Сьерра неторопливо улыбалась, наблюдая, как ее враги окружают ее, устремив на нее свои незрелые взгляды. Ей нужно было проверить этих аптекарей, подойдут ли они ей в качестве ближайших помощников.
"Вы упомянули ранее, что уже долгое время все лица из благородных семей, поступающие в Имперскую аптеку, были лучшими студентами, верно?"
"...Почему вы спрашиваете?"
Блондинка Салли резко ответила. Тут же вмешалась Фелия с голубыми волосами.
"Да, именно так! Даже Салли здесь родилась в Императорском дворце. Мы чистокровные фармацевты".
Термин "чистокровные" был довольно нелепым. Тем не менее, это означало, что у них было некоторое влияние во дворце. Хотя они пытались сбить дух Сьерры, говоря ей об этом, для нее это была только хорошая новость.
'Все думают, что статус - это все. Если они знакомы со слухами во дворце, то такой человек должен быть близким помощником".
Затем пришло время проверить их несоответствия. Сьерра наклонила голову в сторону и спросила.
"Вы все посвящаете свою жизнь аптеке?"
Взгляды, направленные на Сьерру, стали приглушенными. Похоже, они не ожидали, что она заговорит о клятве фармацевта: "Я клянусь отдать свою жизнь аптеке". Но эта приглушенная атмосфера мгновенно исчезла, и они с угрюмым выражением лица попытались снова загнать Сьерру в угол.
"Какую жизнь? Мы даже посвятили свои души!"
"Такой высокомерный человек, как вы, смеет портить репутацию Имперской аптеки?"
"Даже если вас спонсируют аристократы, Императорская аптека - это не место для собак и коров!"
Вполуха слушая их пронзительные голоса, Сьерра подняла голову и улыбнулась. Люди, оклеветавшие Сьерру за ее спиной, стиснули зубы. Они хотели немедленно выгнать Сьерру. Напротив, Сьерре казалось, что эти помощники нравятся ей все больше и больше.
"Конечно, раз герцог и крестная рекомендовали меня на эту должность, только жаждущие власти захотят быть рядом со мной, делая все возможное, чтобы польстить мне...
Императорская аптека казалась местом, где больше внимания уделялось навыкам, чем власти. Тогда Сьерре было бы еще проще доминировать здесь - она была гением среди выдающихся гениев.
'Они будут достаточно хороши, чтобы стать моими руками и ногами'.
Затем Сьерра оглядела трех фармацевтов, окружавших ее, и улыбнулась.
"Вы думаете, мы вас отпустим, если вы будете так дрожать?"
"Но я не дрожала".
И Сьерра говорила правду. Она никогда не дрожала, но потом атмосфера приняла странный оборот.
"Я не отпущу вас, даже если вы сделаете такое жалкое выражение лица".
"Т-так и есть!"
...Сьерра подняла голову с мрачными, печальными глазами. Затем, она увидела, как в них всколыхнулось волнение. Нахмурив брови, она жалко улыбнулась.
"Ладно, я поняла. Значит, вам не нравится, что я внезапно пришла в Имперскую аптеку при поддержке знати".
"Именно."
"Вы хорошо это поняли".
"Вы не знаете, но мы хорошо сдали Имперский экзамен".
Сьерра смотрела на них, пока они щебетали, как птицы. На самом деле, было довольно мило наблюдать за подобным высокомерием и бесстыдством этих молодых фармацевтов. Расслабившись, Сьерра кивнула и ответила.
"Как раз вовремя, глава аптеки, отвечающий за приготовление зелий для Его Величества, отлучился на некоторое время".
"Как вы смеете упоминать великого аптекаря?" В этот момент их глаза потемнели. Сьерра пожала плечами, посмотрев на Фелию, Дженни и Салли.
"Тогда почему бы нам не устроить конкурс?"
'Конечно, я выиграю'.
"Разве вам не интересно узнать о моих навыках?"
"Нет, это просто пустая трата времени - соревноваться с простой пчелкой из академии".
Они отвернулись от нее. Сьерра легкомысленно улыбнулась, когда заговорила снова.
"Вы избегаете меня, потому что боитесь, не так ли?"
"...Что?"
Сьерра ухмыльнулась.
"Какая жалость."
Это была очевидная провокация.
"Отлично."
И эти молодые фармацевты были настолько наивны, что поддались на простую провокацию.
'Попались.'
"Хм?"— бесстыдно спросила Сиерра в ответ.
"Вместо того, чтобы просто соревноваться".
"......?"
"Если вы проиграете, перестаньте высокомерно влезать, когда у вас все равно нет к этому способностей".
Сьерра, которой нечего было терять, расслабленно кивнула.
"Если вы проиграете, то больше не сможете меня игнорировать".
Глядя в глаза всем троим по очереди, Сьерра приподняла уголок губ и вкрадчиво прошептала.
"И не шутите со мной".
* * *
Через полчаса состязание между Сьеррой и тремя фармацевтами было завершено. Они с гордостью представили Сьерре карту пациента, как будто были готовы к этому моменту.
[ Неизвестный, ночной уход, оздоровительный напиток, рецепт "Бентимо Витал"].
"Если это Бентимо Витал..."
Фелия пожала плечами, на ее лице появилось высокомерное выражение.
"Вы из сельской местности. Вы хоть знаете, что это такое? Это лекарство для снятия энергии".
"Его трудно сделать".
Что-то "трудно сделать" было для Сьерры пустяком. Просто улыбнувшись, Сьерра ответила.
"Сначала нужно определить пациента. Если он остается неизвестным, то это должен быть один из членов императорской семьи, а если рецепт слабее мужского, то это должна быть женщина."
"...Да, вы правы. Это то, что Ее Величество Императрица принимает после ужина. Цвет должен быть ярко-синим, он не должен быть ни сладким, ни соленым, и он должен быть без вкуса и запаха, потому что он будет подмешан в глинтвейн, который она часто пьет".
Они были лучшими студентами академии, и даже это было довольно сложно для фармацевтов, поступивших в императорскую аптеку. В этой захватывающей ситуации их взгляды были устремлены в одну сторону.
"Хорошо. Кто из вас пойдет первым?"
"Первой пойдет Салли. Она отвечает за то, что пьет Ее Величество".
Сьерра посмотрела на Салли, которая в свою очередь надменно произнесла.
"Я рекомендую отказаться вам, пока не поздно".
"Вы хотя бы приготовили "Бентимо Витал", если вы из сельской местности?"
"Вы боитесь даже взглянуть мне в лицо, да? Тогда поднимите белый флаг, и мы вас помилуем".
Сохраняя невозмутимое выражение лица, она повернула голову. Когда выражение лица Сьерры ожесточилось, они сделали вид, будто уже победили, но Сьерра просто посмотрела вниз на карту пациента, которую ей передали, подумав про себя.
'Это очень просто'.
Сьерра надела перчатки и направилась к столу с рецептами. Перед ней лежали корни и ягоды, повышающие иммунитет, стерилизованные бутылочки с лекарствами, кастрюли, градуированные цилиндры и шприцы. Затем за спиной она услышала шепчущиеся голоса.
"Что за... что за уверенность?"
"Что это за выражение? Как высокомерно".
Звуки их бормотания были для Сьерры просто незначительными, поэтому она улыбнулась.
Она подрезала корни, делая простую обрезку.
Ш-ш-ш-ш.
Кожура корня иммуно, который был ингредиентом для Бентимо Витал, была такой же грубой и твердой, как кожура ананаса. Причина, по которой приготовление "Бентомо Витал" считалось трудным, заключалась в сложности очистки кожицы корня иммуно.
Корни иммуно имеют полупрозрачную шелуху, но целебный компонент этого ингредиента был сосредоточен возле кожицы корня. Сложность извлечения этой мощной части была высока, потому что в момент ошибки эта часть исчезала.
'Обрезать корни иммуно очень просто'.
Сьерра обрезала кожуру корня слишком легко и плавно - она была гением и имела проворные руки. Салли, самая выдающаяся из троих, конечно, не была похожа на гениальную Сьерру, потому что она с трудом обрезала кожуру.
"Ха, хаа."
Она несколько раз задыхалась, когда ее руки дрожали, осторожно снимая кожуру. Фелия вызвалась быть судьей в этом матче, и она наблюдала за действиями Сьерры, бормоча.
"Разве вы не умеете пользоваться ножом?"
"Я и в других вещах хороша".
По сравнению с Салли, которая едва могла очистить корень, Сьерра уже кипятила корень, чтобы взять его экстракт. Затем она перелила его в чистую бутылочку для зелья.
'Почти готово'.
После простого добавления ягод в экстракт, наконец-то наступил последний этап - вливание маны в состав. В этот момент рука Салли дрогнула. Сначала она думала, что избавиться от Сьерры будет легко, но теперь, когда они углубились в матч, даже не нужно было говорить, кто пришел первым. Конечно, Сьерра была кем-то другим, кем-то гениальным.
"Сейчас я буду вливать ману в это зелье, смотрите внимательно".
Она была взволнована, потому что наконец-то могла показать свои навыки после столь долгого времени, и счастливо улыбалась, глядя на бутылочку с зельем, которая еще не была закрыта. Сьерра коротко пошевелила пальцами, глядя на Дженни, которая застыла на месте.
"Это так просто. И использовать ману тоже просто".
Волна голубой маны потекла от кончиков пальцев Сьерры. Когда волна чистой маны влилась в зелье, Сьерра моргнула и постучала по бутылке с зельем один раз, как будто в этом не было ничего особенного. Наконец-то оно готово.
"Я закончила".
Глядя на Сьерру и ее синюю бутылочку с зельем, Фелия нервно опровергла ее.
"Ха! Быстрое приготовление зелья ничего не значит, если оно плохое, так что..."
"Салли, п-посмотри на это".
Оторвав взгляд от кипящего котла, Салли посмотрела на бутылочку с реактивом в руке Сьерры. Она сразу же поняла, что это идеальное, высококачественное зелье. Глаза Салли затрепетали, когда она увидела прозрачный голубой оттенок зелья, буквально по учебнику определяющий ожидаемый цвет. Салли икнула.
"Нет, мы не можем определить качество только по цвету..."
"Тогда мы можем использовать спрей для диагностируемого реагента".
Эти три пары глаз расширились от удивления, глядя на Сьерру. Фелия, как арбитр, едва пришла в себя.
"Давайте проверим его эффективность. Передайте клинический реагент!"
Как и ожидалось от Имперской аптеки. Здесь было множество дорогих реагентов, чтобы проверить, хорошее ли зелье, низкопробное или ядовитое, и это только заставило Сьерру улыбнуться, приподняв уголок губ.
"Сначала... Давайте проверим".
"Если в нем есть проблема, появятся пузырьки, но если проблемы нет, то и реакции не будет".
Лили дрожащей рукой капнула диагностический реагент через шприц, и совершенно без пузырьков, никакой реакции от зелья Сьерры не было.
"Даже если это подтвердится, его запах и вкус все равно нужно проверить".
Лили осторожно взяла бутылочку с зельем и поднесла ее к носу. Она была известна тем, что у нее гончий нюх, но она все равно не почувствовала никакого запаха от зелья.
"Я ничего не чувствую".
Она поспешно нашла на столе ложку и осторожно зачерпнула немного зелья. Затем она поднесла ее ко рту.
"......"
Треск. Ложка вскоре разбилась. Она определенно была сделана из металла, но Фелия могла только прокомментировать это дрожащим голосом.
"...Ты, ты стала сильнее, Лили".
"Я думаю, все доказано".
Трио просто смотрело друг на друга, застыв. Это было идеальное поражение Салли, которая считала, что хорошо умеет готовить зелья. Плотно закусив пересохшие губы, троица осторожно приоткрыла губы, чтобы заговорить.
"Тогда..."
"...Как такое возможно?"
"Вам просто повезло!"
Но их глаза дрожали.
"Я сделала то, о чем вы просили. Вы сказали, что цените навыки, верно?"
Сьерра улыбнулась и накрыла зелье крышкой.
"Думаю, я доказала свою полезность".
Вошел хозяин аптеки, старый аптекарь, одетый в белый халат. Он посмотрел на трех аптекарей, которые глупо стояли, затем на Сьерру, которая ярко улыбалась.
"Что это за переполох в лаборатории?"
"Это... ничего особенного".
Уязвленная совестью, Дженни сделала шаг вперед первой, и старый аптекарь пробормотал, осознав истинное положение вещей, и вытер лоб.
"В лаборатории не должно быть никаких беспорядков".
Он повернулся к Сьерре и сказал, как будто это было предупреждение.
"Если что-то случится, просто скажите мне".
Но не успела она опомниться, как его глаза стали тщательно изучать ее внешность.
'Хм...'
Благодаря этому она также воспользовалась шансом рассмотреть его внешность поближе.
Но в тот момент, когда они встретились глазами, Сьерра поняла, что что-то не так.
'Этот аптекарь странный. Его глаза спокойны, но он постоянно потеет...'
Сьерра посмотрела на него и задумалась.
'Хм, если он императорский аптекарь, который каждое утро проверяет здоровье императора, то он, должно быть, встречался с императором...'
В этот момент она взглянула на неуклюжую руку. Конечно, эта золотая возможность была как раз кстати.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления