"Я тоже хотела подарить сестре лису..."
Я молча наблюдала за Энрике, который выглядел подавленным, потому что был слишком мал, чтобы присутствовать на дебютантском балу, и не мог участвовать в охотничьем соревновании.
Он напоминал котенка с опущенными ушками.
— Ох, Энрике такой особенный. Для этой сестры достаточно твоего доброго сердца.
— Сестра...
Гладя его волосы, Энрике крепко обнял меня за талию.
— Неужели маленькая мышка думает, что сможет поймать лис? Он ведь только и делает, что ест клубничные сладости дома.
— Я лучший в магии стрел!
Будто собираясь на охоту, Бельрек, облаченный в охотничий наряд, прошел мимо с улыбкой, а Энрике яростно поднял на него взгляд.
— Хм, откуда он знает, что Энрике любит клубнику?
Думая, что Бельрек на самом деле заботится об Энрике, хоть и делает вид, что ему все равно, я провела рукой по его мягким серебристым волосам.
Энрике проводил меня до кареты своими крошечными ладошками, похожими на листочки папоротника, и вскоре процессия карет с Бельреком и Розадом отправилась к Императорскому дворцу.
Охотничий турнир проходил в Лорренском лесу, названном в честь первого императора.
Перед лесом был установлен большой шатер для молодых леди, которые не участвовали в охоте, а дрессированные гончие разгуливали неподалеку, отпугивая лис.
Спустя некоторое время участники начали появляться верхом один за другим. Когда появился Исидор, повсюду раздались восторженные возгласы.
Облаченный в длинный охотничий сюртук цвета морской волны, он выглядел еще более изящным, а его золотая челка развевалась на ветру, придавая ему более юный вид, чем обычно.
— Герцог Висконти становится красивее с каждым днем.
— Молодые леди, которые видели его на празднике благовоний, говорили, что это было словно нисхождение ангела.
— Кстати, я слышала, что он обычно избегает светского общества.
— В чем может быть причина?
— Может быть, он участвует в сегодняшней охоте из-за принцессы Деборы...?
— М-м! Ты говоришь слишком громко.
— Да, у тебя слишком громкий голос.
С появлением Исидора многие молодые леди начали пристально смотреть на меня.
А затем, словно в подтверждение слухов, Исидор, стоявший рядом с наследным принцем, спешился с черного жеребца и направился туда, где я сидела.
— Сегодня вы особенно прекрасны, принцесса.
Сказал он с улыбкой.
Видя, как я застыла под его пристальным взглядом, я услышала, как кто-то шепчет, что я холодна, словно настоящий Сеймур.
— Это не так.
— Пожелайте мне удачи и благословите меня, чтобы я поймал много лис.
— Не поранься.
Сказала я искренне. Когда я вспоминаю день, когда у Исидора были сломаны ребра, у меня мурашки бегут по коже даже во сне.
— Я выполню ваш приказ. Моя королева.
Игриво коснувшись губами тыльной стороны моей ладони, он вызвал вокруг вздохи и восторженные возгласы.
А я тем временем смутилась от титула "королева".
Молодая леди, собравшая наибольшее количество добычи, получит звание "Королева охоты", поэтому слова Исидора заставили меня покраснеть.
Потому что казалось, что никто, кроме Исидора, не собирался дарить мне своих лис.
— Старшие, вроде моего отца, не участвуют в охоте, а с Бельреком и Розадом я не так близка, чтобы рассчитывать на них...
— Я принесу много лис.
Вскоре раздался звук трубы, возвещающий начало охотничьего турнира.
Я посмотрела в сторону, куда исчез Исидор, машинально касаясь тыльной стороны своей ладони, которая будто горела.
На тот момент я даже не могла представить, что результаты этой охоты станут темой для обсуждения во всей Империи на долгое время.
Серая лиса, обитающая в Лорренском лесу, была такой же свирепой, как дикий зверь. Поэтому молодые люди, участвовавшие в турнире, формировали команды с близкими друзьями и двигались по охотничьим угодьям, ведя впереди обученного пса.
Если не быть осторожным, можно легко попасть в опасную ситуацию — лисы могли внезапно выпрыгнуть из засады. Охотиться с собакой было намного эффективнее, чем действовать в одиночку.
— Но почему тут нет лис?
Раздался недовольный голос, в то время как гончая, бродившая по холму, вдруг залаяла.
— О! Вон там!
— Пошли!
Однако все, что удалось найти молодым людям, — это обугленный труп лисы.
— Это снова впустую?
— Говорят, здесь столько лис, что они уничтожают фермы и частные владения. Так почему же мы их не видим?
— А чего ты ожидал? Все лисы в округе уже уничтожены герцогом Висконти.
Тьерри, лениво растянувшийся у берега ближайшего озера, встал и пояснил ситуацию.
— Сир Тьерри, что это значит?
— Наш заместитель командующего Белыми Рыцарями решил сделать принцессу Дебору Королевой охоты. Как только он использовал магию перемещения и взмахнул мечом, вся стая лис была уничтожена за каких-то четыре секунды.
Тьерри говорил с ошарашенным выражением лица, а молодые люди цокали языками и восклицали:
— Как и ожидалось от мага...
— Но, между прочим, сир Тьерри уже поймал трех.
На лицах юношей, которые не добыли ни одной лисы, отразилась зависть.
Они отрезали хвосты пойманных лис и дарили их дамам, а у Тьерри уже болтались три хвоста на поясе.
— Только потому, что я охотился в местах, где герцог Висконти не проходил.
— Кстати, сир Тьерри, кому из молодых леди вы собираетесь подарить своих лис?
— Если сир Генри скажет мне, кому дарит своих, то я тоже расскажу.
— О! Ты влюблен в ту девушку?
Тьерри, отряхнув траву с одежды, сел и ответил:
— Раз уж она святая, спасшая столько жизней, неразумно ли подарить ей лису?
Генри на его слова только усмехнулся.
— Это даже не смешно. Это делается исключительно в интересах Сената.
Сенат не желал, чтобы влияние семей Сеймур и Висконти, которые проявили себя во время праздника благовоний, усилилось. Поэтому он вступил в сговор с храмом, выдвинув Мию на передний план, чтобы сдерживать обе семьи.
— С этой "святой" что-то не так.
Тьерри прищурился и пробормотал.
— Не так?
— Эта женщина... Когда в лесу появился монстр, она испугалась и отступила, как трусиха. Я думал, что она покажет невероятную божественную силу, раз ее так превозносил храм, но это было разочарованием.
— Ты уверен?
— Да. Именно храмовые рыцари принцессы Деборы спасли мою мать и уничтожили демонов. Я не могу поверить, что Мия Бинош действительно продемонстрировала великую божественную силу во время праздника благовоний.
— Сир Тьерри, ведь кардинал лично подтвердил ее силу. Разве не опасно высказывать подобные вещи?
— Нет. Совсем нет.
В этот момент разговор неожиданно прервал другой голос.
— Никто из присутствующих не видел, как Мия Бинош использовала божественную силу. Все вокруг было окутано черным туманом.
Когда появился наследный принц, все молодые люди поспешно спешились и встали на колени.
— Приветствуем Ваше Высочество.
— Вы, кажется, не поймали ни одной лисы, но у вас есть время для болтовни? Если так, вернетесь с пустыми руками.
На поясе у наследного принца болтались пять лисьих хвостов, и молодые люди, почувствовав укол в свою гордость, вновь вскочили на лошадей.
— Благодарим за вашу заботу, Ваше Высочество. Тогда мы отправимся на поиски добычи и увидимся позже.
С трудом скрывая раздражение из-за присутствия члена королевской семьи, они пришпорили коней и углубились в лес, а Тьерри, наблюдая за ними, сочувственно цокнул языком.
— Тьфу. Им не стоило туда идти... Кажется, им не повезло.
— Почему?
— Потому что туда отправились два монстра, ничем не уступающие Исидору.
Тьерри вздохнул с сочувственным выражением лица. Те, кто ушли в том направлении, выбрали охотничий маршрут, где вели соревнование братья Сеймур — Бельрек и Розад.
— Нет, что, черт возьми, происходит?
Исидор с теплой улыбкой приветствовал меня, а позади него развевалась огромная серая грива — добытые им лисьи хвосты.
Не осталось ни одной молодой леди, которая не смотрела бы на меня с завистью — ситуация действительно выходила за все рамки.
Они были ошеломлены, прикрывая лица веерами, как будто сомневались в том, что видят.
— Неужели я действительно стану Королевой охоты?
Вскоре прибыли братья Сеймур.
— Черт! Я поймал меньше лис, чем герцог Висконти!
Бельрек мрачно пробормотал, пересчитывая хвосты, сваленные в телеге Исидора.
Розад, усмехнувшись, посмотрел на него с насмешкой.
— Если бы ты не гонялся за мной, поймал бы вдвое больше.
— Ты сам постоянно шастал за мной, как маленькая змея, и отнимал всех лис.
— Маленькая змея? Напоминаю, что я твой хён.
— Хочешь, чтобы я уважал тебя за жалкие десять минут разницы в возрасте? Ты выглядишь, как ребенок.
Несмотря на их детскую перебранку, количество добытых ими лис впечатляло.
— Что же лисы сделали этим троим в прошлой жизни...?
Я в полном недоумении смотрела на груды хвостов, которых хватило бы на десятки меховых шуб, когда по лесу пронесся протяжный звук рога, сигнализирующий о завершении охоты.
Юноши начали появляться один за другим, гордо неся хвосты, чтобы вручить их тем, кто им нравился.
— Все это принадлежит принцессе.
Исидор сложил передо мной всю добычу, и я, растерянно моргая, посмотрела на него.
— Спасибо.
Теперь все взгляды обратились к братьям Сеймур. Их выбор мог изменить исход турнира.
— Дебора, чего ты ждешь?
— Бельрек и я вместе добыли больше, чем Висконти.
— Почему это вдруг стало семейным соревнованием?
Даже Тьерри и наследный принц передали мне свою добычу.
— Неужели я действительно выиграю?
Судьи подошли и начали считать хвосты, разложенные передо мной, и в итоге я стала молодой леди, получившей наибольшее количество лис в истории Империи.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления