Аластер
После завтрака Морган ведет нас в живописное место под названием «Местный парк» для прогулки. Хотя он утверждал, что в этом мире нет чудовищ, какое-то время его преследовал агрессивный гусь. К счастью, враг отвлекся на более мелкую добычу — любопытного сверх меры малыша. Я так и не выяснил, выжили ли ребенок и его отчаявшиеся родители, ибо не горел желанием узнать, есть ли у них баллончик с адским перцем. Да и безопасность Моргана для меня важнее всего, а я совершенно уверен, что крылатые враги путешествуют стаями.
— Можно мы закончим? — хрипит Морган, падая на скамейку после самой короткой пробежки, какую я когда-либо видел. Прошло совсем немного времени, хотя если учесть погоню гуся, попытка становится чуть более достойной.
— Раз уж ты пережил встречу со злобным гусем, я завершу нашу прогулку на сегодня, — говорю я, обвиняюще указывая на него. — Но учти, завтра я не буду таким снисходительным, и мы даже близко не подойдем к этим демоническим птицам.
— Тут я не спорю, — отмахивается Морган, вставая на дрожащие ноги. — Давай зайдем за кофе по дороге назад.
Спокойно прогуливаясь по улицам, я восхищаюсь их великолепием. Я всегда считал свой родной город одним из самых завораживающих мест в мире. Но дом Моргана украл этот титул. Здесь так много всего, что стоит увидеть, а люди вокруг уткнулись в свои телефоны! Они пропускают целый мир вокруг себя!
— Мы на месте, — говорит Морган, указывая на витрину магазина. Приятный аромат уже доносится из открытой двери. Но потом я замечаю Его.
Парня у стойки. Молодого. Привлекательного.
— Морган, — я хватаю его за запястье, слегка дергая, чтобы он остался на месте.
Он смотрит на меня, слегка краснея.
— Мы наткнулись на возможность. — Я указываю на парня.
Глаза Моргана расширяются до пугающих размеров, как у насекомого, пойманного в птичий клюв.
— Я подожду снаружи, пока ты возьмешь кофе и пофлиртуешь с парнем за стойкой.
— Флирт?! — Морган задыхается, прежде чем вырвать свое запястье из моей хватки. Он отворачивается от кафе, словно верит, что оно исчезнет, если он не будет на него смотреть. — Если бы я умел флиртовать, я бы не оказался в таком отчаянном положении. К тому же…
Он нервно бросает взгляд через плечо, рассматривая своего потенциального будущего партнера. Затем резко отворачивается, краснея до самых ушей, и его голос срывается на более высокий тон:
— Он явно не моего уровня, и… разве это не слишком поспешно?!
— Я до сих пор не знаю, что такое «пистолет» и как его перепрыгивание относится к нашей беседе. Это трудно — прыгнуть через пистолет? Или это что-то хорошее?*
*На английском «Jumping the gun» - идиома, означающая опережать события, торопиться с выводами, ну а дословно? Перепрыгнуть через пистолет. Аластер этой идиомы, конечно же, не знает, поэтому и удивляется.
— Это просто выражение, э-э… Оно означает, что мы не слишком торопимся? — Морган нервно потирает руки, тревожно оглядываясь по сторонам. — Может, нам стоит сначала потренироваться?
— Нам все равно придется начать, так что считай это пробным заходом. Мы не можем ждать слишком долго.
Я хватаю Моргана за плечо и наклоняюсь ближе, чтобы говорить с ним. Он вздрагивает, замирая под давлением.
— Флирт — это комплименты, заставляющие человека чувствовать себя особенным. Скажи ему, что его голос такой же ровный, как написанное слово, а глаза подобны величайшим сапфирам из Вертиля...
— Вертиль — это часть Этрии, не здесь, — бормочет Морган.
— Тогда используй место, откуда берут сапфиры в этом мире. Скажи, что есть лишь одна вещь, которой ты жаждешь в этой жизни, — удовольствие провести день в его объятиях.
Я подталкиваю Моргана к входу. Его каблуки скользят по тротуару, и в отчаянии он хватается за зонтик, стоящий у стола, цепляясь за него так крепко, что тащит стол за собой.
— Подожди, подожди! А что… а что, если он натурал?! — выпаливает Морган, сбивая меня с толку.
— Он выглядит кривым, по-твоему?*
*В английском «straight» означает как и натурал, так и прямой, ровный
Морган стонет, прислоняясь к столу, но продолжает держаться за свой спасительный зонт.
— Я имею в виду, что, если он не любит мужчин?
— Тогда мы узнаем, что его отказ не имеет к тебе никакого отношения.
Морган замирает от неожиданности, и этим я пользуюсь, чтобы разжать его пальцы. Он взвизгивает, когда я закидываю его себе на плечо и шагаю к входу в кафе. Там я сбрасываю его внутрь.
Развернувшись на пятках, он сверлит меня взглядом через стеклянную дверь, которую я захлопываю перед его носом.
— Иди, — шепчу я, указывая на парня.
Морган остается стоять на месте, нервно теребя край рубашки. Я вижу, как в его глазах зреет очередной протест, но он делает глубокий вдох, поворачивается к парню за стойкой и шагает к нему с той же грацией, что и труп. Напоминает случай, когда один из моих рыцарей упал с дерева прямо на неудачно расположенную палку. Его зад болел неделями.
В кафе хотят войти другие люди, поэтому я отхожу от двери, но продолжаю наблюдать за Морганом через стеклянную витрину. Он дрожит сильнее, чем пес, попавший в холодный ливень.
Не согласился ли я на эту сделку слишком легко? Моргану катастрофически не хватает уверенности в себе, намного больше, чем я мог предположить. Как бы он ни жаждал любви, он не решается сделать шаг вперед. Его нужно подтолкнуть, хотя это редко приводит к хорошему результату.
Как бы я ни пытался не тревожиться, не волноваться, не скучать по своей жизни и всем, кто в ней есть, все чаще я задаюсь вопросом: если так пойдет дальше, смогу ли я вообще когда-нибудь вернуться домой?
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления