"Вы хотите поставить... свою жизнь?".
"Да".
Неожиданно спокойная Анданте уставилась на Сьерру. С другой стороны, доктор был в растерянности. Сьерра посмотрела на доктора, затем повернулась к Кило и Лании, которые стояли рядом с ней. В оцепенении, оба они разинули рты.
"Нет, но...!"
Из трех врачей первой пришла в себя Лания. Она поспешно схватила Сьерру за руку и покачала головой, а затем пробормотала: "Зачем вы это сказали!".
Сьерра не отступила. Она беззвучно ответила и пробормотала в ответ: "Что вы имеете в виду? Потому что это странно".
Она не знала, что за вражда между дворянами, но был опасный человек, который травил Анданте, и он мог представлять угрозу и для Кассиуса. В конце концов, маркизство Мейлс был неотделимо от герцогства Идиос.
'Анданте есть Анданте, но Кассий тоже может быть в опасности. Я верю в свои силы, поэтому не думаю отступать".
Кассий был, в некотором роде, благодетелем Сьерры. Кроме того, Анданте пострадала от недоразумения, которое до сих пор беспокоило Сьерру. Маркиза не сделала ничего плохого. Оглядываясь назад, Сьерра была обязана компенсировать это.
'Кроме того, она больная пациентка. Как фармацевт, я обязана ей помочь".
Настойчивая Сьерра снова уставилась на Анданте и заговорила.
"Теперь, когда я поставила на кон свою жизнь, настала очередь Маркизы решать, хотите ли вы выслушать меня. Хотите ли вы услышать обоснование моего диагноза?"
Сьерра выдержала испепеляющий взгляд Анданте. Вскоре ее губы приоткрылись.
"...Если вы действительно готовы рискнуть своей жизнью".
На это замечание Сьерра одарила ее мрачной улыбкой.
"Да, в этом я уверена".
"Ху..."
"И, знаете, госпожа..."
Сьерра подошла к кровати, на этот раз ее никто не остановил, и спокойно произнесла.
"Если окажется, что это зависимость, не должен ли человек, отравивший госпожу, также отдать свою жизнь?"
"..."
"Госпожа, что вы думаете?"
Анданте слушала Сьерру и обдумывала то, что она только что сказала. Маркиза пристально смотрела на Сьерру, возможно, пытаясь разглядеть ее за вуалью.
"Да, я согласна. Преступник должен заплатить. А теперь скажите мне, как вы пришли к такому выводу?"
Анданте, наконец, дала разрешение.
"Что вы имеете в виду?"
Сьерра усмехнулась и огляделась вокруг. Наконец-то пришло время сказать правду.
"А теперь говорите с убежденностью человека, на кону которого стоит ее жизнь. Почему это зависимость, а не болезнь Амольта?"
"Это..."
Сьерра достала из кармана маленький записывающий артефакт и нажала на кнопку.
'В случае непредвиденной ситуации, мне лучше записать это'.
Сьерра, расхаживавшая по комнате, поджала губы при словах Маркизы. Похоже, врачи из выдающегося Королевства Хипо не ожидали многого. Конечно, не ожидали, ведь даже они не смогли определить, что у Маркизы Анданте Мейлс действительно нет болезни Амольта.
Но Сьерра смогла ее диагностировать.
И это потому, что она унаследовала кровь мага. Она была гением века, которому нет равных в составлении лекарств из-за ее чистой маны.
"На ногах госпожи выступающие вены и синеватые синяки".
"Но..."
"Есть также признаки свертывания крови".
"Это типичный симптом болезни Амольта. Вы ничего не сказали о предполагаемой зависимости".
Анданте уставилась на Сьерру, но Сьерра заметила тонкий намек на любопытство в ее строгом тоне. Сьерра усмехнулась и порылась в карманах, поправляя вуаль.
"Это правда, что это обычные симптомы болезни Амольта. Однако..."
Сьерра порылась в карманах, которые были полны трав.
"Какие подозрительные вещи вы...?!"
Доктор снова попытался вмешаться, но Сьерра подняла руку, чтобы остановить его. Порывшись еще немного, ее рука наткнулась на нежный лепесток.
'Я нашла его'.
Сьерра усмехнулась и достала мешочек с травами, который был полон лепестков цветка Феймед под названием "Лист розового рассвета". Он также был известен под названием "Прозрачная свеча".
Это была редкая трава, похожая на лилии, но в отличие от лилий, эта трава выглядела прозрачной, словно могла исчезнуть в любой момент.
"Как вы можете видеть по ее прозрачности и форме распустившихся лепестков, это лепесток Феймеда. Его обычно используют для физиогномики".
"Лепесток Феймед? Его можно найти в нашем семейном саду. Но почему вы об этом заговорили?"
Все выглядели озадаченными. Доктор даже фыркнул, на что Анданте бросила на него взгляд.
"По словам Мелинды, профессора из Академии фармакологии, лепестки феймеда также могут определять яд, как и серебряные ложки".
Серьезный тон Сьерры сдерживал атмосферу от дезорганизации. Анданте посмотрела на Ланию, Кило и своего врача. Оба врача-близнеца кивнули.
"Верно."
"А как насчет вас, доктор? Что вы думаете?"
Сьерра процитировала профессора Мелинду, и он не посмел опровергнуть это. Ее пристальный взгляд был устремлен на него.
"Это написано в ее учебнике, но если вы это опровергаете, то должны признать, что вы глупы".
Но вопреки ожиданиям Сьерры, доктор дразняще кивнул и улыбнулся.
"Да, все верно. Лепестки феймеда могут обнаружить яд. Если положить лепесток туда, где есть яд, лепесток изменит цвет".
Теперь Сьерра подошла к ушибленным ногам Маркизы и поднесла лепестки.
"Это не синяки, образовавшиеся естественным путем. Это симптом выделения яда на коже. Если потереть лепестки Феймеда вот так..."
Прозрачные лепестки посинели, как будто впитали в себя синяки. Маркиза была ошеломлена.
"...Он отравлен. Если бы это был обычный синяк, то лепестки не стали бы такими, не так ли?".
Сьерра подняла глаза, но врач Маркизы улыбнулся, как будто нашел лазейку.
"Но я уже определил, была ли госпожа отравлена или нет - вот что я сделал в первую очередь. И как мы могли поверить лепесткам, которые достали из вашего собственного кармана? Разве это не просто уловка? Вы даже не можете показать свое собственное лицо!"
Это был, безусловно, разумный контраргумент. Взгляды Анданте и ее служанки обратились к Сьерре. Служанка, очевидно, была полна подозрений, но выражение лица Анданте было нечитаемым.
Сьерра пожала плечами и посмотрела на них в ответ.
"Как вы проверяли отравление?"
"Кедровые стебли, почки пелленга и, конечно, лепестки феймеда".
"Ах."
Сьерра расслабленно кивнула.
"И где они сейчас?"
Доктор покачал головой, горько усмехаясь.
"Ха! Разве не естественно выбросить их? Прошло много времени с тех пор, как от них следовало избавиться".
Сьерра слушала его и складывала руки. Доктор уже некоторое время лечил Анданте, но он все еще не знал ее темперамента. Разве Маркиза позволила бы ему вот так просто прикоснуться к своей коже?
"Нет, они не были выброшены".
...Конечно, нет. Анданте была благородной до глубины души - строгой, высокородной женщиной, которая сосредоточилась на управлении поместьем вместо того, чтобы заниматься судоходством своего мужа.
"Открой ящик или прикроватную тумбочку. Там все травы, которые перечислил доктор".
'Я так и знала!'
Благодаря дотошности Анданте, Сьерра одержала маленькую победу в этой битве. Сьерра кивнула и сделала шаг ближе к ящику. Тем временем доктор топал ногами, беспокойно бормоча про себя.
"Т-так... Нет, госпожа!"
Даже несмотря на настойчивые уговоры доктора, Сьерра без колебаний открыла ящик. Там она нашла всевозможные травы, как и говорила Анданте. Она просмотрела содержимое и подозвала Ланию и Кило.
"Не является ли этот лепесток явно поддельным? Лепестки феймеда должны быть собраны на рассвете, чтобы они приобрели прозрачный блеск".
Лания и Кило посовещались между собой.
"Точно. Он такой же белый, как лилия".
"Это не лепесток Феймеда".
Взгляды Лании и Кило переместились на одного человека.
"Это... это..."
На лбу доктора выступили капельки пота, когда он судорожно оглядывался по сторонам. Сьерра уставилась на него сузившимися глазами, а затем холодно рассмеялась.
"Почему вы так взволнованы?"
"Меня обманули! Я не знал, что это зависимость!"
"Что ж, тогда с этого момента нам придется разбираться во всем пошагово".
Сьерра не прекращала расспрашивать доктора, но тот лишь напряженно смотрел на Сьерру.
'Вот почему доктор казался таким подозрительным'.
"Кроме того, госпожа. Я заметила, что у вас язвы во рту".
"...Язвы во рту?"
"Да. Это явный признак того, что вы проглотили яд через рот".
Сьерра поднесла лепестки к чашке с чаем, стоящей рядом с ее кроватью. Никакой аномальной реакции не последовало.
Затем она провела лепестками по бутылочке с лекарством, которую изготовил сам доктор.
В этот момент лепестки сгорели в воздухе.
"Если он следовал рецепту врачей Королевства Хипо, то ингредиенты должны были прислать ему, но смешивать их должен был он сам".
На замечание Сьерры все собравшиеся обратили свои холодные взгляды на доктора, но тот быстро опустился на колени и улыбнулся.
"Это подстава! Как кто-то мог поверить этому помощнику? Это подстава, я говорю!"
Несмотря на то, что он склонил голову к полу, его тон был торжествующим, когда он жаловался на несправедливость.
"Возможно, эта девушка даже не принесла настоящих лепестков Феймеда!"
"Если вы хотите опровергнуть мои утверждения, то все, что нам нужно сделать, это попросить служанку достать "настоящие" лепестки Феймеда. Не те фальшивые лепестки, которые вы использовали".
Сьерра расслабилась, но все еще была сосредоточена на поставленной задаче. Во что бы то ни стало, это была ее победа. Однако в ее голове промелькнул вопрос, пока она смотрела на лежащую на полу голову доктора.
'Но является ли план отравления Маркизы Мейлс только заговором доктора?'
...Или кто-то в Империи затеял интригу против Маркизы?
Сьерра сложила руки, сузив глаза.
* * *
Через несколько часов доктора притащили в подвал, где с ним должным образом расправились. Сьерра также была вынуждена сопровождать его туда, потому что именно она застала его на месте преступления.
Теперь доктора держали в темнице, в окружении рыцарей, магов и советников, подвергая пыткам, чтобы выудить из него информацию.
'Как ты отравил лекарство госпожи?'
'Т-так это...'
'Признайся сейчас же. Кто смеет связываться с маркизом Мейлсом?!
"Мне нечего сказа-ху, хук!
К доктору применяли множество пыток, но так и не смогли выяснить, кто замышляет заговор против них. К тому времени, когда Сьерра решила, что прогресса в расследовании не будет, Сьерра покинула камеру пыток.
Ее позвала служанка Анданте. Несмотря на хаос в доме, служанка сумела организовать комнату, где Сьерра и Анданте могли поговорить вдвоем за чайным столиком. Врачи Королевства Хипо жили в отдельной гостиной.
"Проходите. Вы должны поговорить с Маркизой наедине".
'Нет, я...'
"Госпожа собирается дать вам большую награду".
Сьерра, все еще в шляпе с вуалью, сидела напротив Анданте, чувствуя себя очень неловко. Затем Анданте заговорила низким голосом.
"Вы моя спасительница, госпожа помощница. Спасибо."
"...Не за что. Я сопровождала ваших людей в камеру пыток, но, к сожалению, доктор ничего не рассказал."
"Ах." На мгновение Анданте сглотнула, затем улыбнулась Сьерре, прошептав: "Я догадываюсь, кто стоит за кулисами. Не похоже, что есть много подозреваемых".
"...Извините?"
"В любом случае, сразу их не схватят. Но до этого..."
Их не могут схватить сразу? Значит, они были достаточно могущественны, чтобы отравить Маркизу и выйти сухими из воды. Сьерра, столкнувшись с загадкой, бросила на Анданте любопытный взгляд, но Анданте заговорила первой.
"...Я хочу как следует разглядеть лицо моей спасительницы".
"Прошу прощения, но у меня ужасный шрам от ожога..."
Сьерра упомянула неубедительное оправдание и коснулась вуали. Она собиралась опустить ее еще ниже, но Анданте быстро протянула руку.
"Ожог?"
Не успела она задать вопрос полностью, как Анданте протянула руку, и шляпа с вуалью Сьерры слетела, открыв ее лицо.
'Она сняла мою шляпу вот так просто?!'
Застыв от удивления, Сьерра не ожидала, что изящная и элегантная женщина сделает это.
Это было серьезно.
Анданте узнала, кто она...!
'Даже если я спасла ее, она подумает, что я обманула ее, и обидится на меня!'
Может, это и не выльется в большую неприятность, ведь Кассий был рядом, но...
'Это проблема, которая может повлечь за собой другие проблемы в будущем'.
Сьерра нервно сглотнула и перевела взгляд на Анданте, выражение лица которой было несколько странным.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления