Онлайн чтение книги Лебединая гробница Swan`s Tomb
1 - 28

Как назло, враги встречаются на узком мосту, и почему именно эти двое должны
были мне встретиться? Анна, надеясь, что они просто пройдут мимо, не обратив
на нее внимания, опустила голову и отступила назад, уступая дорогу.
Но, как обычно, такие надежды редко сбываются. Сванхильд радостно обратился
к ней:
— Привет, Анна. Доброе утро.
— Доброе утро, молодой господин.
Она думала, что Сванхильд все еще обижается из-за того, как резко она отвергла
его несколько дней назад, но он, казалось, и не думал об этом.
— Я думал, отец взял тебя с собой, раз уехал. Видимо, ошибся.
— Да. Он сказал, что сегодня я могу отдохнуть.
— Значит, у тебя нет никаких дел?
Глаза Сванхильда загорелись. Было очевидно, что он любыми способами хочет
вовлечь ее в свои планы на сегодня. Он лукаво улыбнулся и спросил:
— Как раз собирался прогуляться в сад. Пойдем со мной?
Если наемный работник в свой выходной слышит такой вопрос от ребенка своего
работодателя, вариантов ответа у него не так много. То ли Сванхильд
действительно не понимал намеков, то ли намеренно их игнорировал... Скорее
всего, последнее.
«Знала бы — не высовывалась бы из комнаты и не спрашивала, не нужна ли
кому-то помощь», — с запоздалым сожалением подумала Анна, пытаясь мягко
отказаться.
— Разве вы не идете с учителем Шварц? Я только помешаю.
— Вчера ты же ходила в сад с папой. Со мной не хочешь?
Слова Сванхильда оживили вчерашние воспоминания. Мысль о том, как она
прижалась к Ротбарту, только усилила ее нежелание идти в сад.
«Герцог сказал, что промыл мне мозги, но что, если садовник помнит
вчерашнее...»
Одна мысль об этом была ужасна.
Анна украдкой взглянула на Розу, стоявшую за Сванхильдом. При упоминании о
прогулке с Ротбартом лицо Розы исказилось.
Роза, которая обычно терпеть не могла Анну, наверняка найдет причину
отказаться идти вместе. Анна возложила последние надежды на нее.
— Пойдем с нами, Анна.
Но Роза безжалостно разбила ее ожидания. Вместо привычных ядовитых
взглядов она сияла улыбкой, прекрасной, как и ее имя.
— Это же просто прогулка по саду. Разве есть причина отказаться?
Если поведение Сванхильда еще можно было как-то объяснить, то мотивы Розы
оставались совершенно непонятными. То ли она хотела выслужиться перед
Сванхильдом, то ли у нее были свои планы... В любом случае, Анне не хотелось в
этом участвовать. Когда Анна попыталась уклониться, сославшись на усталость,
Роза опередила ее.
— Или... ты, как горничная герцога, считаешь себя выше выполнения просьб
молодого господина?
После таких слов отказаться было невозможно. Анна вздохнула. Так, с чувством
неловкости, Анна отправилась с ними в сад.
Сванхильд, казалось, был в восторге и, держа Анну за руку, подпрыгивал на
ходу. Для ребенка его возраста такое поведение было нормальным, но
Сванхильду оно совсем не шло.
Роза шла позади них. Хотя Анна присоединилась позже, казалось, что лишней
здесь Роза, которая отступила назад. Несмотря на то, что ее оттеснили, она вела
себя так, будто это ее нисколько не задевало, что продолжало беспокоить Анну.
— Ах, молодой господин! Какими судьбами в саду?
Садовник, которого она видела вчера, почтительно поклонился Сванхильду.
Видимо, тот редко посещал сад.
— После вчерашней дамы теперь и гувернантка. Цветам в саду не сравниться с
вашей красотой.
Хотя на словах он восхвалял и Анну, и Розу, его взгляд был прикован к Розе,
стоявшей позади Анны и Сванхильда. Его лицо расплылось в улыбке, когда он
украдкой поглядывал на Розу. Та была невероятно красива, так что это не было
удивительно.
Напротив, Анна даже немного успокоилась, увидев его реакцию. Похоже, он
действительно не помнил вчерашнего.
— Может, я вас провожу? Или...
Сванхильд, не отвечая, шагнул в сад. Он явно не отличался общительностью и
приветливостью. Садовник, похоже, привык к такому поведению и лишь неловко
улыбнулся.
Сванхильд быстро зашагал по саду. Он не выглядел так, будто собирался что-то
рассматривать. Внезапно он остановился. Как раз на том месте, где Анна вчера
прижалась к Ротбарту. Сердце Анны забилось так сильно, будто вор испугался
собственной тени.
Сванхильд беззаботно повернулся к Анне:
— Анна, как насчет того, чтобы сорвать цветы? Украсим ими кабинет отца, ему
понравится.
— Не знаю... Думаю, ему больше понравится, если это сделаете вы.
Анна попыталась уйти от ответа. Но ее косвенный отказ нисколько не
подействовал на Сванхильда. Его отец, Ротбарт, тоже не отличался вниманием к
словам других, но Сванхильд, ко всему прочему, обладал детской
настойчивостью, что делало его еще более трудным в общении. Он продолжал
упрямиться:
— Нет. Папе больше понравится, если это сделаешь ты.
При упоминании Ротбарта губы Розы искривились. Чем больше Сванхильд
выделял Анну, тем сильнее Роза ее ненавидела, но Сванхильда это нисколько не
волновало.
— Но сначала нужно спросить садовника. Вдруг я сорву цветы, которые нельзя
трогать.
— Для тебя нет цветов, которые нельзя срывать. К тому же, это же для кабинета
отца. Что тут может быть запретного?
— Отличная идея. Тогда я принесу ножницы. Подождите немного.
Роза поддержала Сванхильда. Анна попыталась остановить ее, но Роза, уже
повернувшись, сделала вид, что не слышит, и ушла.
Вскоре она вернулась с ножницами. Сияя улыбкой, Роза протянула их Анне. Анне
показалось, будто эти ножницы — петля, затягивающаяся на ее шее.
Но выбора у нее не было. Сванхильд явно решил во что бы то ни стало заставить
ее сорвать цветы. Наверное, именно поэтому он так настойчиво тащил ее в сад.
Неужели Ротбарт убьет ее за сорванные цветы? Смирившись, Анна вздохнула и
потянулась к ножницам, которые ей протягивала Роза.
Один взмах — и головка розы упала, срезанная ее ножницами.
* * *
Утром Роза отправилась к дворецкому Баррету. В последнее время Ротбарт,
ссылаясь на занятость, отказывался встречаться с ней, и это только разжигало
ее нетерпение.
— Я хочу встретиться с хозяином. Когда это будет возможно?
— Хозяин сегодня занят. У него нет времени. Если вам что-то нужно, скажите
мне. Я передам.
— Вы всегда находите отговорки!
— Это не отговорки, он действительно занят.
Баррет выпрямился и резко оборвал Розу. Та, никогда не бывшая в таком
положении, была вне себя от злости. Но сейчас она была в роли просительницы.
Роза снова попыталась уговорить Баррета:
— Это касается эксперимента. Я должна поговорить с хозяином лично.
— Я выслушаю и передам.
— Хозяин же велел выполнять все мои просьбы. Препятствовать нашей встрече
— это превышение полномочий!
— Тогда и сейчас — разные обстоятельства. Хозяин велел помогать вам во всем,
когда вы были Чернокнижником, а не гувернанткой.
В отличие от взволнованной Розы, Баррет сохранял спокойствие. Напыжившись,
он взглянул в окно, затем бросил на Розу презрительный взгляд.
— Кстати, разве не время для уроков молодого господина Сванхильда? Если
хотите остаться в усадьбе, лучше выполнять свои обязанности гувернантки.
Не в силах сдержаться, Роза стиснула зубы и ушла.
И дворецкий, и старшая горничная — те, кто раньше почтительно склоняли
головы и заискивали перед ней, теперь высокомерно третировали ее. Но больше
всего задевало то, что в последнее время они явно симпатизировали Анне, этой
девчонке, и поддерживали ее.

Читать далее

1 - 1 20.03.26
1 - 2 20.03.26
1 - 3 20.03.26
1 - 4 20.03.26
1 - 5 20.03.26
1 - 6 20.03.26
1 - 7 20.03.26
1 - 8 20.03.26
1 - 9 20.03.26
1 - 10 20.03.26
1 - 11 21.03.26
1 - 12 21.03.26
1 - 13 21.03.26
1 - 14 21.03.26
1 - 15 21.03.26
1 - 16 21.03.26
1 - 17 21.03.26
1 - 18 21.03.26
1 - 19 21.03.26
1 - 20 21.03.26
1 - 21 22.03.26
1 - 22 22.03.26
1 - 23 22.03.26
1 - 24 22.03.26
1 - 25 22.03.26
1 - 26 22.03.26
1 - 27 22.03.26
1 - 28 22.03.26
1 - 29 22.03.26
1 - 30 22.03.26
1 - 31 22.03.26
1 - 32 22.03.26
1 - 33 22.03.26
1 - 34 22.03.26
1 - 35 22.03.26
1 - 36 22.03.26
1 - 37 22.03.26
1 - 38 22.03.26
1 - 39 22.03.26
1 - 40 22.03.26
1 - 41 22.03.26
1 - 42 22.03.26
1 - 43 22.03.26
1 - 44 22.03.26
1 - 45 22.03.26
1 - 46 22.03.26
1 - 47 22.03.26
1 - 48 22.03.26
1 - 49 22.03.26
1 - 50 22.03.26
1 - 51 22.03.26
1 - 52 22.03.26
1 - 53 22.03.26

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть