07.08.25
Глава 58 - Держать зонт 07.08.25
Глава 59 - Преступление 07.08.25
Глава 60 - Борьба за наследство 29.11.25
Глава 61 - Соблазнение 29.11.25
Глава 62 - Оберегая 29.11.25
Глава 63 - Старая история 29.11.25
Глава 64 - Баталии при дворе. Часть 1. 29.11.25
Глава 65.1 - Баталии при дворе 30.11.25
Глава 65.2 - Баталии при дворе. Часть 2 30.11.25
Глава 66 - Предложение 30.11.25
Глава 67 - Возвращение 30.11.25
Глава 68 30.11.25
Глава 69 - День грядущий 30.11.25
Глава 70 - Итоги дела 30.11.25
Глава 71.1 - Решение 30.11.25
Глава 60 - Борьба за наследство

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть