Механизм шкатулки медленно открывал крышку. Свободного пространства внутри было всего лишь с мизинец, и там лежала маленькая бронзовая рыбка. Я вынул ее: сама рыбка выглядела обычной, разве что работа очень тонкая. Но удивительными были брови в виде маленьких изящных змеек, сделанных настолько искусно, что выглядели они, как живые. Однако, я все равно не мог понять: что такого ценного в этой фигурке, если ее так тщательно спрятали?
Третий дядя вернулся с газовой горелкой в руках, увидел открытую шкатулку и удивился: "Как? Ты уже открыл ее? Как тебе удалось?"
Я рассказал ему про цифры на пряжке, он нахмурился: "Странно все это. Похоже эти американцы не песок ворошили, — он взял бронзовую рыбку и переменился в лице. — Не может быть! Это же змеебровая рыбка!"
Похоже, фигурка была знакома дяде, я спросил его об этом. И он вынул из потайного кармана точно такую же рыбку: хрупкого вида, размером с мизинец, с такими же бровями-змейками. Качество работы просто завораживало, каждая чешуйка была тщательно отлита. Должно быть, этих рыбок делал один человек. Хотя в чешуйках рыбки, которую достал дядя, были следы плотного белого известняка. Я с первого взгляда распознал его: "Это же морской товар?"
Третий дядя кивнул. Я был удивлен. Морские товары — это антиквариат, который поднимают со дна моря, обычно бело-голубой фарфор. Морские товары встречаются у антикваров чаще: их легче найти, они просто лежат на морском дне или в затонувших кораблях. Но цена на них невысока. В море много солей и микроорганизмов, которые оставляют плохо смываемый известковый налет.
Я был в растерянности: не помню, чтобы дядя интересовался дешевыми товарами: "Ты что, ворошил песок на море?" Третий дядя кивнул: "Только один раз. И я очень сожалею об этом. Если бы я мог повернуть время вспять! У меня бы сейчас были жена и дети".
Я лишь немного знал об этой истории. У третьего дяди раньше была женщина, отважная и умная. Я слышал, что они познакомились в гробнице, звали ее Вэньцзинь. Она была скромна и образована, в ней сложно было разглядеть потомка семьи моцзинь из северной школы. Третий дядя работал с ней около пяти лет. Она искала драконовы жилы, он определял точку входа в гробницы. Оба были довольно известны, настоящие "рыцари-орлы" в мире даому цзэй(1). Но однажды она пропала без вести. Я слышал разговоры и сожаления моих родных о том, что пропали люди, что женщине не место в гробницах. Но я тогда был совсем маленький и многого не понимал. Помню лишь дядю, который из разудалого весельчака словно превратился в старое сломанное дерево. Постепенно он ожил, но на это ушло много времени, и таким веселым, как прежде, он уже никогда не был. Я не знаю, что тогда произошло, а дядя никогда не говорил об этом. Меня мучило любопытство, слишком много сплетен было вокруг этой истории. И дядя, кажется, сейчас готов рассказать, как все было. Но я постарался не показывать свое любопытство: "Что тогда произошло? Что-то очень плохое?"
Третий дядя вздохнул и сказал: «В то время мы с ней были молоды. Ее однокурсники собирали археологическую группу. Они по слухам знали, что я — мастер своего дела, а я даже не думал это скрывать. Мы все в какой-то степени мастера. Их группа отправилась на Сиша(2), чтобы исследовать затонувший корабль. Я последовал за ними, даже не предполагая... — он сделал паузу, словно даже думать не хотел о том, что собирался рассказать. — Затонувший объект оказался просто огромным".
События, о которых дядя рассказывал, произошли более десяти лет назад. Тогда у него еще не было большого опыта в области исследования гробниц, но любовь вскружила ему голову, он хвастался перед Вэньцзинь, рассказывая о своих успехах, выдавал свои теоретические знания за практический опыт и последовал за их командой в море. Они зафрахтовали моторную шхуну у местного рыбака и потратили два дня, чтобы добраться до Ваньцзяо, одного из западных рифов. Это место было одним из самых опасных участков древнего морского шелкового пути, множество кораблей затонуло там. Третий дядя спускался под воду и был поражен: морское дно буквально было усеяно осколками бело-голубого фарфора и целыми изделиями. От такого обилия находок просто дух захватывало.
Вэньцзинь рассказывала, что эти вещи приносило течением с затонувших возле рифа кораблей. Бывало, рыбаки, забросив сеть, могли вытащить четыре или пять целых фарфоровых изделий. Но у рыбаков ходило поверье: все, что упало в воду, принадлежит королю морских драконов. Поэтому найденное они выбрасывали обратно.
К сожалению, коммерческой ценности в таких находках мало. Большая часть повреждена, на всех присутствует известковый налет и морские паразиты, от которых вещь трудно очистить. Но однокурсники Вэньцзинь считали их археологическими ценностями. А вот сердце третьего дяди кровью обливалось: он сожалел, что не родился до кораблекрушения, когда мог бы добыть все эти ценности еще не поврежденными. О том, что в то время этот фарфор еще не имел такой ценности, дядя даже не задумывался.
Они провели два или три дня в воде и вытащили не одну корзину фарфора. Теперь третий дядя знал о нем все: разбуди его посреди ночи — он легко бы ответил на любой вопрос. С командой отношения у него были прекрасные, он неожиданно для себя стал кем-то вроде духовного лидера. Фамилия дяди — У, имя — Саньсин. Археологи звали его по имени, прибавляя уважительное обращение "старший брат" — и дядя действительно стал считать себя главным в команде.
Беда пришла на четвертый день. Один из археологов уплыл на лодке к ближайшему рифу, но к вечеру не вернулся. Остальные встревожились, снялись с якоря и отправились на поиски. Его надувную лодку(3) нашли на соседнем рифе, в двух километрах от Ваньцзяо, но человека там не было.
Третий дядя был встревожен: возможно, человек спускался под воду, чтобы добраться до чего-то на дне, но что-то пошло не так. Дядя всю ночь нырял с аквалангом и к полуночи нашел тело — археолог застрял ногой в коралловом рифе. Когда утопленника вытащили из воды, дядя увидел, что мертвец зажал в руке какой-то предмет. Это оказалась рыбка со змеями вместо бровей. Все были опечалены гибелью товарища. Но дяде не давала покоя мысль: зачем этот человек заплыл так глубоко и далеко в одиночку. Уж точно не для того, чтобы найти свою смерть. Под водой было что-то заинтересовавшее его?
Третий дядя предположил, что днем, во время поисковых работ, археолог заметил что-то на дне, но не сообщил другим, собираясь ночью, втайне от всех вернуться и в одиночку исследовать дно в спокойной обстановке. Обсуждать это с командой третий дядя не стал, ведь все были опечалены гибелью коллеги, сейчас такой разговор смысла не имел. Однако бронзовая змеебровая рыбка не давала ему покоя.
На следующий день, когда все немного успокоились, третий дядя сообщил о своих выводах. Официально в журнал записали, что товарищ сверхурочно проводил археологическую разведку в море, произошел несчастный случай, он погиб, выполняя свой трудовой долг. Затем дядя обратил внимание своих товарищей, что археолог не выпустил эту бронзовую рыбку из рук даже после смерти, значит, считал ее ценной. Возможно, он нашел что-то чрезвычайно важное, раз рискнул жизнью. После обсуждения настроение у всех немного поднялось, и команда отправилась на место гибели своего товарища, чтобы исследовать дно.
Они обнаружили более сорока огромных каменных якорей (или их фрагментов), которые использовали на древних кораблях, чтобы удерживать большие грузы. Все они были одинакового размера и формы, покрыты иероглифами, которые уже сложно было разобрать. Третий дядя предположил, что сорок кораблей с одинаковыми якорями не могли затонуть в одном месте. Значит, это был один корабль, очень большой, раз потребовалось столько камней, чтобы удержать его на месте.
Третий дядя очень хорошо знаком с историей, потому ему в голову пришла смелая догадка. Вернувшись на катер, он сказал Вэньцзинь: "Похоже, внизу не кладбище затонувших кораблей, а подводная гробница".
______________________
Примечания переводчика
(1) "Рыцари-орлы". 神雕侠侣 (Shéndiāo Xiálǚ) — «Рыцари-орлы» — это название одного из самых знаменитых романов в жанре уся (Jin Yong's "The Return of the Condor Heroes"), написанного Цзинь Юна . Его главные герои, Ян Го и Сяолуннюй, — легендарный дуэт, где оба являются мастерами боевых искусств и дополняют друг друга. Их история — это история вечной, преодолевающей все препятствия любви и верности.
(2) Сиша, 西沙群岛, Сиша цюньдао — Парасе́льские острова́, архипелаг в Южно-Китайском море, состоящий из маленьких островков и рифов. Находится в 230 км к югу от КНР (от острова Хайнань) и в 200 км к востоку от Вьетнама.
(3) Надувная лодка. Поскольку я уже видела вариант перевода "каяк" кое-где, и была весьма удивлена этому, думаю, примечание не помешает. В оригинале Моторная шхуна археологов была оснащена 皮艇, дословно "кожаными лодками". Китайские этнографы используют это слово для обозначения эскимосских каяков и индейских пирог, но в современном китайском языке слово приобрело другое значение. Так называются надувные плавсредства с жестким дном (лодки, плоты, надувные катера с мотором.)
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления