Глава 55. Женский дом

Онлайн чтение книги Благой лотосовый терем Auspicious Pattern Lotus House
Глава 55. Женский дом

Контент удален!

“Тут” и “там”, о которых говорил Ли Ляньхуа, находились соответственно на шаг от его левой ноги и на шаг от правой. Замолчав, все то глядели на его сапоги, то недоуменно осматривали гибискус, даже не зная, что сказать.

— Что ты имеешь в виду? — не выдержал Мужун Яо. — Неужели уже знаешь, кто убийца?

Ли Ляньхуа воткнул саблю в землю и улыбнулся ему.

— Похож я на Гуань Юньчана*, отрубившего голову Дяочань*?

Гуань Юньчан — Гуань Юй, герой “Троецарствия”

Дяочань — одна из четырех красавиц Древнего Китая, была замужем за Люй Бу.

Мужун Яо окаменел.

— Не похож! — влез Ши Вэньцзюэ. — Скорей говори, кто убийца?

Ли Ляньхуа пробежал взглядом по лицам.

— Барышня Чилун, я знаю, что задавать такой вопрос неучтиво, но не могли бы вы рассказать мне, как оказались в “Женском доме”? — Наконец остановив взгляд на лице Чилун, он ласково посмотрел на неё и мягко спросил: — Юй Лоучунь вас принудил?

Чилун, стоявшая в сторонке, не издавая ни звука, вдруг застыла.

— Я сирота… — наконец начала она, снова замолчала, а потом со злобой заговорила: — Юй Лоучунь убил моих родителей, чтобы заполучить меня. Сказал, что я рождена быть танцовщицей, и только под его покровительством стану лучшей в мире.

Все онемели.

— Неужели это ты… убила Юй Лоучуня? — выдавил Ши Вэньцзюэ.

Ли Ляньхуа покачал головой, но не успел ничего сказать.

— Кто сказал, что я убила Юй Лоучуня? — холодно возразила Чилун. — Я всего лишь слабая женщина, не владею боевыми искусствами, как бы я с ним справилась?

Прикусив язык, Ши Вэньцзюэ посмотрел на друга. Ли Ляньхуа неожиданно вытащил из-за пазухи что-то жёлто-белое и вялое, взял двумя пальцами и улыбнулся Чилун.

— На самом деле, очевидно, кто убийца. Всё это время я размышлял, кто не может быть убийцей.

Эти слова всех заставили перемениться в лице. Ши Вэньцзюэ охнул и переглянулся с Гуань Шаньхэном.

— Неужто и ты убийца?

— Что за чушь! — разозлился Гуань Шаньхэн. — Как по мне, так это ты, негодяй — отпетый мошенник, ещё и рожа чёрная, наверняка злодей!

— И что с того, что кожа тёмная? — яростно заспорил Ши Вэньцзюэ. — Темнокожий — значит, преступник? Судья Баогун был лицом чернее всех, выходит, он все преступления совершил, так, что ли?

— Рожа чёрная — человек плохой! — упорствовал Гуань Шаньхэн.

Ши Вэньцзюэ хотел было ткнуть в нос этого борова и разобраться с ним, но к несчастью, был ниже его на две головы, а потому проделать такой жест представлялось несколько затруднительным. Он как раз ломал голову, чем бы атаковать взамен, как Ли Ляньхуа заговорил:

— Вы оба талантливые и элегантные, настоящие герои нашего поколения, так что… разумеется, не убийцы. — От этой фразы остальных перекосило, однако лицо Ли Ляньхуа оставалось приятным. Склонив голову набок, он оглядел их. — Кто убил Юй Лоучуня, на самом деле можно понять, основываясь на том, что кто-то копал яму за “Садом серебряного сердца”. Смерть Юй Лоучуня не случайность, а предумышленное убийство.

Ши Вэньцзюэ кивнул.

— Но как ты понял, что копали там, где сейчас стоишь?

Ли Ляньхуа с улыбкой сделал два шага в сторону. Теперь он стоял недалеко от конских пиявок, под гибискусовым деревом, ближе к влажной земле у пруда.

— Почва здесь влажная и близко к дереву. Оттого, что земля сырая, сложно разглядеть, что здесь копали, а с другой точки не получилось бы так, чтобы комья летели в сторону гибискуса.

Он легко воткнул в землю облачную саблю и копнул. Здесь дело шло гораздо быстрее, чем с твёрдым грунтом под деревом, и вскоре под верхним слоем сырой почвы показалась зелёная ткань. Ли Ляньхуа остановился и перевёл дух.

— Тут и лежат остальные части Юй Лоучуня. Всю историю в двух словах не расскажешь, если кто-то не хочет слушать или уже всё знает, может по желанию уйти.

При таком построении фразы кто бы осмелился уйти “по желанию” — ведь разве это не значило бы признать, что “уже всё знаешь”?

Ли Ляньхуа вручил саблю Ши Вэньцзюэ и посмотрел на него по-доброму, намекая, чтобы тот продолжил копать. Ши Вэньцзюэ выругался про себя: и почему я должен работать за этого мошенника? Но как по волшебству взял саблю и принялся усердно трудиться. Ли Ляньхуа отряхнул одежду, хлопнул в ладоши и сел на чистый огромный фигурный камень возле пруда. Этому камню не было цены, а он уселся на него как в кресло, расположился поудобнее, прочистил горло и неторопливо заговорил.

— Юй Лоучунь невероятно богат, в Улине он владеет множеством удивительных и прославленных ремесленных лавок, торговых предприятий и усадеб, и, конечно же, его “Женский дом” тоже очень знаменит. Это заведение он открыл десять лет назад. На самом деле, в юности я в другом облике приходил сюда развлекаться, так что немного знаком с тем, как Юй Лоучунь ведёт дела. Безусловно, все обитательницы “Женского дома” поразительно талантливы и прекрасны, но таких женщин в мире и так немного, а уж тех, кто захочет торговать собой — и того меньше. Несколько десятков несравненных мастериц и красавиц Юй Лоучунь привёл в “Женский дом” насильно или обманом, если они и не питают лютую ненависть к такому человеку, то симпатии уж точно не испытывают. Так что ничего удивительного, что кто-то желал ему смерти. Странно другое: с боевыми навыками Юй Лоучуня и всеми его предосторожностями, он столько лет посещал “Женский дом” и выходил целым и невредимым, почему же вчера внезапно погиб? Даже если бы женщины замыслили его убить, их сил не хватило бы, чтобы связать курицу, что уж говорить о том, чтобы справиться с двадцать вторым мастером Улиня? — Он скользнул взглядом по лицам присутствующих. — Вчерашний день от прочих отличается тем, что на пиршество “Гора в багрянце” в “Женском доме” собралось множество храбрецов из цзянху, опытных и повидавших мир мужчин.

— Мужчин? Нас? — тупо переспросил Гуань Шаньхэн.

Ли Ляньхуа с улыбкой кивнул.

— Почему мы все здесь собрались?

— Потому что Юй Лоучунь — второй богач Улиня, — ответил Гуань Шаньхэн, — получить его приглашение — не какой-то пустяк.

— Мы собрались здесь, потому что Юй Лоучунь богат, — сказал Ли Ляньхуа, — а богатство, разумеется, вызывает уважение, восхищение, зависть… Одним словом, мы приехали ради его денег.

Это утверждение пусть и неприятно было слышать, но оно являлось правдой. Все скривились, но промолчали.

— Хоть он и богач, но я никогда не желал его денег, — сказал Гуань Шаньхэн.

— Если кто-то в “Женском доме” хотел убить Юй Лоучуня из мести, а среди гостей кто-то хотел его богатств, то им легко было прийти к согласию…

— А! — не удержался от восклицания Ши Вэньцзюэ.

Ли Ляньхуа улыбнулся ему и продолжил:

— И конечно же, Юй Лоучунь умер. Человек может справиться с одним врагом или соперником, но когда врагов становится двое-трое, а то и пятеро-шестеро, это уже очень опасно, тем более, что враги и соперники могут сговориться.

— Ладно, вы утверждаете, что кто-то из “Женского дома” вступил в сговор с кем-то из гостей, чтобы убить Юй Лоучуня, с этим я согласен, — холодно произнёс Дунфан Хао. — Вот только на теле Юй Лоучуня свежая кровь, очевидно, он умер сегодня на рассвете, мы все были на горе Сяншань и вскоре обнаружили его останки. За столь короткий срок невозможно спуститься с горы, совершить убийство и вернуться. Так кто же убил Юй Лоучуня?

— Потому что Юй Лоучуня убили не сегодня утром, он был мёртв ещё вчера вечером.

Дунфан Хао остолбенел.

— Бред! Если бы он умер вчера ночью, то к утру бы уже окостенел, и кровь бы не текла.

Ли Ляньхуа покрутил зажатым в пальцах предметом перед Дунфан Хао.

— Чтобы понять, как умер Юй Лоучунь, следует начать со вчерашнего небывало роскошного пиршества.

Дунфан Хао признал в том, что он держал в руках, сброшенную змеиную кожу, но какое отношение она имеет ко вчерашнему ужину? Ведь змей они не ели.

— Кто помнит, что именно мы ели вчера? — с улыбкой спросил Ли Ляньхуа.

Ши Вэньцзюэ тут же преисполнился самодовольства.

— Вчера был молочный чай белой яшмы, “руки Будды” с ядрами абрикосовых косточек, медовый арахис, тушёные акульи губы в белом соусе с корнем женского женьшеня, нефритовые рулетики с креветками, отборные ласточкины гнёзда, бабочки из тыквы с дудником, хризантемы из мясной вырезки, золотистый кролик восьми драгоценностей, пряный суп из лосося с золотыми иглами, мясо кабарги* с перьями чеснока…

Кабарга — небольшое парнокопытное оленевидное животное

Ли Ляньхуа покивал.

— Ты хорошо запомнил перечень блюд, а суп вчера ел?

— Да, рыбный суп был в высшей степени превосходным.

— А спалось хорошо? — слегка улыбнулся Ли Ляньхуа.

— Замечательно, даже заспался немного.

Ли Ляньхуа взглянул на Гуань Шаньхэна.

— Герой Гуань ведь тоже проспал?

Гуань Шаньхэн замер.

— Я спал как убитая свинья…

Ли Ляньхуа снова посмотрел на Дунфан Хао.

— А вы, герой Дунфан?

— Насекомые жужжали, было слишком шумно.

Ли Ляньхуа спросил Мужун Яо.

— Я спал хорошо, — ответил тот.

Затем Ли Дуфу — поэт сказал, что как и всегда. Ли Ляньхуа медленно перевёл взгляд на Чилун и вежливо и мягко спросил:

— Интересно, а барышня Чилун как нашла вчерашние кушанья?

— Всё как обычно.

Ли Ляньхуа вытащил из-за пазухи платок, развернул — внутри лежал золотисто-жёлтый узел, похоже, из “золотой иглы”, он помахал им перед остальными.

— Зачем ты носишь с собой “золотую иглу”? — не понял Ши Вэньцзюэ.

— К чему это? — спросил Мужун Яо.

Ли Ляньхуа улыбнулся ему.

— Я не признал в этом “золотую иглу”, и не решился есть что попало. Если это съедобно, почему бы вам, господил Мужун, самому не попробовать, а я посмотрю?

Мужун Яо изменился в лице.

— Ты надо мной издеваешься?

Ли Ляньхуа неторопливо развязал узелок — цветок оказался целым, высохшим до желтизны, однако не с раздельными лепестками, а, скорее, трубчатой формы. Чем дольше Ши Вэньцзюэ смотрел, тем меньше узнавал в этом “золотую иглу”.

— Что это такое?

— Дурман заморский, в свежем виде он совершенно отличается от “золотых игл”, но цветки у них почти одного размера, высушенные на солнце становятся жёлтыми и удлинёнными, а если завязать узлом и пожарить, то и не отличишь.

Ши Вэньцзюэ побледнел.

— Чего? Это мандрагора…

Упомянутый “дурман заморский” также назывался “мандрагорой”. Ли Ляньхуа радостно рассмеялся.

— Верно, это мандрагора.

Он снова улыбнулся Чилун, там побледнела и не шевелилась.

— Тушёные акульи губы в белом соусе с корнем женского женьшеня, бабочки из тыквы с дудником, пряный суп из лосося с поддельными “золотыми иглами”… — продолжал Ли Ляньхуа. — Женский женьшень, дудник и мандрагора вместе составляют часть “порошка замешательства” легендарного Хуа То*. Даже если “порошок замешательства” неполон составом, если съесть его слишком много, то закружится голова, перед глазами поплывут круги, а сон будет беспробудным. Поэтому сегодня те, кто вчера ел рыбный суп, проснулись поздно, а остальные сонливостью не страдали. Юй Лоучунь любил рыбу, а съешь эти несколько блюд — будь ты хоть первым мастером цзянху, сон всё равно сморит.

Хуа То — медик Древнего Китая. Согласно «Хоу Ханьшу», он жил в последние годы существования империи Хань и первым стал использовать анестезию (вино, сдобренное коноплёй).

Все взгляды невольно обратились к Чилун — вчерашние кушанья заказывал, конечно, Юй Лоучунь, но приготовлением заведовала она. Ли Ляньхуа улыбнулся женщине и приподнял кусочек жёлто-белой змеиной кожи.

— Вчера я объелся сладостей, а суп не пробовал, и всё ещё чувствовал себя бодрым, когда вернулся в комнату. К своему удивлению, я обнаружил там барышню Сифэй.

Чилун молчала. Сифэй огромными глазами в ужасе смотрела на Ли Ляньхуа, не представляя, какими ещё словами он потрясёт людей. Ли Ляньхуа вздохнул.

— Сначала я обрадовался, но барышня Сифэй сказала, что проиграла барышне Чилун в шахматы, потому и пришла ко мне. Услышав это, я опечалился, но зато узнал, что прошлой ночью барышня Чилун вместо барышни Сифэй провела ночь с Юй Лоучунем. — Он приподнял зажатую в пальцах змеиную кожу. — Затем я нашёл в комнате эту вещь, о чём же это говорит… — пробормотал он. — Полагаю, увидев эту вещь, все испытают примерно то же, что и я — испугаются и закричат: “Змеи”!

Дунфан Хао с изумлением уставился на клочок змеиной кожи.

— Раз вы нашли это в своей комнате, выходит, в “Женском доме” водятся змеи?

— Раз есть змеиная кожа, то должна быть и змея, которая эту кожу сбрасывает, — продолжал Ли Ляньхуа. — Однако кожа — вот она, а где же змея? На ней множество пятен, а шея тонкая — это острочешуйчатая гадюка*.

Острочешуйчатая гадюка = острочешуйчатая куфия

— Бесспорно, это острочешуйчатая гадюка, — кивнул Дунфан Хао.

Ли Ляньхуа помахал змеиной кожей перед Чилун и с серьёзным видом сказал:

— Я всё думал и никак не мог понять, откуда у меня в комнате сброшенная кожа ядовитой змеи, но посреди ночи вдруг сообразил, что эти покои находятся на самом западе, ближе всего к деревьям и лужайкам, неужто, пока в них никого не было, кто-то держал там гадюку? Уж не потому ли барышня Сифэй пришла в мою комнату, что кто-то боялся, что я обнаружу змеиное гнездо, и поэтому послал красавицу? Если бы я с головой увлёкся барышней Сифэй, то мог и не заметить змеиную кожу. — Он пробормотал: — Но пусть она и убралась в комнате, под шкафом всё же осталась немного… Какая жалость.

Сифэй, без кровинки в лице, отступила на пару шагов.

— Так в твоей комнате было змеиное гнездо, — позлорадствовал Ши Вэньцзюэ. — А змея где?

Ли Ляньхуа бросил на него взгляд.

— Ты копай-копай, может, и змею найдёшь…

Ши Вэньцзюэ замахал саблей, беспорядочно тыкая ей в землю.

— Юй Лоучунь отужинал роскошными кушаньями, запил мандрагору вином, так что по возвращению беспробудно заснул, и если тогда его укусила бамбуковая или острочешуйчатая гадюка, он наверняка ничего не почувствовал. Таким образом он и умер. — Он ласково посмотрел на Чилун. — Вы убили его с помощью гадюки, верно?

Чилун, кусая губы, хранила молчание, как будто что-то обдумывала.

— Но Юй Лоучуня разрубили на семь частей по иероглифу “ван”… — хрипло возразил Ши Вэньцзюэ. — Допустим, он умер от укуса ядовитой змеи, подсунутой Чилун, но она не владеет боевыми искусствами, как бы смогла разрубить его на куски? Не имея достаточной силы, даже самым острым в мире оружием невозможно расчленить труп!

— Если он умер вчера ночью, почему кровь не свернулась? — добавил Дунфан Хао.

Однако Ли Ляньхуа, не слушая их сомнений, ласково посмотрел на Чилун.

— Вчера ночью это вы были с Юй Лоучунем и убили его с помощью гадюки, верно?

Чилун молчала.

Ли Ляньхуа вздохнул и вдруг спросил:

— Книжный червь, ты там выкопал Юй Лоучуня?

— Сейчас, сейчас, — торопливо отозвался Ши Вэньцзюэ.

Сначала он копал кое-как, теперь же сабля так и замелькала, и вскоре в земле показался комок окровавленной плоти, а кроме него дохлая змея — и правда острочешуйчатая гадюка. Самое странное, вопреки всем предположениям, это было не несколько разрубленных кусков, а правая половина тела целиком, в отличие от расчленённой левой.

Тело расчленили вовсе не по линиям иероглифа “ван”!

Это была половина иероглифа “ван”, только половина.

Ли Ляньхуа перевернул правую половину тела Юй Лоучуня: на шее, груди и плече были фиолетово-чёрные припухлости с парными колотыми ранками.

— Это следы укусов гадюки. — Он вздохнул. — Если левую половину человека разрубили на три части, это вовсе не значит, что и правую разрубили точно так же, а лишь говорит о том, что есть причина, почему левую половину разделили на три куска.

— Какова же причина? — не выдержал Дунфан Хао.

— Стоило кому-то обнаружить барышню Чилун после убийства Юй Лоучуня, очевидно, его доверенные подручные убили бы её. Если она не хотела умереть, то должна была придумать способ доказать, что Юй Лоучуня убил кто-то другой, не имеющий к ней никакого отношения, — с улыбкой объяснил Ли Ляньхуа. — Вероятно, она давно ждала такой возможности, пока вчера, во время пира “Гора в багрянце” некоторые люди не пали перед ней в восхищении. Возможно, после пиршества они ещё пообщались. Затем эти люди вынесли мёртвое тело Юй Лоучуня, левую половину разрубили на три странные части, а правую спрятали.

— А у этого какая причина? — нахмурился Ши Вэньцзюэ.

— Если показать людям левую половину, все подумают, что правая точно такая же, тоже чистая и без других повреждений, следовательно, Юй Лоучунь погиб от того, что его разрубили на куски. Раз левая половина разрублена на три части, то и правая должна быть разрублена на три части. Раз куски левой половины разбросаны повсюду, значит, и части правой разбросаны неизвестно где, найти их невозможно, таким образом, никто не станет искать закопанную в “Саду серебряного сердца” половину тела, и никто никогда не узнает, что Юй Лоучунь умер от укуса гадюки.

Все переглянулись, ладони у них вспотели — это… и впрямь…

— Но обрубки Юй Лоучуня ещё кровоточили… — Этот момент всё не укладывался в голове у Дунфан Хао. — Как он мог умереть вчера?

Ли Ляньхуа слегка улыбнулся.

— От яда гадюки человеческая кровь может не сворачиваться, поэтому останки Юй Лоучуня всё ещё истекают кровью. В его крови содержится мандрагора, поэтому конские пиявки, напившись ею, засыпают.

Дунфан Хао продолжал качать головой.

— Нет, нет, допустим, кровь не свернулась, но если его расчленили вчера, то к сегодняшнему утру она бы высохла, невозможно, чтобы продолжала сочиться.

— Верно, если бы его расчленили вчера, сегодня он бы уже не истекал кровью, — медленно проговорил Ли Ляньхуа, — а раз кровь всё ещё не остановилась, значит, его расчленили не вчера ночью, а сегодня утром… Когда мы отправились на Сяншань… или же перед тем, как мы отправились на Сяншань.

— Выходит… хочешь сказать, это местные женщины его так уделали? — ужаснулся Ши Вэньцзюэ. — Как это возможно? Они не владеют боевым искусством, а без этого даже острым оружием человека так не разделаешь. Не имеющий себе равных мастер с волшебным мечом пусть и разрубил бы человека, но не так ровненько, разве что долго практиковался — опять-таки, невозможно. Мастера цзянху, решив рубить, скорее всего, начнут со слабых мест, а не с груди и задницы, где слой мяса толстый…

— Будь это мастер меча из цзянху, разумеется, он не стал бы так делать, но они не мастера меча…

— Они? — Утратив дар речи, Ши Вэньцзюэ указал на многочисленных обитательниц “Женского дома”. — Ты о них?

Ли Ляньхуа улыбнулся.

— Вспомни, сколько драгоценностей было в “Сокровищнице Лоучуня”, как бы один человек мог вынести всё подчистую? И как узнал о местонахождении сокровищницы? Разумеется, это они.

Гуань Шаньхэн и Дунфан Хао, Мужун Яо и Ли Дуфу обменялись взглядами.

— Вы… вы знаете, как они расчленили Юй Лоучуня? — спросил Ли Дуфу.

— Знаю, — сверкнул улыбкой Ли Ляньхуа.

Чилун больше не могла сдерживаться.

— Вы… вы…

Она спотыкаясь отступила на несколько шагов, женщины за её спиной побледнели от страха, у Сифэй из глаз вдруг полились слёзы. Ши Вэньцзюэ остолбенел, хотел подойти утешить, но не решился. Ли Ляньхуа медленно поднял руку и указал на валявшуюся в сокровищнице оружейную стойку.

— Юй Лоучуня разрубили на три куска шириной около чи… Половина иероглифа “ван” — посмотрите на стойку, разве это не половина иероглифа “ван” с расстоянием в один чи между чертами?

Все пошли посмотреть, в оцепенении долго разглядывали оружейную стойку, и правда… рама стойки вместе с перекладинами разве не составляет половину иероглифа “ван”? Только в иероглифе три поперечные черты, а у стойки четыре перекладины. Ши Вэньцзюэ вдруг подскочил.

— Ты рехнулся? Хочешь сказать, эти барышни использовали дурацкую стойку, чтобы разрубить Юй Лоучуня на три части? С ума сошёл? В этой штуке же ничего острого? Да ей даже не поцарапаешься, как с её помощью убить человека?

Ли Ляньхуа бросил на него взгляд.

— Ты не заметил, что здесь есть участок особенно твёрдой земли? — Он говорил о том месте, где ползали пиявки.

Ши Вэньцзюэ застыл.

— Есть-то есть, но…

— Ты не заметил на оружейной стойке множество квадратных следов, ровных и гладких? — неторопливо спросил Ли Ляньхуа.

— Заметил, но…

Ли Ляньхуа медленно перевёл взгляд на Чилун.

— Очевидно, на некоторые места давила большая тяжесть, но учитывая прочность чёрного железа, что могло оставить на стойке следы? Если только на неё тоже воздействовали чем-то тяжёлым.

— Верно, — кивнул Дунфан Хао.

— Другими словами, что-то в три цуня длиной, три цуня шириной и три цуня высотой положили на эту стойку над окровавленным участком земли, и так расчленили Юй Лоучуня… У него и зуб тут выпал, понимаете?

— Понимаю… что… — Ши Вэньцзюэ всё никак не приходил в себя.

Но Дунфан Хао сообразил.

— Я понял, они положили оружейную стойку на тело Юй Лоучуня и придавили её чем-то очень тяжёлым. Стойка из чёрного железа под воздействием тяжести врезалась в его плоть и в итоге разрезала его левую сторону на три куска! Таким образом… без потрясения земли и неба, без особых усилий и практически бесшумно, Юй Лоучуня поделили на четыре части!

Все пораскрывали рты и переглянулись в ужасе.

— Как… как же это… страшно… — пробормотал Ши Вэньцзюэ, а потом вдруг вскинул голову. — Что же это за вещь “в три цуня длиной, три цуня шириной и три цуня высотой”?

— Что до этой вещи, — спокойно проговорил Ли Ляньхуа, — вам всем она прекрасно знакома, возможно, вы даже частенько видели её во сне.

— Что же это? — удивился Гуань Шаньхэн.

— По-вашему, что самое тяжёлое мы видим каждый день? — спросил Ли Ляньхуа.

— Видим каждый день… — задумался Ши Вэньцзюэ. — Разумеется… Золото тяжелее всего… А!.. — Он пришёл в ужас. — Неужели…

Ли Ляньхуа радостно улыбнулся.

— Верно, эта вещь в три цуня длиной, три цуня шириной и три цуня высотой — слиток золота. — Он вытянул руку и медленно изобразил его в воздухе. — Слиток золота такого размера весит примерно тридцать восемь цзиней, а сотня таких слитков — три тысячи восемьсот цзиней. Чтобы разделить Юй Лоучуня на четыре части, по-моему, хватило бы и тысячи цзиней, а значит, на оружейную стойку требовалось поставить всего двадцать шесть слитков.

— Но в сокровищнице же нет золота! — вскричал Ши Вэньцзюэ.

Ли Ляньхуа усмехнулся.

— Раз Чилун хотела убить Юй Лоучуня, то разумеется, её перечень хранившегося в сокровищнице нельзя принимать в расчёт. Разве возможно, чтобы в “Сокровищнице Лоучуня” не было золотых слитков? — Он вздохнул. — К тому же, их там сто четыре штуки, неужто вы не заметили?

— Сто четыры золотых слитка? — все растерянно переглянулись. — Где?

Ли Ляньхуа уставился на них.

— В сокровищнице.

Все поспешили в “Сокровищницу Лоучуня”, но по-прежнему не обнаружили ничего, кроме стен. Ли Ляньхуа встал в дверях, понаблюдал, как Ши Вэньцзюэ безголовой мухой беспорядочно мечется по сокровищнице, и крайне разочарованно вздохнул.

— Вэньцзюэ, — пробормотал он, — ты же недавно ездил на экзамен в столицу, видимо, опять не сдал…

Ши Вэньцзюэ резко повернулся, побледнев от страха.

— Откуда ты знаешь?

Ли Ляньхуа снова вздохнул.

— Служа чиновником, следует наблюдать за шестью дорогами и слушать восемь сторон света*, тогда проживёшь долго… Встань рядом со мной.

“Наблюдать за шестью дорогами и слушать восемь сторон света” — о человеческой находчивости и смекалке, способность многосторонне исследовать и анализировать ситуацию, фраза происходит из романа XVI века “Возвышение в ранг духов”, который приписывается Сюй Чжунлиню, повествует о состязании даосских святых в смекалке и мужестве и включает большое количество народных преданий и мифов.

Ши Вэньцзюэ со свистом метнулся к Ли Ляньхуа и встал перед ним.

— Где золотые слитки?

— Образованный человек не стремится к выгоде, как можно только и думать об этих золотых слитках? — пробормотал Ли Ляньхуа. — Это чужое имущество, бренные ценности, орудие убийства… Повернись к левой стене и иди вдоль, как пройдёшь несколько шагов, постучи по ней и прислушайся, что это за звук.

Ши Вэньцзюэ, как было сказано, прошёл почти семь шагов и постучал по стене — ничего необычного.

— Теперь вернись и пройди вдоль правой стены, как пройдёшь несколько шагов, тоже постучи по ней и прислушайся, что за звук.

На этот раз Ши Вэньцзюэ прошёл шесть шагов, стукнул по стене пальцем — больно! Он замер.

— Эта стена…

— Это золотые слитки, — терпеливо объяснил Ли Ляньхуа.

Оказывается, слитки были в стене, снаружи их покрыли слоем золы, придавая подобие тёмно-синих кирпичей. Все испуганно переглянулись, женщины хранили молчание. Ли Ляньхуа поднял голову.

— Очевидно, что невозможно, ограбив “Сокровищницу Лоучуня”, вынести из “Женского дома” так много ценностей. Если бы правда кто-то проник сюда, чтобы убить Юй Лоучуня и украсть его драгоценности, то ему пришлось бы тащить на себе по меньшей мере два больших мешка да ещё в обеих руках по несколько драгоценных оружий. Но он смог унести не только сокровища, но и четыре куска Юй Лоучуня, да ещё постарался разбросать их по горе Сяншань, что не поддаётся никакому объяснению. Поэтому я подумал… те, кто легко мог отыскать и переместить хранившееся в сокровищнице, скорее всего, местные барышни. К тому же превращение “золотых игл” в пряном рыбном супе в мандрагору, сброшенная кожа острочешуйчатой гадюки в моей комнате, яма под гибискусовым деревом — всё это указывает на то, что барышни “Женского дома” имеют отношение к смерти Юй Лоучуня. — Он виновато посмотрел на Чилун и Сифэй. — Хотя… вы очень старались, но правда есть правда…

Чилун по-прежнему молчала, но Сифэй медленно кивнула.

— Теперь остаётся вопрос, кто же подсказал Чилун расчленить тело Юй Лоучуня, чтобы скрыть, что он умер от яда? Кто надоумил сочинить сказку о том, что это какой-то мастер боевых искусств из Улиня убил Юй Лоучуня и украл его сокровища? — Неспешно продолжал Ли Ляньхуа. — Если драгоценности похитил некий странный убийца, обладающий сверхъестественными и непревзойдёнными навыками, о котором никто не слышал, то разумеется, отыскать его невозможно, и все перечисленные невероятные сокровища окажутся в руках этих сказочников. — Он пристально посмотрел на Мужун Яо, его взгляд был не угрожающим, а очень мягким и преисполненным терпения. — Молодой господин Мужун, вы один из них.

Мужун Яо холодно усмехнулся.

— У тебя есть доказательства, что я один из них?

— Во-первых, — заговорил Ли Ляньхуа очень спокойным тоном, — вы не стали есть тот хитроумно приготовленный суп с мандрагорой. Во-вторых, вы сразу сошлись с Чилун. В-третьих, вы настаивали, что Юй Лоучуня убил мастер, равный Ди Фэйшэну. В-четвёртых, на Сяншани вы появились с культей Юй Лоучуня в руках, а раз наш сказочный мастер боевых искусств, разбросавший его останки повсюду, не существует, то откуда у вас взялась его левая рука? Неважно, откуда она взялась, короче говоря, её явно не подобрали в ущелье Сяншани, — раздельно подытожил он.

Мужун Яо побледнел, но не успел ничего сказать, как Ли Ляньхуа с улыбкой развернулся к Ли Дуфу.

— Герой Ли, вы — второй из них.

— С чего вы взяли? — фыркнул Ли Дуфу.

— Доводы те же, что с молодым господином Мужуном, возможно, стоит ещё добавить, что сегодня утром вы нарочно пришли позже всех, потому что прятали на горе останки Юй Лоучуня, а затем вместе с Мужун Яо притворились, будто бы нашли их.

Лицо Ли Дуфу слегка дрогнуло.

— Что за вздор! Дунфан Хао тоже не ел этот рыбный суп, значит, и он замешан.

— Над этим я тоже долго думал… — со вздохом пробормотал Ли Ляньхуа. — Те, кто ел рыбный суп, разумеется, не сообщники, однако все ли, кто его не ел — преступники? Но утром случайно обнаружил доказательство, что Дунфан Хао, скорее всего, в этом не участвовал, к тому же, будь он сообщником, не стал бы настаивать, что у убийцы был пособник из “Женского дома” — какой преступник станет раскрывать своих подельников?

Ши Вэньцзюэ поразмыслил, но так и не смог уразуметь, как Ли Ляньхуа понял, что Дунфан Хао не преступник.

— Утром мы играли в шахматы, и я увидел у вас банковский чек на несколько миллионов… — с извиняющимся видом обратился Ли Ляньхуа к Дунфан Хао.

Все невольно ахнули.

— А раз у вас есть такие деньги, вам ни к чему сокровища Юй Лоучуня… Это и трёхлетнему ребёнку будет ясно.

На холодном и суровом лице Дунфан Хао вдруг мелькнула лёгкая улыбка.


— Несколько миллионов лянов серебра — это деньги, награбленные преступной бандой Хэйу. Я собираюсь доставить их в южные земли на помощь пострадавшим от наводнения, так что это не мои деньги, сам я тоже очень беден.

На лице Ли Ляньхуа отразилось восхищение. Ши Вэньцзюэ вытаращил глаза.

— Если бы вы желали обогатиться, то проще ведь было бы присвоить те несколько миллионов, что у вас за пазухой, чем грабить сокровищницу Юй Лоучуня?

Дунфан Хао рассмеялся.

— Но как бы то ни было, сегодня хозяин Ли на многое открыл мне глаза. Оказывается, вы умеете не только спасать жизни, но и ловить преступников, я впечатлён.


Читать далее

1 Пролог. Изумрудные призраки в окне 07.12.25
Глава 1. Благой лотосовый терем 07.12.25
Глава 2. Благой лотосовый терем 07.12.25
Глава 3. Благой лотосовый терем 07.12.25
Глава 4. Благой лотосовый терем 07.12.25
Глава 5. Благой лотосовый терем 07.12.25
Глава 6. Благой лотосовый терем 07.12.25
Глава 7. Благой лотосовый терем 07.12.25
Глава 8. Могила первого ранга 07.12.25
Глава 9. Могила первого ранга 07.12.25
Глава 10. Могила первого ранга 07.12.25
Глава 11. Могила первого ранга 07.12.25
Глава 12. Могила первого ранга 07.12.25
Глава 13. Могила первого ранга 07.12.25
Глава 14. Могила первого ранга 07.12.25
Глава 15. Могила первого ранга 07.12.25
Глава 16. Могила первого ранга 07.12.25
Глава 17. Смертоносное свадебное платье 07.12.25
Глава 18. Смертоносное свадебное платье 07.12.25
Глава 19. Смертоносное свадебное платье 30.06.26
Глава 20. Смертоносное свадебное платье 03.07.26
Глава 21. Смертоносное свадебное платье 03.07.26
Глава 22. Смертоносное свадебное платье 03.07.26
Глава 23. Пение сутр, пламя 03.07.26
Глава 24. Пение сутр, пламя 03.07.26
Глава 25. Пение сутр, пламя 03.07.26
Глава 26. Пение сутр, пламя 03.07.26
Глава 27. Пение сутр, пламя 03.07.26
Глава 28. Пение сутр, пламя 03.07.26
Глава 29. Пение сутр, пламя 03.07.26
Глава 30. Однорукий призрак 03.07.26
Глава 31. Однорукий призрак 03.07.26
Глава 32. Однорукий призрак 03.07.26
Глава 33. Однорукий призрак 03.07.26
Глава 34. Однорукий призрак 03.07.26
Глава 35. Однорукий призрак 03.07.26
Глава 36. Однорукий призрак 04.07.26
Глава 37. Совет знаменитых врачевателей 04.07.26
Глава 38. Совет знаменитых врачевателей 04.07.26
Глава 39. Совет знаменитых врачевателей 05.07.26
Глава 40. Совет знаменитых врачевателей 05.07.26
Глава 41. Совет знаменитых врачевателей 05.07.26
Глава 42. Слеза Гуаньинь 05.07.26
Глава 43. Слеза Гуаньинь 05.07.26
Глава 44. Слеза Гуаньинь 05.07.26
Глава 45. Слеза Гуаньинь 05.07.26
Глава 46. Слеза Гуаньинь 05.07.26
Глава 47. Слеза Гуаньинь 05.07.26
Глава 48. Слеза Гуаньинь 05.07.26
Глава 49. Провал 05.07.26
Глава 50. Провал 05.07.26
Глава 51. Провал 05.07.26
Глава 52. Провал 05.07.26
Глава 53. Женский дом 05.07.26
Глава 54. Женский дом 05.07.26
Глава 55. Женский дом 05.07.26
Глава 56. Женский дом 05.07.26
Глава 57. Вышитая человеческая кожа 05.07.26
Глава 58. Вышитая человеческая кожа 05.07.26
Глава 59. Вышитая человеческая кожа 05.07.26
Глава 60. Вышитая человеческая кожа 05.07.26
Глава 61. Вышитая человеческая кожа 05.07.26
Глава 62. Гроб Лун-вана 05.07.26
Глава 63. Гроб Лун-вана 05.07.26
Глава 64. Гроб Лун-вана 06.07.26
Глава 65. Гроб Лун-вана 06.07.26
Глава 66. Гроб Лун-вана 06.07.26
Глава 67. Гроб Лун-вана 06.07.26
Глава 68. Охотничья деревня 06.07.26
Глава 69. Охотничья деревня 06.07.26
Глава 70. Охотничья деревня 06.07.26
Глава 71. Охотничья деревня 06.07.26
Глава 72. Охотничья деревня 06.07.26
Глава 73. Охотничья деревня 06.07.26
Глава 74. Охотничья деревня 06.07.26
Глава 75. Повесть о повешенной свинье 06.07.26
Глава 76. Повесть о повешенной свинье 06.07.26
Глава 77. Повесть о повешенной свинье 06.07.26
Глава 78. Повесть о повешенной свинье 06.07.26
Глава 79. Повесть о повешенной свинье 06.07.26
Глава 80. Бумажная пагода блаженства 06.07.26
Глава 81. Бумажная пагода блаженства 06.07.26
Глава 82. Бумажная пагода блаженства 06.07.26
Глава 83. Бумажная пагода блаженства 06.07.26
Глава 84. Бумажная пагода блаженства 06.07.26
Глава 85. Бумажная пагода блаженства 06.07.26
Глава 86. Бумажная пагода блаженства 06.07.26
Глава 87. Бумажная пагода блаженства 06.07.26
Глава 88. Бумажная пагода блаженства 06.07.26
Глава 89. Бумажная пагода блаженства 06.07.26
Глава 90. Бумажная пагода блаженства 07.07.26
Глава 91. Запятнанный кровью меч 07.07.26
Глава 92. Запятнанный кровью меч 07.07.26
Глава 93. Запятнанный кровью меч 07.07.26
Глава 94. Запятнанный кровью меч 07.07.26
Глава 95. Запятнанный кровью меч 07.07.26
Глава 96. Встреча на Восточном море 07.07.26
Глава 97. Встреча на Восточном море 07.07.26
Глава 98. Встреча на Восточном море 07.07.26
Глава 99. Встреча на Восточном море 07.07.26
Глава 55. Женский дом