Глава 46 - Хватит с меня английского!

Онлайн чтение книги Как быть Псом Охотника S-Класса I'm an S-Class Hunter's Dog
Глава 46 - Хватит с меня английского!

 Ты знаешь моё имя?

Как я мог не запомнить после того дебоша на пьянке? Мужчина в белой кепке и с розовыми глазами посмотрел на меня просветлевшим лицом. Ли Хёнсу бесцветным тоном произнесла:

 Выйдите поговорить.

Клауд тут же схватил меня за запястье и вывел из офиса. Я невольно последовал за ним. Болтливый мужчина, как я уже успел убедиться раньше, был в самом деле миловидным, но уж больно говорливым.

[Рассказчик: Ты подумал, что Клауд слишком много болтает.]

 Боже, так это ты тот, о ком говорила начальник Ли Хёнсу. Я и не знал. Так вот почему ты тогда был в больничном крыле? Я видел твои подвиги. Ты контрактный охотник? Но для такого у тебя сейчас нет хвоста.

 Охренеть как вы лезете в друзья.

 Я немного нахальный. Если я тебя тогда обидел, извини. Ты выглядел слишком юным. Не знаю, слышал ли ты, но у меня пятеро младших братьев и сестёр. Наверное, поэтому, когда я вижу кого-то младше себя, у меня отключается рациональное мышление. Тело действует раньше.

Клауд обернулся ко мне и растопырил пять пальцев. Лицо его сияло улыбкой.

 А где твои братья и сёстры?

 В Америке. Меня пригласили работать, и я приехал в Корею один.

 В Корее условия лучше, чем в Америке?

 В других странах распространена система гильдий. Чтобы устроиться на госслужбу, лучше выбирать страну, где государственная власть имеет преимущество, как в Корее. Если не попадёшь в топовую гильдию в Америке, то работать в госкомпании в такой стране, как Корея, гораздо лучше.

Оптимистичный и бодрый Клауд оказался довольно неплохим собеседником. Если не считать его своенравия. Он потащил меня в кафе. «Что будешь?», – спросил он. Я ответил, что мне всё равно.

 Тогда нам Лотус Бискофф Сноу, Чоколад Гирарделли и вот этот Пти Миксд Берри Кейк, пожалуйста [1].

Что за заклинание он читает?

 Кстати, ты первый, к кому начальник Ли Хёнсу проявила такое внимание. Она же у нас женщина-сталь.

 Внимание?

 Я слышал, ты хотел получить совет по поводу деятельности в отделе спецопераций?

Разве это так называется? Но поскольку это было похоже на правду, я не стал отрицать. Клауд усмехнулся.

 Всё просто. Нам буквально нужно только докладывать.

 Если всё так просто, почему так много платят?

 Ты же знаешь? Это плата за жизнь.

 Это я и так понимаю. Но мне кажется, платят неоправданно много.

Когда принесли напитки, Клауд их забрал.

 Ах, и ещё.

 Что ещё?

 Есть один старший коллега, который в итоге уволился из-за обострения болезни маны и сейчас лечится за границей.

Я так и знал, что тут что-то нечисто. Я состроил лицо «я так и знал», и Клауд хихикнул.

 Когда ты сказал, что пойдёшь в этот отдел, тебя никто не отговаривал?

 Очень нервно отреагировали.

 Репутация плохая. Но зато деньги хорошие платят, верно? Разве этого не достаточно?

 Говорите так, будто за деньги и душу продать можно.

 А ты разве нет? Ты же пришёл сюда из-за денег.

Это правда, но... Я не мог возразить и неопределённо пожал плечами. Клауд посмотрел мне прямо в глаза и сказал:

 У меня есть обязанность содержать своих братьев и сестёр. Поэтому мне нужно много денег. Я готов на всё, чтобы заработать.

Неужели из-за семьи можно так поступать? Потому что нельзя отступать? Потому что есть кого защищать? Мне стало любопытно.

 Они так важны?

 Конечно.

Глаза Клауда заблестели.

 А на вопрос насколько отвечу вот что: я готов обменять на них свою жизнь.

Я безумно позавидовал Клауду. Зависть скрутила мне живот. Казалось, под кожей живота что-то колет.

 Так, как мне тебя называть?

 Псом и зовите.

 Псом...

Я отпил напиток. У него был странный вкус. Сладкий и солёный одновременно. Клауд некоторое время бормотал: «Пёс, Пёс...», словно размышляя, а потом резко поднял голову.

 Как насчёт прозвища?

 Прозвища?

 Твоё имя не хотят произносить целиком, вот Псом и называют, так? Но ты наверняка всё равно считаешь «Ким Ноль» своим именем.

 Да что хорошего можно придумать в рамках этого ебанутого имени?

 Ебанутого... в хорошем или плохом смысле?

 Оно дерьмовое, так понятнее?

 Это же твоё имя. Постарайся его полюбить.

 Ага, сейчас полюблю.

 «Ноль» – на английском «Zero». Он ещё может означать бесконеч...

 Я вообще не знаю английского, не могли бы вы его не использовать? У меня сейчас того гляди аллергия начнётся.

 Но разве не приятнее звучит – Зеро?

Я отрезал с отвращением на лице:

 Зовите меня просто Маффин.

 Маффин? Почему?

 Меня так некоторые называют.

 Маффин... Неплохое прозвище. Милое.

Клауд взъерошил мне волосы. Он явно обращался со мной, как с ребёнком, но злиться почему-то не хотелось. Может, потому что у него пятеро младших, или из-за его временами проскальзывающей взрослости. Он всерьёз казался похожим на старшего брата.

 Маффин, ты контрактный охотник?

 Строго говоря, я не контрактный охотник.

Сказав это, я постучал тыльной стороной ладони по воздуху. Клауд широко раскрытыми глазами наблюдал, как появилась дверь, а когда из неё вышел кот, его глаза округлились до блюдец. Магеллан мяукнул и запрыгнул на наш стол. Поглаживая мурлычущего Магеллана под подбородком, я сказал:

 Я могу приручать монстров.

 Каких угодно?

 Наверное.

 Совершенно потрясающая способность.

 А ты, хён?

 Я?

Клауд смущённо улыбнулся и похлопал себя по ноге. Нога?

 Я могу быстро бегать.

 ...И это всё?

 Ха-ха, простовато, да?

 Какой у тебя класс, хён?

 А-Класс.

 Насколько же быстро ты бегаешь, что стал охотником А-Класса просто за скорость?

[Рассказчик: Ты спросил это с искренне удивлённым лицом. Насколько же быстро может бегать Клауд?]

Магеллан, гулявший по столу, внезапно прыгнул Клауду на колени. Клауд невольно поймал его и неловкими движениями погладил. «Ему больше нравится, когда чешут подбородок», – сказал я, и он усердно почесал Магеллану подбородок.

 Насколько быстро я бегаю... Я и сам точно не замерял. В последнее время скорость растёт.

 Растёт?

 У меня болезнь маны в ногах. Мана скапливается там, вот и скорость такое чувство что увеличилась. Конечно, из-за больных коленей я всё равно долго бегать не могу. Тогда в больничном крыле я тебя видел, потому что заходил на реабилитацию.

Надо же, у человека, чья способность – быстро бегать, больные колени. Я замешкался, не зная, сочувствовать ему или жалеть, а он развёл руками и улыбнулся.

 Можешь ничего не говорить. Кстати, чего торт не ешь? Он же вкусный.

 ...Спасибо, поем.

 Ты совсем не такой, каким кажешься на первый взгляд. Очень спокойный.

 Мой принцип – не перечить тому, кто покупает мне еду, – сказал я, послушно поедая торт.

Клауд хихикнул.

 Помнишь, что у нас разница в четыре года?

 А это к чему?

 Может, будешь звать меня не «хён», а «хён-а»? [2]

 Блять, чего только не выдумаешь...

Я с отвращением положил вилку. Клауд поспешно оправдался:

 Нет, просто вспомнил младшего брата в Америке...

 В Америке же нет обращений «хён» и «донсэн» [3]. Это я знаю.

 Ты просто слишком милый, вот и всё.

Я искоса посмотрел на него и отпил напиток.

[Рассказчик: Клауд изо всех сил пытался восстановить утраченное доверие.]

 Ладно, хочешь, скажу своё прозвище?

 Вы хотите со мной подружиться?

 А разве не очевидно? Подружиться с таким милашкой, как ты, – это же удача!

 Тогда буду звать вас Кулым [4].

 ...Кулым?

 Да. Кулым.

Клауд выглядел несколько озадаченным. Но мне придуманное для него прозвище очень понравилось. Вместо того чтобы с трудом выговаривать «Клауд», называть его «Кулым» – просто и удобно, разве нет?

 Ну, если тебе нравится...

 Пошли, Кулым. Я всё съел.

 Внезапно на «ты»?

[Рассказчик: Ты бесцеремонно попёр напролом.]

 Для вас важен возраст, когда заводишь друзей? Вы что, зазнавшийся старпёр [5]?

 А, нет! Конечно, нет!

 Ну и отлично. Пошли, Кулым.

Клауд с растерянным видом, словно его обманули, убрал пустые стаканы. Я мысленно рассмеялся.

В этот момент зазвонил телефон в кармане. Я ответил.

 Алло?

 [А, Нолик. Ты где?]

 Дядя? Я тут в кафе напротив.

 [С Клаудом?]

 Да. Откуда вы знаете?

 [Ребята видели, как вы мимо проходили. Короче, иди в офис босса. И Клауда с собой прихвати.]

 Э? Так внезапно?

 [Иди, кому сказал!]

После этого Им Сухёк резко повесил трубку. Я состроил кислую мину.

 Кулым.

 А?

 Нас зовёт дядя Им Сухёк. Сказал прийти в офис Ёну хёна.

 Э? Я что-то натворил?

[Рассказчик: Клауд, почувствовав укол совести, лихорадочно перебирал в уме свои недавние поступки.]

Я прищурился, глядя на него.

 Похоже, ты любитель попадать в неприятности...

 Что? Н-нет! Да брось! Ха-ха, пойдём скорее. Опоздаем – ещё и за опоздание влетит.

Клауд поспешно схватил меня за запястье. Я покорно пошёл за ним.

[1] Lotus Biscoff Snow – десерт на основе печенья Lotus Biscoff (хрустящее карамельное печенье с корицей) в замороженном или кремовом виде. Ghirardelli Chocolate – премиальный шоколад из США (как плитки, так и какао, сиропы или десерты на его основе). Petit Mixed Berry Cake – маленький ягодный пирог/кекс (возможно, с малиной, черникой или клубникой).

[2] Клауд предлагает подставить к обращению «хён» уменьшительно-ласкательную придыхательную частицу «-а», т.е. называть его условно не «старший брат», а «старший братец».

[3] Хён – старший брат, донсэн – младший.

[4] Английское имя Cloud (Клауд) корейцу очень тяжело произносить.

В корейском языке (хангыль) слог стоится по одной из схем: C + V (согласный + гласный) или C + V + C (согласный + гласный + согласный). Слог не может начинаться с двух согласных (как «cl» в английском) и конечный согласный тоже ограничен – только 7 основных звуков.

Корейцы автоматически «разбивают» сложные сочетания, добавляя гласный звук. Так, Нолик разбил «кл» на «ку» и «лы», и сменил окончание на «м».

[5] 꼰대 – сленговое грубое обращение, обозначающее человека, который ведёт себя высокомерно из-за возраста/статуса, поучает молодых, цепляется к формальностям, консервативен и зануден.


Читать далее

Глава 1 - Я пробудился и услышал голос рассказчика 12.12.24
Глава 2 - Они выглядели, как бандиты 12.12.24
Глава 3 - Раздвоенный чёрный язык 12.12.24
Глава 4 - Утренняя проверка 12.12.24
Глава 5 - Куриную ножку надо есть, а не махать ей! 12.12.24
Глава 6 - Почувствуй себя детективом 12.12.24
Глава 7 - Если ты дуришь мошенника, то не сам ли ты мошенник? 12.12.24
Глава 8 - В тяжкие времена даже лидеры сект становятся идолами на сцене 12.12.24
Глава 9 - Псих ты, псих! 12.12.24
Глава 10 - Магеллан 12.12.24
Глава 11 - Мур-мур, поганка 12.12.24
Глава 12 - А мне и так хорошо 12.12.24
Глава 13 - Вишня ходячая, разновидность назойливая 12.12.24
Глава 14 - Не хочу слышать про чистые намерения от тебя 12.12.24
Глава 15 - Оказывается, я непобедим 12.12.24
Глава 16 - То кличка, то имя – определитесь! 12.12.24
Глава 17 - Я что-то не то спросил? 12.12.24
Глава 18 - Обжарка – моя новая овчарка 12.12.24
Глава 19 - Мне и без тебя понятно 12.12.24
Глава 20 - Мой домик на холме 12.12.24
Глава 21 - Манеры приходят и уходят 12.12.24
Глава 22 - Я выбираю жить 12.12.24
Глава 23 - Слишком страшно доверять 12.12.24
Глава 24 - Отобрали мои розовые очки 12.12.24
Глава 25 - Жуй бамбук во имя мирового спокойствия! 12.12.24
Глава 26 - Атлант 12.12.24
Глава 27 - Наша команда была вот такой 12.12.24
Глава 28 - О-октопус! 12.12.24
Глава 29 - Изыди, демон! 12.12.24
Глава 30 - Схрон мой 12.12.24
Глава 31 - Какие тут крытые сады 05.03.25
Глава 32 - Мелочный священник в каком-то заумном шмотье 05.03.25
Глава 33 - Я очень важный, и ботинки мои важные 05.03.25
Глава 34 - Торжественность восьмого уровня 05.03.25
Глава 35 - Да ну вас всех, бессовестные! 05.03.25
Глава 36 - Не арена, а стадион 05.03.25
Глава 37 - Давай же, стреляй! 05.03.25
Глава 38 - Он всё же ненормальный 05.03.25
Глава 39 - Как вас много 05.03.25
Глава 40 - У тебя что, передоз? 05.03.25
Глава 41 - Ошеломляющие прибытия 15.03.25
Глава 42 - Нечестно так хорошо знать корейский 31.03.25
Глава 43 - Когда мы попали в сказку? 05.05.25
Глава 44 - У вас завелись паразиты 06.05.25
Глава 45 - А вот и не обидно 06.05.25
Глава 46 - Хватит с меня английского! 06.05.25
Глава 47 - Снова собирать чемоданы новое 12.05.25
Глава 48 - Всё-таки у змей чешуя холодная новое 12.05.25
Глава 46 - Хватит с меня английского!

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть