С шеи Вольфгара Рикардо стекла капля крови. Лишь тогда он всё же осознал всю серьёзность ситуации. Улыбка на его лице померкла. Упёршись спиной в стену, аристократ произнёс надломившимся голосом:
— Думаешь, тебе это сойдёт с рук? За угрозу оружием дворянину тебя вздёрнут на виселице!
— Но перед этим твоё жалкое тело послужит удобрением, — мягко ответил Рифтан и бросил взгляд в сторону усыпанного розами сада.
Кровь отхлынула от лица дворянина. Резко повернув голову в сторону младшего брата, который всё это время неподвижно стоял позади них, он закричал:
— Не стой столбом! Беги за стражниками, пока...
— Тише-тише, — Рифтан вновь вдавил кинжал в кожу Вольфгара, чуть ниже подбородка:
— Я же сказал, что пришёл всего лишь поговорить. Но продолжая кричать, ты не оставляешь мне выбора, кроме как покончить с этим здесь и сейчас. Ты действительно этого хочешь?
Старший Рикардо напрягся и медленно покачал головой. Только тогда Рифтан слегка отвёл кинжал назад.
Убедившись, что клинок находится на безопасном расстоянии от его горла, Вольфгар рискнул задать вопрос:
— Чего ты от меня хочешь?
— Ты публично оскорбил человека, которому я служу, а потом ушел, как ни в чём не бывало. Для меня это неприемлемо, — голос Рифтана стал низким и угрожающим:
— Ты вернёшься в банкетный зал после того, как мы здесь закончим. Ты низко склонишься перед Эваном Трайденом и в почтительной манере извинишься за свои действия.
— Ты же не можешь всерьёз ожидать, что я сделаю это, — недоверчиво усмехнулся Вольфгар.
Рифтан наклонился к нему, и ответил опасно мягким тоном:
— Посмотри на меня. Тебе определённо стоит меня бояться, ведь как ты и сказал, я – зверь, способный не моргнув глазом совершить любые зверские поступки. Такие, что ты даже представить себе не можешь, — его тон действительно напоминал рык льва учуявшего добычу и обнажившего клыки:
— Эван Трайден достаточно великодушен, чтобы простить такого мерзкого человека, как ты. Но вот я не так великодушен, как он. Когда я разгневан, я действую. Причём самым жестоким образом.
Что бы Вольфгар ни увидел в глазах Рифтана, этого оказалось достаточно, чтобы он побледнел, став похожим на призрака.
Рифтан оттолкнул дворянина и высокомерно кивнул подбородком в сторону зала:
— Если ты понял, ты попросишь у него прощения. А теперь проваливай.
— Ты мерзкий, жалкий подонок! — Вольфгар издал рык и выхватил меч:
— Ты думаешь, что можешь угрожать мне? Считай, что ты покойник! Завтра будет не твоё посвящение в рыцари, а твоя казнь!
— Посмотрим, кто из нас двоих завтра окажется на виселице, — проговорил Рифтан, медленно приближаясь к нему.
Готовый взмахнуть мечом дворянин вздрогнул от тона своего противника и сделал шаг назад:
— Что ты несёшь?
— Неужели ты думаешь, что король Рубен не знает о планах маркиза Арденбрука, которые тот вынашивает за его спиной?
Услин заметил сильный страх, промелькнувший на лице Вольфгара, прежде чем тот подавил его:
— Я ничего не знаю о подобной чуши! — дворянин взревел, пытаясь скрыть свои эмоции.
— Так, позволь мне объяснить. Его Величество прекрасно осведомлён о манипуляциях твоего деда с серебром. Также он в курсе о его чеканке большого количества дерхамов[1] для финансирования противников короны.
Услин ахнул.
Напрягшись, Вольфгар недоверчиво посмотрел на Рифтана:
— Полагаю, у тебя есть доказательства, если ты настолько смел, чтобы порочить имя маркиза.
— К сожалению, вещественных доказательств нет. В этом отношении маркиз действительно весьма дотошный человек. Он хорошо умеет скрывать свои следы.
На губах Вольфгара заиграла довольная улыбка:
— Значит, благородная смерть тебе не грозит. Ты будешь казнён за клевету на моего деда. Твои конечности будут разорваны...
— Но вот твои следы там остались.
Вольфгар осёкся и стиснул челюсти.
Рифтан же невозмутимо продолжил:
— Неужели маркиз обещал тебе свой титул? Ты из кожи вон лез, чтобы выполнить его приказы, как будто ты принадлежал ему, Вольфгар Рикардо. Чем больше я расследовал это дело, тем чаще мелькало именно твоё имя. И только твоё.
Вольфгар ничего не ответил и Рифтан добавил:
— Вот тебе мой совет. Маркиз определённо не намерен делать никого из семьи Рикардо своим наследником. Он просто пользуется своим глупым и наивным внуком в своих корыстных целях. Чем больше ты будешь бегать за ним, тем больше рискуешь своей семьёй и своей никчёмной жизнью.
— Какие доказательства...
— Попроси доказательства у короля Рубена. Я уже передал их ему. Некоторое время назад, — Рифтан подошёл ближе и потрепал Вольфгара по щеке:
— Его Величество просто проявляет милость, не обращая внимания на твои маленькие игры ради твоего отца.
Дворянин пошатнулся. Впервые Услин видел своего высокомерного брата таким напуганным.
Решив окончательно добить его, Рифтан добавил:
— Позволь мне дать тебе последний совет. Если ты хочешь сохранить своё маленькое место наследника дома Рикардо, тебе лучше начать вести себя хорошо. Очень хорошо. Потому что Его Величество, похоже, желает, чтобы следующим графом стал другой Рикардо, — Рифтан взглянул на Услина, который продолжал неловко стоять неподалёку от тёмного коридора.
Вольфгар прищурил налитые кровью глаза, также взглянув на брата.
Пока старший Рикардо смотрел на Услина, дрожа от мрачных перспектив, открывавшихся перед ним, Рифтан прошептал ему на ухо:
— Теперь ты понимаешь, в какой ситуации ты находишься? Так чего ты ждёшь? Иди и проси прощения.
Вольфгар резко развернулся и направился в банкетный зал. Рифтан ещё некоторое время смотрел ему вслед, а затем убрал кинжал в ножны и повернул в сторону садов.
Всё это время стоявший в оцепенении Услин резко очнулся и схватил оруженосца рыцарей Ремдрагона за руку:
— То, что ты сейчас сказал... Это правда?
— Иди и спроси своего братца, — Рифтан равнодушно отмахнулся от его руки.
Услин прикусил губу:
— Даже если это всё правда... Я никогда не смогу стать следующим графом. Мой отец, конечно же, всё скроет, чтобы защитить моего брата и...
— Эй, малец, неужели похоже, будто меня волнуют дела твоей семьи? — холодно прервал его Рифтан:
— Мне наплевать, кто станет следующим графом Рикардо. Я всего лишь хотел заставить твоего тупого брата заплатить за его болтовню.
Рифтан перекинул ногу через перила, готовясь перелезть через ограду. Очевидно, молодой дворянин, стоявший рядом с ним, был ему совершенно неинтересен.
В Услине что-то всколыхнулось, и он порывисто схватил Рифтана за воротник:
— Вольфгар сделает всё возможное, чтобы избавиться от меня. Это на твоей совести! Как ты можешь быть таким безответственным, ведь ты...
— Отпусти, — Рифтан рыкнул на юношу.
Тот вздрогнул.
Мужчина сам отцепил руки младшего Рикардо от своего воротника и поправил тунику:
— Благодаря мне ты теперь знаешь самую большую и смертельную слабость Вольфгара Рикардо. Вместо того чтобы ныть, лучше подумай, как ты можешь использовать свои новые знания.
— Но что я могу...
На лице Рифтана появилось раздражённое выражение от необходимости всё ему разжёвывать. Юноша покраснел.
Вздохнув, Рифтан пояснил смягчившимся голосом:
— На твоём месте я бы заручился помощью короля Рубена. Используй знания, которые ты сегодня приобрёл, чтобы надавить на отца. У тебя есть бесчисленное множество способов заменить брата, заняв место наследника, прежде чем он убьёт тебя.
Услин промолчал и Рифтан добавил:
— Думаю, я сказал достаточно, — с этими словами оруженосец Трайдена скрылся в ночи.
Когда Услин очнулся, мужчина уже исчез. Он сжал кулаки. По какой-то причине его всего трясло. Он чувствовал себя совершенно беспомощным, как будто привычный мир вокруг него стремительно рушился.
* * *
На следующий день Вольфгар Рикардо и его люди поспешно покинули дворец ещё до рассвета.
И когда его своенравный старший сын уехал, граф, похоже, почувствовал себя гораздо спокойнее. Рано утром он вызвал к себе Услина:
— Вольфгар, должно быть, наконец-то начал проявлять здравый смысл. Вчера он извинился перед лордом Трайденом в присутствии знати за столь непочтительное поведение, — граф Рикардо сиял от радости.
Услин же пристально вглядывался в лицо отца. В обычной ситуации он был бы разочарован, увидев в его глазах такую тщетную надежду, но сегодня он ничего не чувствовал.
Он вспомнил слова Рифтана Калипса, которые тот произнёс накануне вечером: его брат совершил измену, и у короля Рубена есть улики. Если король захочет, то он может отправить Вольфгара Рикардо на виселицу в любое время, когда пожелает. Возможно, теперь убедить отца лишить Вольфгара титула наследника ради чести их семьи будет не так уж сложно.
«Но действительно ли это то, чего я хочу?»
Смутившись, Услин нахмурился. Он всегда хотел освободиться от влияния Вольфгара, но никогда не стремился стать графом.
— В любом случае нам следует подготовиться к церемонии посвящения в рыцари. Я хочу, чтобы ты сегодня отправился вместе со мной.
Взволнованный голос отца вывел юношу из задумчивости. Стоило графу щёлкнуть пальцами, как слуги внесли ящики с пышными одеждами и украшениями. В другое время младший Рикардо был бы категорически против подобных нарядов и аксессуаров, но сейчас он послушно позволил облачить себя в одежду, выбранную отцом. Его внимание было настолько сосредоточено на шокирующем откровении прошлой ночи, что у него не было сил ни на что другое.
— Выглядишь потрясающе. Я благословлён тем, что в мои преклонные годы у меня появился такой прекрасный сын.
Граф с гордостью посмотрел на отпрыска, прежде чем взять свой плащ. Он вышел из комнаты и направился к собору, расположенному в самом северном углу дворцовой территории. Услин последовал за отцом через длинную аркаду, увенчанную белыми колоннами, и далее через обширные сады.
Мгновением позже показалась высокая колокольня и величественный арочный вход в неё. Услин осторожно шагнул внутрь. По обеим сторонам прохода, ведущего к алтарю, стояло множество людей. Сотни свидетелей пришли сюда: дворяне в лучших одеждах, сопровождающие их рыцари и священники в белых рясах.
Похоже, слухи о том, что король особенно благоволит Рифтану Калипсу, оказались правдой. Даже сыновья из самых знатных семей не смогли бы собрать столько свидетелей для своей церемонии посвящения в рыцари. Граф, похоже, не меньше своего сына был ошеломлён неожиданным количеством гостей. После минутного колебания он восстановил самообладание и занял место в первом ряду на скамье у прохода. Услин последовал за ним. Здесь он мог получше рассмотреть короля Рубена III, сидевшего по другую сторону алтаря.
Правитель Уедона носил золотую корону с рубинами и бриллиантами на льняных волосах и красную бархатную мантию на плечах. Он выглядел как никогда молодо и величественно.
Поднявшись со своего места, Рубен III провозгласил звучным голосом:
— Все заинтересованные стороны в сборе, так что давайте без промедления начнём церемонию.
Примечание:
1. Дерхам – серебряная монета города Ракасим, который находится на Южном континенте. За один дерхам дают 0,12 лирам – серебряных монет империи Роэм.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления