Глава 31 - Помолвка

Онлайн чтение книги Птичка ласкового Токкэби The Gentle Goblin's Bird
Глава 31 - Помолвка

Са Хонён осторожно обнял женщину и опустил её в ванну с тёплой водой. Она знала, что её тело уже было чистым. Вчера, едва находясь в сознании, она чувствовала, как он вытирал её тёплым полотенцем.

И действительно, когда она проснулась, её кожа была сухой. Тем не менее, Са Хонён снова окунул её в тёплую воду. [Казалось, он был человеком, который ценит чистоту во всём.]

На её голову упали лепестки цветов. Женщина подняла голову, глядя на цветочный дождь, который устраивал Са Хонён.

«Красиво.»

«Тебе нравится?»

«Да.»

Са Хонён тоже наслаждался этим моментом. Раньше он никогда не думал, что будет ухаживать за женщиной, но с ней это получилось как-то само собой. Ему хотелось участвовать во всём, что касалось этой женщины.

Он специально посыпал цветы медленно, понемногу. Женщина закрыла глаза, подняла лицо и с удовольствием принимала этот цветочный дождь. Её лицо казалось таким невинным.

Минувшей ночью их тела слились воедино, и он буквально «запятнал» её лицо. А сейчас она встречает дождь из цветов с очаровательной улыбкой.

«Кстати, почему ты спала вчера в таком месте?» — спросил Са Хонён.

«Вчера, когда я проснулась, господина Гоблина…нет, господина Са Хонён, не было рядом, и я пошла искать тебя.»

Са Хонён прищурил глаза и улыбнулся, явно довольный её словами.

«Да.» — подбодрил он её.

Женщина задумалась, какой именно её ответ его порадовал, но, так и не поняв, продолжила:

«Я не могу ходить.»

Улыбка Са Хонёна исчезла.

«Ты не можешь ходить?»

«Угу. Не могу.»

Са Хонён вспомнил место, где он нашёл женщину. Это было недалеко от спальни. Настолько близко, что он даже не предположил, что она могла оказаться там из-за усталости. [Ей хватило лишь нескольких шагов, чтобы устать и просто лечь там, где стояла? И уснуть?]

«Позовите лекаря.» — приказал он.

За дверью раздался ответ:

«Да, Ваше Высочество.»

«Лекаря?» — переспросила женщина.

«Нужно убедиться, что с твоими ногами всё в порядке.»

Са Хонён посмотрел на воду, полную лепестков, и представил её щиколотки под водой. Они были настолько тонкими, что малейшая нагрузка могла их повредить. Но он не подозревал, что с ними действительно что-то не так.

[Эта женщина жила в горах, верно?]

Когда его лицо омрачилось тревогой, она вдруг улыбнулась.

«Лекарь…Я никогда их не видела. Как выглядят люди, которых называют лекарями?»

Её глаза засияли любопытством.

[Неужели она никогда не видела лекаря?] Са Хонён вспомнил раны на её теле. [Настолько явные следы боли, но ни одного врача за всю жизнь?]

«Все по-разному, но лекари при дворе в основном пожилые люди.»

Сохраняя бесстрастное выражение, он продолжил посыпать её цветочным дождём до последнего лепестка, а затем взял полотенце и осторожно вытер её.

«Пожилые? Но ведь они сами, наверное, больны. Как же они лечат других?»

«Болеть самому и уметь лечить — это разные вещи.»

Она слушала с лёгким непониманием, но вдруг, улыбнувшись, взяла один из лепестков, плавающих на воде, и приложила к его лбу.

«Красивый.»

Женщина тихо засмеялась.

Родившись мужчиной, он никогда не слышал, чтобы его называли красивым. Но Са Хонён улыбнулся. [Если она будет так улыбаться, то не важно, скажет ли она, что он, красив, или возненавидит его.]

«Ты похож на цветок в лунном свете.»

«Моя жена любит романтичные слова.»

«Я покажу тебе, когда мы поедем в горы. Цветы под полной луной очень красивы. Правда, они цветут только летом, так что до следующего лета придётся подождать.»

Её лицо изменилось, стоило ей задуматься о горах. Она ненадолго замолчала, прикусив губу. Са Хонён наклонился ближе, чтобы взглянуть ей в глаза.

«Почему?»

«Здесь…слишком…»

[Ей не нравится?]

Это была свадьба, что случилась словно гром среди ясного неба. Точнее, никакой свадьбы даже не было. Са Хонён был принцем, членом Императорской семьи. Для брачного обряда требовались особые церемонии и процедуры. Всё, что он сделал, просто забрал женщину, которая ему понравилась.

[Может, ей это не по душе.] Он взял её, не спросив, чего она хочет.

Но Са Хонён был богатейшим человеком Янгана, не считая Императора. [По меркам общества, его богатство превышало даже состояние её зажиточного отца. Разве он не сможет построить для неё павильон, который ей по душе? Если захочет, то даже из золота.]

Но пока он размышлял, женщина сказала:

«Здесь так красиво. Просто потрясающе. Когда я вернусь…»

Она не договорила.


Читать далее

Глава 31 - Помолвка

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть