Глава 17

Онлайн чтение книги Птичка ласкового Токкэби The Gentle Goblin's Bird
Глава 17

Сейчас, словно во всем мире осталась только она одна, его тело напряглось до боли. Головокружение захлестнуло его. На мгновение Са Хонён почувствовал растерянность от того, что он делает.

Он снял с себя халат и накинул его на женщину. Длинные полы халата свисали в воду. Она вздрогнула и ухватилась за край ткани. При этом широкие рукава распахнулись, обнажая её грудь. Са Хонён, сам того не осознавая, поспешно подтянул ворот, чтобы закрыть её. Он больше не хотел видеть её обнажённой. Если он сейчас может позволить себе жаждать её, то лучше пусть это не будет у него перед глазами.

«Ты в порядке?» — спросила она с тревогой, заметив его бледное лицо.

Са Хонён поднял её на руки и покачал головой.

«Нет, не в порядке…Я вижу твою грудь.»

«Но ты же сам её мыл.» — ответила она с непониманием.

Са Хонён замолчал, не зная, что ответить.

Он долго мыл её тело. Даже когда она уже могла встать, он продолжал аккуратно очищать её. Это была работа, которую легко можно было поручить кому-то другому, но он не хотел этого. Он сам вытирал эту красивую женщину, радуясь её чистоте. Когда она спала с закрытыми глазами, она была похожа на произведение искусства, в котором не было места желанию.

Но сейчас она открыла глаза, заговорила, и её реакция полностью разрушила его ожидания.

Прежде чем она снова двинется, обнажая своё тело, он резко поднял её на руки. Она была настолько маленькой и худенькой, что полностью утонула в его халате. Женщина тихо рассмеялась, оказавшись в его объятиях.

«Наверное, я тяжелая?»

«Слишком лёгкая.»

Она была так невесома, что это даже напугало его. Са Хонён не знал, сколько должна весить взрослая женщина. Он впервые держал женщину на руках. Но он точно понял, что её вес ненормально мал.

«Но я действительно могу пойти с тобой?» — её голос был тихим, хрипловатым, с лёгким эхом.

Са Хонён наклонился к её уху и ответил:

«Только так, как ты есть.»

Если бы в ней была хоть капля стыда, она бы отказалась. Это было бы уместно только для женщины из квартала красных фонарей, идти, завернувшись лишь в мужской халат. Но она ухватилась за его воротник и прошептала:

«Это нормально? О, мой отец сказал, что тебе можно это делать?»

«…»

«Похоже, уже рассвело. Когда мне нужно будет вернуться? Сколько я могу здесь оставаться?»

Са Хонён понял, в чём причина её беспокойства, и мягко улыбнулся.

[Она волновалась о нём. С самого первого момента, как они встретились, она заботилась о нём. Просила его бежать, предупреждала, что его могут убить. Она сама терпела страшные побои, но переживала за него.]

[Ночью он насчитал 87 шрамов на её теле. Какие жестокие пытки нужно было выдержать, чтобы оставить 87 шрамов на теле столь хрупкой женщины?]

[И всё же она беспокоилась за него.] Его сердце болезненно сладко сжалось.

«Ты боишься, что твой отец будет меня ругать?»

Женщина кивнула. В её глазах был страх.

«Твой отец…этот ублюдок. Он меня не будет ругать. И, конечно, тебя тоже.»

[Он заплатит за своё зверство.]

«Мы поженимся.»

Са Хонён, держа её на руках, подошёл к раздвижной двери. Дверь мягко отворилась, и все служанки, стоявшие за порогом на коленях, склонили головы.

«Приветствуем Его Высочество. Приветствуем Её Высочество.»

На каждом шагу, когда он проходил мимо, служанки склонялись и повторяли приветствие. Женщина наклонила голову набок, словно не понимала, к кому они обращаются. Она была похожа на любопытную птичку.

Пока он шёл по длинному коридору, Са Хонён несколько раз коснулся губами её щеки. Каждый раз, когда он целовал её, женщина закрывала глаза и молча принимала это.

В конце коридора он увидел придворную даму Юн, самую приближённую к Императрице. Её присутствие всегда вызывало у него неприязнь. Са Хонён посмотрел на неё и горько улыбнулся, а затем прошептал женщине на ухо, не отводя взгляда от Юн Санг Гун:

«Совсем скоро ты станешь моей женой…Ты понимаешь это, придворная дама Юн?»

***

Примечание:
Титул придворной дамы Юн на самом деле звучал как «Юн Санггун», что является высшей степенью, которой могли достичь дамы придворного двора или гуннё (женщины-служащие Королевского двора). Называть её «дама ожидания Юн» звучит странно, так как это больше ассоциируется с западной традицией. Поэтому здесь используется «Придворная дама», чтобы сохранить аутентичность гуннё, что переводится как «женщины-офицеры Королевского двора».

Однако важно подчеркнуть, насколько значимой фигурой была дама Юн, поскольку она имела ранг Санггун. Простое обозначение «Придворная дама Юн» может не отражать её влияние. Чтобы стать Санггун, нужно было прослужить более 15 лет, и такие дамы имели собственный дом и прислугу.


Читать далее

Глава 17

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть