Глава 19

Онлайн чтение книги Птичка ласкового Токкэби The Gentle Goblin's Bird
Глава 19

Король Мун улыбнулся и слегка обнял женщину, а затем крепко прижал её к себе и прошептал:

«Прости меня.»

В его голосе больше не было и тени гнева.

«Всё хорошо.» — женщина покачала головой.

«Нам нужно скорее пожениться.» — пробормотал Король Мун.

[Знал ли он, каким тоном произносил эти слова? Он звучал так, словно умолял.] Придворная дама Юн прикусила губу.

«Правда? Отец был не против?» — обеспокоенно спросила женщина.

«Конечно.» — радостно ответил Король Мун, целуя её в лоб.

Поцелуй был поверх маски, но женщина всё равно закрыла глаза.

Король Мун исчез, держа её на руках. Придворная дама Юн смотрела ему вслед, пока его величественный силуэт не исчез полностью, а затем почувствовала головокружение и схватилась за голову.

Придворные дамы, которые её сопровождали, бросились поддерживать её, восклицая:

«Госпожа!»

Однако Юн подняла руку, отказавшись от помощи, и погрузилась в раздумья.

[Отец…женщина говорила о своём отце.]

[Кто она? Из какого дома?]

Она начнёт расследование с этого. Глаза придворной дамы Юн стали холодными.

***

Когда Король Мун вошёл в спальню с ней на руках, горничные осторожно последовали за ним. Каждая из них выглядела аккуратно и элегантно, их шаги не издавали ни звука. Девушки в белоснежных одеждах поклонились, когда Король Мун уложил Королеву на постель.

Женщина, стоявшая впереди, улыбнулась и вежливо сказала:

«Моё имя Соё. Я буду служить Её Высочеству с сегодняшнего дня. Для меня это честь.»

Соё была довольно горда собой, так как умела с лёгкостью справляться с самыми сложными капризами господ, но её будущая госпожа даже не взглянула на неё. Королева, которая должна была стать её хозяйкой, лишь мельком посмотрела на горничных и схватила Короля Муна за воротник.

Горничные с трудом сдержали вздох, видя, как её грубые, сухие пальцы, похожие на ветки, смяли воротник Короля.

Король Мун был страшным господином. Даже если он выбрал её своей Королевой, он был способен в мгновение ока лишить её головы, если она ему не понравится.

Горничные внутренне дрожали, боясь увидеть кровь.

Но с прошлой ночи Король Мун вёл себя не как обычно.

«Что случилось?» — Король Мун опустился на колени и заглянул Королеве в глаза.

Горничные сглотнули, но теперь по другой причине.

[Кто этот человек под маской демона, который так нежен?]

[Совсем недавно он был самим собой рядом с придворной дамой Юн, но с Королевой он превращался в совершенно другого человека.]

«Куда…ты идешь?» — с тревогой в голосе спросила женщина.

Са Хонён вдруг задумался, каково это — оставить эту женщину одну.

[Будет ли она бояться и плакать в ожидании его? Какие чувства это вызовет? Возможно, удовлетворение или боль. В любом случае, это будет чувство, которое делает его более человечным.]

«Я никуда не иду.» — Са Хонён поцеловал женщину в лоб. От неё исходил запах духов, которые он сам выбрал.

«Ваше Высочество, я буду служить вам от всего сердца. Прошу направлять меня.» — тактично проговорила молодая горничная Джэран, осторожно придвигаясь на коленях ближе.

Её мягкое лицо немного расслабило Королеву.

[Лисица.] — подумали остальные горничные. Хотя лицо Джэран казалось добрым, её натура была ядовитой.

Са Хонён усмехнулся про себя. Только Королева, обманувшись добрым выражением, немного кивнула.

Сам Са Хонён мог бы омыть свою Королеву, но одежда в эпоху Династии Солнца была слишком сложной — это касалось и женских, и мужских нарядов. Это была задача, требующая мастерства, и Са Хонён, подавив сожаление, передал женщину горничным.

Окружённая горничными, женщина замялась и оглянулась на Са Хонён. Её взгляд был полон доверия.

Са Хонён ярко улыбнулся, чувствуя себя счастливым.

«Я буду здесь.» — сказал он.

Женщина кивнула.

В эпоху Династии Солнца у высокопоставленных особ обычно были женщины-служанки. Однако образованных женщин было мало, и чем выше был статус, тем больше было таких помощниц.

Соё, как придворная дама, была опытной и строгой. Её острый взгляд заставлял горничных работать с предельной осторожностью. Даже самые мягкие прикосновения проверялись с таким вниманием, будто они имели дело с фарфоровой куклой.

Соё пристально изучала Королеву.

[Хм...худощавая, но лучше, чем казалось на первый взгляд.]

Однако женщина всё ещё была слишком худой. На ближайшее время Соё решает сосредоточиться на том, чтобы откормить её.

[Её черты лица были утончёнными. Возможно, Королева не обладала проницательным умом, но её большие нежные глаза, изящный нос и полные чувственные губы придавали ей элегантность.]

Хотя её тело покрывали шрамы, лицо и кожа оставались безупречными.


Читать далее

Глава 19

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть