Для аристократов выражение лица Кассия обычно воспринималось как холодное, как северный ветер, и такое же равнодушное. Сейчас оно выглядело совершенно иначе. Он танцевал как принц, глядя на женщину перед собой с лицом, полным нежности.
Все собравшиеся вельможи были поражены. Большинство из них хотели поговорить об этом, но не решались заговорить, поэтому только переглядывались и молчали. Единственное, что было ясно, так это то, что герцог Идиос любил эту простолюдинку, нет, женщину, которая теперь была полудворянкой. Пока все были в недоумении, оркестр играл живую, но скорбную мелодию.
Она завершилась сильным финалом.
Сьерра обратилась к Кассиусу оживленным тоном: "Думаю, пора поесть, милорд".
После первого танца они устроили легкий ужин. Женщина вела себя свободно, и пока Кассий Идиос стоял рядом, никто в этом месте не мог свободно разговаривать с Сьеррой. Никто не мог оскорбить ее, намеренно или случайно, на этом мероприятии.
* * *
Стол для чаепития был быстро подготовлен. Сьерра серьезно осмотрела окрестности, чтобы найти друга для Кассиуса.
Никто ничего не говорил. Это было естественно.
Ведь все сидящие, кроме леди Макбет, были рассажены в соответствии с тем, что нравилось Кассиусу. Среди них молодой дворянин, который выглядел самым молодым, начал плакать и говорить о том, что он ест горчицу. Согласно дворянскому этикету столицы, он должен был сначала поговорить с хозяином салона.
"...Леди..."
Молодой дворянин посмотрел на Кассия и задрожал.
Как только он открыл рот, выражение его лица внезапно ухудшилось. Как будто он не хотел, чтобы тот прикасался к его девушке.
Молодой дворянин посмотрел на Сьерру, пытаясь остановить свою дрожь.
Она сжалилась над ним.
"Ахх... Меня зовут Сьерра. Я нахожусь под опекой Его Светлости, герцога Идиоса".
Кассий ответил: "Все в этой комнате - мои близкие друзья. Вон тот - Шелдон, тот - Фелли, и, наконец..."
Глаза Сьерры и женщины встретились в центре.
"Керия Макбет, леди семьи Макбет".
"Пожалуйста, не стесняйтесь называть меня леди Макбет".
После краткого самопредставления началось тихое время потягивания чая. Сьерра свирепо огляделась по сторонам и возобновила поиски.
'У тебя действительно есть близкие друзья? Не похоже".
Пока Сьерра пила чай и наблюдала за ними, они тоже наблюдали за атмосферой, в которой находились Сьерра и обычно холодный Кассиус.
Он всегда наливал чай в чашку Сьерры. Это было явное проявление собственничества.
"О, если подумать, я слышала, что здешние жители очень близки к герцогу".
"Они также вместе посещают клубы верховой езды".
Конечно, Сьерра никогда не слышала об этом. Герцог Идиос как-то сказал, что его не интересуют такие мелочи, как конные клубы. Невежественный молодой дворянин попытался покачать головой.
Но герцог Кассий Идиос, сидевший рядом с Сьеррой, повернулся к нему со взглядом, который говорил, что он должен подтвердить это.
Он не имел здесь никакой власти.
"Да, это так".
Сьерра уставилась на него и покачала головой.
'...Что такое, у тебя действительно есть друзья?'
Кассий еще не понял ход мыслей Сьерры.
"Если есть кто-то, с кем ты хочешь дружить, скажи мне, Сьерра".
"...Да, спасибо за внимание".
"Этот мой друг скоро станет и твоим другом, верно?"
Кассий мягко обратился к дворянину.
Они посмотрели друг другу в глаза, а затем кивнули. Конечно, у них тоже был авторитет аристократов, но их долг перед герцогом Идиос был больше, чем авторитет аристократа.
'Почему все выглядит, как плохие отношения между друзьями?'
Сьерра посмотрела в сторону, а затем сделала глоток чая.
'Я пыталась завести друзей, но все такие холодные...'
Она ничему не научилась в этом салоне. Сьерра вздохнула и взяла маленькое печенье. Оно было горьким и хрустящим. Она снова попыталась заговорить, но Кассий все еще смотрел на нее.
К счастью для всех, неловкое чаепитие быстро закончилось. Закончив беседу, пришло время завершить все церемонии в салоне групповым танцем.
Однако прежде чем стол для чаепития был освобожден, Леди Макбет открыла рот.
"Сьерра, я хочу кое-что сказать вам наедине".
Все были шокированы и ошеломлены. Конечно, поведение леди Макбет не было чем-то из ряда вон выходящим. Скорее, это была естественная процедура общения дворян во время перерыва перед групповым бальным танцем.
Однако это был салон, на который Кассиус смотрел широко раскрытыми глазами. Тем не менее, леди Макбет подняла подбородок.
Сьерра оглянулась на нее, и она произнесла.
"Да, леди Макбет. Пойдемте на балкон".
Она вспомнила о надлежащем этикете. Она знала, что общение на перерывах происходит на балконе.
Она подошла к Кассиусу. "Я скоро вернусь".
Это был голос, который мог слышать только он.
Но Кассий сменил спокойное выражение лица на озабоченное.
"Ты не можешь не уходить?"
Сьерра была немного озадачена, но прошептала Кассиусу на ухо.
"О чем ты беспокоишься? Я пойду. Ничего страшного не случится".
Она тоже заметила, что взгляды окружающих стали еще более испуганными. Но Сьерре было кое-что любопытно. Женщина, которую называли первой любовью Кассиуса, леди Макбет.
* * *
Сьерра вышла и направилась на балкон вместе с леди Макбет. Холодные глаза Кассиуса уставились на балкон. Сьерра гордо заявила, что хочет встретиться с Макбетом, поэтому ему нечего было сказать.
Как только Сьерра закрыла балконную дверь, ее место занял холодный воздух. Оркестр возобновил игру по его приказу. Мягкое выражение его лица исчезло, оставив лишь цинизм.
Он был не из тех, кто выставляет напоказ свою власть, но он был и не из тех, кто тратит свою доброту на бесполезные вещи. Кассий молча смотрел на балкон, а затем с холодным выражением лица оглянулся на зал.
Точнее говоря, после того, как Сьерра вышла на балкон, все уставились на зал, который остановился. Оркестр тоже остановился, и в его поле зрения полностью попали аристократы, ожесточившиеся после инцидента.
Он легким жестом указал в сторону оркестра.
"Продолжайте играть, и мы будем танцевать".
Под аккомпанемент красочного оркестра, в прохладной обстановке, только дворяне были видны танцующими, как солдатские куклы. Все в зале с нетерпением ждали возвращения Сьерры и Керии.
Вопреки ожиданиям Сьерры, Кассий ни с кем не танцевал. Он лишь уставился на отсутствующие места Сьерры и леди Макбет.
* * *
Между тем, Сьерра и Макбет, вышедшие на балкон, вопреки опасениям Кассиуса, не вступили в резкую конфронтацию.
Макбет говорила прямо.
"Итак, я слышала, что вас зовут Сьерра".
Она на мгновение ошеломленно уставилась на лицо Сьерры. Ее плечи слегка дрожали.
"Да".
Макбет закусила пересохшие губы.
'Герцога Идиос привлекали мягкие девушки?'
Кто-то слабый, нежный, казалось, готовый улететь в любой момент. Она выглядела совершенно иначе, чем Кассий Идиос.
Макбет сидела в кресле на балконе, гордо жестикулируя перед Сьеррой.
"Миледи, герцог накажет меня, если узнает, что я так с вами разговаривала, но прошу вас, садитесь".
Сьерра решительно села, так нервничая, что ее пульс зачастил. Тем не менее, она посмотрела на Макбет ясным взглядом.
"Ни за что".
Она мягко рассмеялась, и Макбет разразилась смехом.
'Боевая мощь определенно исчезает'.
Макбет внутренне вздохнула. В конце концов, слухи о том, что она была первой любовью герцога, должны были исчезнуть с сегодняшнего дня.
Даже принцесса не смогла бы сравниться с Сьеррой. Только взглянув в эти глаза... Если кто-нибудь поднимет руку на Сьерру, он будет вести себя так, будто собирается поймать и сразу же убить ее. Даже сейчас снаружи доносились прерывистые звуки оркестра. Это также было показателем того, насколько Герцог Идиос был встревожен.
Но Сьерра, которая не знала об этом факте, просто смотрела на Макбет и кивала головой.
"Будьте осторожны".
"Да?"
"Вы единственная, кто проявляет такое отношение к герцогу Идиосу. Так что будьте осторожены".
"Ах..." Сьерра закатила глаза.
Видя такую Сьерру, Макбет прошептала более торжественно: "Герцог говорил о друзьях. Это ваша идея?" Макбет недоверчиво пожала плечами, вспомнив слова Кассия.
'Мне это не нужно'. ... ' 'Я ненавижу друзей и общение'.
Кассия никогда не видели в конных или светских клубах, где обычно собирались высокопоставленные дворяне. После окончания войны он либо работал как сумасшедший, либо оставался в своем особняке.
Кстати...
Он появился вместе со Сьеррой в салоне и уставился на нее медовыми глазами. Он говорил с ней с добротой. А когда она выглядела слегка облегченной, Кассий разыграл преувеличенное представление, от которого едва не задохнулись сидящие дворяне. Все это было забавной сценкой. Причина была неизвестна, но было ясно, что это было представление для нее.
"Вы, должно быть, первая любовь герцога".
Макбет мягко улыбнулась, как бы соглашаясь со всем.
Смутившись, Сьерра посмотрела на нее с озадаченным выражением лица.
"Что вы имеете в виду...?"
"Я никогда не видела герцога с таким выражением лица".
"......"
Сьерра уставилась на Макбет со слегка озадаченным выражением лица.
Макбет пожала плечами.
"Я сдамся."
"Нет."
"Ну, сдаваться смешно".
"Почему...?"
"Потому что вы двое можете легко преодолеть разницу в статусе с таким уровнем эмоций".
Выражение лица Сьерры застыло от ее резких слов.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления