Я назвал это «дорогой страха», но к счастью, Сэндзёгахара не зря хвасталась, что сдала с первого раза. Её вождение кажется вполне адекватным, во всяком случае настолько, насколько я могу об этом судить с места пассажира.
Оно совершенно адекватно.
Я бы даже сказал, что она отлично водит. Мне трудно подмечать выдающиеся качества людей, тесно общающихся с Ханэкавой. Более того, первое впечатление, которое у меня сложилось о Сэндзёгахаре, было столь сильным, что я никогда бы не подумал, что скажу такое о ней, но она явно претендует на звание безупречной суперженщины.
Она так легко переключает передачи, будто обучена этому с рождения.
То, что она выбрала автомобиль с механической коробкой вместо автоматической, является её смелой демонстрацией уверенности в себе, что, пожалуй, и отличает её от скромной Ханэкавы.
По дороге я вытянул из неё ещё несколько ответов, после чего убедился в её проницательности. Несмотря на то, что Сэндзёгахара изначально сказала, у неё было некое подобие плана на тот случай, если в школе всё-таки прознают про её водительские права. В частности, если ситуация будет критической, она собирается использовать отговорку, что мол «она это сделала для того, чтобы помочь своей нищей семье, которая еле сводит концы с концами».
Честно говоря, её решимость даже свои собственные комплексы превратить в преимущество делает моё впечатление о ней ещё более благоприятным… Замечательно, получается, что я снова в неё влюбился.
Я полагал, что было бы лучше не разговаривать с ней, пока она за рулём, чтобы не отвлекать её от дороги, но судя по всему, у неё нет никаких проблем с разговорами во время вождения (она совершенна даже в этом), так что она решает заговорить первой.
— Это поможет мне успокоить нервы, так что я бы предпочла, чтобы ты поговорил со мной, мой дорогой Ватсон.
— Ватсон…? Я может и сижу в кресле пассажира, но я не хочу быть тем, кто должен пересказывать истории о твоих приключениях. Да и ты по большей части не Холмс.
— Твоя правда. Возможно, что Холмс — это скорее Ханэкава-сан, чем я. Кстати о ней, Арараги-кун. Ханэкава звонила мне прошлой ночью.
— Что? Правда?
— Да. Она сказала, что скорее всего сможет вернуться к выпускной церемонии.
— Хм…
Ханэкава Цубаса.
Она является подругой Сэндзёгахары и в настоящее время находится в путешествии за границей. В то время, как её интеллект заслуживает того, чтобы занять место среди сильнейших умов нации, а то и всего мира, она намерена отказаться от высшего образования без какой-либо причины или цели, после окончания школы она планирует отправиться в бесцельное путешествие по миру. Таким образом весь третий триместр третьего года обучения, в котором посещаемость не является обязательной, а если быть точным, то с середины второго триместра, она уже занялась поиском потенциальных мест, куда бы хотела отправиться.
…Поиском мест?
Возможно, она стала настолько умной, что в её голове что-то перемкнуло. Её планы на будущее выглядят ещё более анархичными, чем получение прав Сэндзёгахары.
Немного иронично, ведь это скорее я должен был быть наиболее анархичным, но при этом я единственный, кто идёт самым стандартным путём выпускника. Правда не уверен, в чью именно сторону направлена эта ирония.
Конечно, так как путешествие Ханэкавы одновременно является ещё и поисками Мэмэ Осино, можно сказать, что она путешествует ради меня, а потому не могло быть и речи, чтобы я пытался её остановить.
Теперь же, когда проблема с Сэнгоку решена, как и проблема с моим вампиризмом, наверное, уже нет реальной необходимости в поисках Осино.
Но всё-таки, Тадацуру говорил об этом прямым текстом.
Осино должен стать ключом к тому, что будет дальше…
— Мне кажется, будто я не видел Ханэкаву целую вечность… Я ей практически не звонил, потому что она за границей, и я полагал, что это будет для неё неудобно, но что же сейчас? Ты сказала, что она позвонила тебе, так почему же она не позвонила заодно и мне?
Я в шоке.
Если она собирается приехать на выпускную церемонию, то я бы хотел, чтобы она мне всё пояснила… Вообще, я думал, что она на церемонии не появится.
— Действительно. Хмм, интересно, почему она не позвонила тебе? Может быть потому, что я ей сказала, что передам тебе всю информацию самостоятельно.
— Других причин я не вижу.
— А может быть потому, что я попросила её не звонить тебе.
— Ты зашла слишком далеко. Ты специально зашла слишком далеко. Зачем ты так поступила?
— Не волнуйся. Я рассказала ей, что проблема с твоим вампиризмом разрешилась.
— Об этом я как раз не волнуюсь, я просто хочу отругать тебя… Ну серьёзно, я же хотел рассказать ей обо всём этом самостоятельно. Я хотел поблагодарить её за всю помощь в подготовке к экзамену, которую она мне оказала.
— Ну об этом я ей ничего не говорила, так что сможешь самостоятельно её поблагодарить на выпускной церемонии. Ах да, кстати, я смиренно взяла на себя обязанность передать одно сообщение от Ханэкавы-сан.
— Смиренно?
Что за внезапная формальность?
Возможно, Ононоки не единственная, кто не умеет правильно использовать вежливые слова… Хотя, Ханэкава помогла не только мне, но и в значительной степени ответственна за исправление Сэндзёгахары, так что мы оба безгранично её уважаем.
В моём случае это было больше похоже на капитальный ремонт, чем на исправление. Если так подумать, то Ханэкава Цубаса — очень опасная женщина, и кто знает, какой она станет в будущем.
— Так что за сообщение?
— Она сказала, что нашла Осино.
— Хмммм… Что, что?!
В тот момент её слова будто пролетели мимо меня.
Хорошо, что не я водитель. Если бы в моих руках сейчас был руль, то я непременно попал бы в аварию.
В противоположность мне, Сэндзёгахара даже бровью не повела. Она продолжает спокойно рулить одной рукой. Нет, серьёзно, почему ты не рассказала мне об этой важной новости вчера? Ты же знаешь, в новостях самое главное — это скорость.
— В самом деле?
— В самом деле. О, хотя если быть точной, то она, вроде бы, обнаружила то место, где он скрывается… Я не очень хорошо помню.
— Я тебя умоляю, попытайся вспомнить. Попытайся всеми силами.
«Скрывается» звучит так, словно он какой-то преступник… Другими словами, она узнала, где он находится, но конкретно его самого пока ещё не нашла. Впрочем, это уже само по себе невероятно.
— Весьма сомнительно, что она сможет вернуть его с собой и при этом успеть на выпускную церемонию… Хотя, даже если она его вернёт, то для Осино здесь осталось не так уж много работы, так что, возможно, она не станет изменять свой маршрут, чтобы забрать его. — Сказала Сэндзёгахара.
Я до сих пор не рассказал ей подробности того, что случилось со мной вчера утром, я про своё путешествие в ад, так вот значит, как она видит ситуацию.
Возможно, мне стоит ей всё рассказать до того, как наше свидание зайдёт слишком далеко. Правда я не знаю, как бы помягче сообщить про то, что я оказался втянут в очередную работёнку для Гаэн-сан.
Конечно, слова «оказался втянут» создают впечатление, что я являюсь жертвой, с чем Осино никогда бы не согласился. В конце концов, нет никаких сомнений, что я являюсь ключевым игроком во всём этом.
Хотя, после того, как Ононоки посеяла во мне зерно сомнения, я не могу однозначно утверждать, что изначально входил в планы Гаэн-сан. Но ведь даже Гаэн не могла предположить, что Ханэкава найдёт Осино, не так ли? К тому же, не то чтобы вражда, но я слышал, что между Ханэкавой и Гаэн есть некоторая напряжённость, так что это в некотором смысле будет ответным ударом Ханэкавы.
Конечно, исходя из сказанного Сэндзёгахарой, она ещё не поймала Осино, так что ещё пока существует шанс, что она на ложном пути.
Когда я спросил об этом, Сэндзёгахара ответила:
— Полагаю, что ты прав. Её слова звучали так, будто она ещё не во всём уверена на сто процентов. Но в любом случае, она сказала, что после длительных размышлений сузила список возможных местоположений Осино до двух мест.
— Два места…?
— Да. Так как я в этом совершенно не заинтересована, то я не стала вытягивать из неё подробности, но я уверена, что это именно то, что она сказала.
— …
Пожалуйста, прояви хоть немного интереса.
Тем не менее, если вспомнить характер Сэндзёгахары, то она всегда ненавидела людей, подобных Осино. В таком случае имеет смысл, что она проявляет к нему полное безразличие, поскольку считает, что не имеет в нём потребности.
Два места… Интересно, что же это за места.
Причиной, по которой она может опоздать на церемонию, как раз является то, что Ханэкаве нужно проверить два разных места. Впрочем, они оба могут оказаться ошибочными.
— Длительные размышления… Да она действительно великий сыщик.
К тому же она из тех детективов, которые проделывают всё работу на своих двоих. Большая редкость в наши дни.
— Так она не сказала, где расположены эти два места?
— Не сказала. Но не подумай неправильно, Арараги-кун. Она не сделала этого не потому, что задирает нос, словно какой-то книжный детектив. Она хотела сказать, но я попросила её этого не делать, потому что меня эта информация нисколько не заботит.
— Мне очень хотелось бы увидеть реакцию Ханэкавы, когда ты это сказала.
Работа детектива всегда была неблагодарной. Не тому человеку ты позвонила, Ханэкава-сан.
Я уверен, что моя реакция на подобную информацию была бы куда лучше, хотя я был сильно утомлён экзаменами (и Ононоки-тян), так что возможно, на самом деле, моя реакция не сильно отличалась бы от реакции Сэндзёгахары…
У Ханэкавы не было возможности узнать из-за границы, как прошёл мой экзамен, так что она решила сперва позвонить Сэндзёгахаре, а после её просьбы не звонить мне, Ханэкава предположила, что я завалил экзамен.
Она всегда была из тех, кто любит делать разные предположения.
— Ах да, как же она там сказала… Она шла в обратном направлении.
Увидев, как сильно меня это задело, Сэндзёгахара напрягла свою феноменальную память до предела и заставила себя вспомнить по крайней мере ещё одну деталь того, что сказала Ханэкава.
— В обратном направлении?
— Да. Она сказала, что её поиски двигались в обратном направлении. Как же она иногда любит дразнить.
— Звучит это так только потому, что ты даже не захотела её дослушать… В обратном направлении? Интересно, что это значит…
Если представить, что это сюжет мистического романа, то, может быть, это один из тех ответов, которые всё время находились у нас под носом? Она прошла длинный путь за границей, но в итоге поняла, что Осино всё это время находился в Японии… да ещё и поблизости с нашим городом, да?
Нет. Сомневаюсь, что всё так просто.
Или лучше сказать, что я бы был очень зол, если бы парень, на поиски которого мы потратили столько времени и сил, оказался бы в нашем городе. Хотя, при таком раскладе Ханэкава смогла бы сразу вернуться домой, и перед ней не стояла бы проблема успеть к выпускной церемонии.
— Насколько я помню, она изволила упомянуть что-то про «дис из а пэн».
— Изволила…? «Дис из а пэн»?
О чём это она вообще…? Подобное предложение не встретишь даже на экзамене по английскому языку.
Хммм.
Так много разных мыслей, и я боюсь, что в настоящее время я бессилен. Остаётся только верить в то, что Ханэкава уверена в своих силах.
Как бы то ни было, я должен держать всё это в тайне от Гаэн-сан.
Ханэкава Цубаса, та, кто не знает всего.
Гаэн Идзуко, та, что знает всё.
Я может чего-то и не понимаю, но я достаточно хорошо знаю их двоих, чтобы понимать, что нужно на некоторое время свести их контакты к минимуму.
— Во всяком случае я рад, что нам не придётся спасать нашего друга из её спасательной операции. Мы же всё-таки про Ханэкаву говорим, так что я думаю, что ничего ужасного не произойдёт, однако я не могу не волноваться за девушку, которая в одиночку путешествует по миру.
— Да, наверное… Кстати, Арараги-кун, а ты знаешь, что нужно делать, если ты потерялся?
— Что делать, если потерялся? Может быть, что делать, если ищешь кого-то, кто потерялся?
— Да. Это ещё один намёк, которым Ханэкава дразнила меня…
— Как я уже говорил, это целиком и полностью твоя вина, что Ханэкава смогла дать тебе только намёк. — Отвечаю я. — Когда ты потерялся, то должен оставаться в том месте, где находишься, верно? В противном случае ты можешь сделать ситуацию только хуже.
— Да, это хорошая мысль, но она сказала, что в реальности не всё так просто. Если ты потерял кого-то, то по-видимому, вы найдёте друг друга быстрее, если оба будете искать.
— ? Реально? Как по мне, так звучит довольно неэффективно.
— Конечно, это было бы неэффективно, если искать друг друга в случайных местах. Но на практике люди не бродят бесцельно, когда ищут друг друга, не так ли? Они думают «Где же он может быть?» далее из этого и исходят. Другими словами, люди ищут друг друга в довольно узком диапазоне мест, потому поиски и ускорятся, если они будут искать одновременно. Что-то подобное она и имела в виду. И конечно, это рассуждение предполагает, что ты не будешь делать неверных предположений о том, где может быть искомый человек, — сказала Сэндзёгахара.
Неплохо подмечено.
Получается, что человек остаётся «потерянным» только в том случае, если не делать неверных предположений не получается. Это она имела в виду, когда говорила про «обратное направление»?
Ну, это всё ещё только теория.
Независимо от того, как усердно простой парень вроде меня будет теоретизировать, уследить за мыслью Ханэкавы ни за что не получится, так что лучшее, что я могу сделать, это как раз оставаться там, где нахожусь, и ждать, чтобы Ханэкава приехала на выпускную церемонию.
— Она ещё что-нибудь сказала? Я имею в виду что-нибудь, кроме Осино.
— Международные звонки обходятся весьма дорого, так что времени на разговор у нас было немного, хотя, я попросила её помощи в организации нашего свидания. Должна признаться, что поехать в планетарий — идея Ханэкавы.
— Вот как?
— Да. Изначально я планировала съездить посмотреть на вулканический кратер.
— …
Я бы не сказал, что мне неинтересны вулканические кратеры, но сейчас я действительно благодарен Ханэкаве… Боюсь представить, какие ещё безумные мысли есть в голове у этой женщины.
— Я знала, что она попытается остановить меня, если бы я ей это рассказала, поэтому я умолчала, что мы поедем на машине.
— Я бы правда хотел, чтобы ты проконсультировалась с ней и по этому поводу тоже…
— Ханэкава порекомендовала мне несколько планетариев, и я выбрала один из этого списка. Так что не беспокойся, Арараги-кун. Несмотря на тревогу у тебя на лице, у меня больше не припасено сюрпризов. Всё уже досмотрено Ханэкавой.
Досмотрено…
Немного неподходящее слово, чтобы использовать его по отношению к свиданию, но меня немного обнадёживает, что всё уже прошло инспекцию Ханэкавы.
— Она была немного зла на меня, поэтому мне было сложно подбирать слова. И чем сильнее она сердилась, тем сложнее мне было решиться рассказать ей про мои права.
— Мне кажется, что тебе просто необходима серьёзная лекция на тему твоего будущего…
— Я посещаю планетарии на регулярной основе, так что лично для меня поездка в один из них событием не является. Но вот поездка вместе с тобой определённо добавляет моим ощущениям новизны.
— Хмм… И всё же, это свидание не будет для тебя слишком скучным?
Я спросил это потому, что мне любопытно, был ли дуэт «Вальхалла» вместе в планетарии или нет. Камбару ведь тоже упоминала, что любит их посещать. Но Сэндзёгахара ответила:
— Ну, как правило, я хожу в планетарий, чтобы сделать домашнюю работу, а не ради развлечения. Так что сейчас, как и обычно, я просто хочу отдохнуть, глядя на искусственное ночное небо. Не переживай, я не могу сказать, что отношусь к этой идее без энтузиазма.
— Домашнее задание в планетарии? …Ах да, ты же из нашего класса сильнее всех извернулась и выбрала в качестве профиля науку о земле.
Я даже не представляю, что конкретно она изучает… но выглядит так, что Сэндзёгахара, которая часто посещала в детстве обсерваторию вместе с семьёй, должна чувствовать особую связь с небесными телами.
Я не скажу, что планеты и звёзды мне совсем не интересны, но и той же увлечённости ночным небом, что и у Сэндзёгахары, у меня нет.
— Верно. Именно поэтому моим первоначальным планом и было совместное наблюдение за обнажённой породой в кратере вулкана.
— Подожди минутку. Так получается, что мы едем туда исключительно в образовательных целях? Это будет что-то вроде выездного урока? И это то самое свидание, на которое ты решила меня потащить сразу же после экзаменов?
— Но это должно быть очень интересно. Это правда, что благодаря Ханэкаве мой план свидания стал более традиционным и безопасным, но не могу не отметить, что он потерял чуточку своего очарования. Я знаю, как ты возбуждаешься, когда я заигрываю с тобой, так что боюсь, что этого будет немного недостаточно, чтобы пробудить твой интерес.
— Не могла бы ты не использовать слово «возбуждаешься».
— Пробуждаешься?
— Нет, не так.
— Спотыкаешься?
— Ты вообще понимаешь, о чём ты говоришь?*Непереводимая японская игра слов. Сендзёгахара вначале говорит «ёрокоби» (быть довольным), но использует неподходящий, устаревший иероглиф. После того, как Арараги её поправляет, она использует ещё менее подходящий иероглиф. После очередного замечания, она произносит «нанакороби» (семь падений), что является половиной японской пословицы «нанакороби яоки» (Семь раз упав, восемь раз поднимись), и Арараги возмущается, что она использовала только негативную часть пословицы.
— Конечно, планетарии как правило являются частью научных музеев, и тот, в который мы направляемся, исключением не является, так что есть доля правды в том, что мы едем туда учиться. Ведь вот так вот резко бросать учёбу может быть вредно для твоего сердца, так что будет лучше дать тебе отходить от учёбы постепенно, при помощи современной науки.
— Что-то с трудом верится, что интенсивность учёбы влияет на частоту сердечных сокращений.
Понимаю. Безусловно, это план Ханэкавы. Научный музей, сочетающий в себе образование и развлечение. Это большой вопрос, станет ли обычная школьная парочка проводить время в подобном месте, но это просто идеальный выбор для таких людей как я и Сэндзёгахара, которые не особо хорошо умеют веселиться.
К тому же Сэндзёгахара всё-таки добавила в этот план несколько своих штрихов (своим вождением автомобиля), так что острых ощущений на сегодня более чем достаточно. Как бы хорошо она не умела водить, поездка в незнакомом автомобиле уже добавляет немного нервозности.
— Я в научных музеях бываю нечасто, так что жду с нетерпением. Интересно, какие летающие машины там будут представлены.
— Мне кажется, ты ждёшь от этого музея слишком многого…
Однако я слышал, что летающие автомобили уже существуют.
— Ладно, пускай они и не умеют пока летать, но автомобили в наше время стали удивительно умными, не находишь? Не знаю, относится ли к ним тот, на котором мы сейчас едем, но я слышал, что есть такие, которые сами нажимают на тормоз, если видят опасность, есть такие, у которых стоят датчики со всех сторон, есть даже автомобили с автопилотом…
— Ты прав, они уже стали автомобилями будущего. Прямо как Подводный Багги,*Багги — говорящий автомобиль из ранее упомянутого аниме «Дораемон: Нобита и Крепость Подводного Демона». Он обладал множеством различных наворотов и передвигался с огромной скоростью. — сказала Сэндзёгахара, добавив запоздалую отсылку, которую не стоило добавлять.
Замок Подводного демона.
— Может быть, вскоре появится система, которая будет управлять автомобилем по заданным координатам, то есть по аналогии со взлётом и посадкой самолёта, вручную потребуется только завести машину в начале пути и припарковаться в конце.
— Машина вместо живой силы? Я надеюсь, это произойдёт, потому что это спасёт меня от необходимости сдавать экзамен на водительские права.
Если кто-то создаст подобный автомобиль, то я не уверен, что наше законодательство будет в состоянии угнаться за технологиями.
Человеческое общество всегда неизбежно отстаёт от научных и технологических достижений. Примером может служить тот факт, что я до сих пор не имею ни малейшего представления о том, как пользоваться смартфоном.
Автомобили развиваются подобным образом, объединяя в себе многие передовые достижения науки. Не исключено, что вскоре я окончательно потеряю все шансы сесть на водительское место.
— Ты это к чему? Я рассчитываю, что ты получишь свои водительские права до конца весенних каникул. И я рассчитываю, что на наше следующее свидание за рулём уже будешь сидеть ты. Было бы очень досадно упустить такой подходящий момент, раз уж ты снова стал отображаться на фотографиях.
— То есть ты уже получила права, но всё равно собираешься сделать меня своим личным водителем, Сэндзёгахара-сан?
— Все девушки мечтают сидеть на пассажирском кресле в то время, как их парень сидит за рулём.
Да уж, это звучит очень по-девчачьи.
— Мы мечтаем об этом так же, как и об обратном гареме.
— Это совершенно другая девчачья мечта, и я не уверен, что она совместима с первой.
— Однажды, я надеюсь, ты отвезёшь нас к жерлу вулкана, где мы будем наблюдать за обнажённой породой.
Она это сейчас говорит очень серьёзно, но тем не менее мне сложно ответить «Хорошо, поехали» на её предложение…
— Просто из любопытства, что именно ты изучаешь из наук о Земле, Сэндзёгахара? Ты же изучаешь нечто большее, чем небесные тела, верно?
— Строго говоря, я изучаю все науки, которые связаны с Землёй. Поэтому, я полагаю, что в основном я изучаю Землю, как космический объект, однако мне также интересны и космические путешествия в целом. Моей мечтой является нарисовать полную карту космоса и войти в историю, как второе пришествие Ино Тадатаки. Примерно такие у меня планы на университет.
— …Второе пришествие Ино Тадатаки?*Ино Тадатака (1745-1818) — знаменитый японский картограф, известный тем, что первым составил карту Японии.
— Впрочем, я слышала, что Ино Тадатака, к сожалению, нарисовал свою карту прежде, чем досконально изучил Хоккайдо, поэтому я не собираюсь идти таким же простым путём, который он избрал. Я доберусь до границ Вселенной, я изучу каждый её закоулок, после чего нарисую свою карту.
— Если ты собираешься в подобное путешествие, то боюсь, что мы не сможем съездить ни к кратеру вулкана, ни куда бы то ни было ещё.
К чёрту карту. Если ей это удастся, то я буду аплодировать стоя.
…К тому же, я не уверен, что Ино-сан избрал простой путь.
Я впервые от неё слышу подобное, но судя по всему, моя девушка собирается стать космонавтом… Эх, интересно, серьёзно ли она говорит об этом. Больше похоже на шутку.
— Подожди, а что ты на самом деле имеешь в виду под «картой космоса»? Это реальная вещь? Её можно будет хорошо разглядеть? Типа как схема, где планеты вращаются вокруг Солнца, или вроде того…
— Нет, это будет более концептуальная схема. Я имею в виду, что она не будет плоской, и сможет иллюстрировать всю полноту пространства… Полагаю, что если ты никогда не изучал науки о Земле, то тебе будет довольно сложно всё это представить.
— Да уж. Я о таком раньше даже не слышал.
— Космос практически полностью представляет собой вакуум, в котором здесь и там разбросаны галактики и звёздные системы. Казалось бы, что звёзды равномерно рассеяны по этому вакууму, но это на самом деле не так; звёзды скапливаются в несимметричных кластерах. Изобразив эти кластеры в виде схемы, можно получить карту космоса… хе-хе. Полагаю, звёзды очень похожи на людей, они тоже не любят быть в одиночестве.
— Я понимаю, что ты ожидала, что я хоть что-нибудь пойму из этого, но я раньше не видел ни одной карты космоса, так что до сих пор не могу представить, о чём ты.
— К твоему сведению, карты космоса не прямоугольные, как карта мира или карта Японии. Они в форме веера, — сказала Сэндзёгахара спокойным голосом.
Веер… «оги».
Когда она произнесла эта слово… я никак не отреагировал.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления