Предсказание Ноа оказалось точным.
Леонард громко рассмеялся, глядя за завтраком на благопристойную фотографию на первой полосе газеты.
Роль королевы во дворце имела особое значение, ведь от нее ожидали присутствия на всевозможных мероприятиях и усердной работы ради поддержания авторитета династии. Но двадцать три года назад королева Беатрикс родила двоих сыновей в один и тот же год: Артура в январе и Ноа в декабре. После двух беременностей подряд и тяжелой родильной горячки она так ослабла, что даже вспышки фотокамер были для нее непосильным испытанием. Самым настоящим чудом было то, что спустя несколько лет ей удалось родить Люси.
Кто же мог заменить королеву?
Наследный принц Артур был освобожден от большинства мероприятий, потому что Леонард свято верил: король обретает наибольшую силу лишь тогда, когда окутан тайной. Единственными братьями и сестрами Леонарда были Маргарет и Уолтер, но одна оказалась своенравной бунтаркой, а другой — ходячей катастрофой.
У короля не оставалось иного выхода, кроме как поручить Ноа иметь дело с прессой. И выбор этот был нелегким. Ноа, хоть и являлся по приказу короля, но всегда выражал глазами и лицом такой ассортимент брани, что журналисты покрывались холодным потом.
А что насчет Оливии?
Оливия Либерти казалась ему билетом к гарантированному успеху. С их первой встречи прошло всего два дня, а Леонард уже всерьез подумывал предложить ей должность королевского пресс-секретаря. Разумеется, подобное предложение реализовать невозможно, но мечтать-то никто не запрещал.
— Добавьте еще одно мероприятие в сегодняшнее расписание, — распорядился он. — И посмотрите, нельзя ли перенести благотворительное мероприятие королевской библиотеки на более ранний срок, чтобы я мог взять мисс Либерти.
Секретарь короля поспешно записал его указания.
— Разумеется, Ваше Величество. Возможно, вам стоит и вовсе задержать ее отъезд на пару дней?
Леонард с досадой покачал головой.
— Марго, должно быть, почуяла, что я так и собирался, потому что сразу предупредила меня даже не думать об этом. Они уезжают в назначенный день.
Услышав имя «Марго», секретарь больше ничего не сказал. Маргарет Астрид была единственной, кто решительно отказался исполнить предсмертное завещание бывшего короля. Если она уже приняла решение, переубедить ее было невозможно.
— Я подготовлю мисс Либерти, Ваше Величество, — сказал секретарь.
Им оставалось довольствоваться лишь единственным доступным вариантом.
⚜ ⚜ ⚜
Чрезмерный и напыщенный. Таково было первое впечатление Оливии о короле Леонарде.
Умная, проницательная и скромная. Таково, напротив, было впечатление Леонарда об Оливии.
Король таскал молодую женщину на все мыслимые мероприятия, словно ждал этого дня всю жизнь. Как выразилась Марго, он был похож на человека, «в которого вселился мстительный дух того, кто ни разу и не побывал на приеме».
Когда Оливия впервые узнала, что ей придется сопровождать короля Герода с утра и до вечера, она поначалу почувствовала себя беспомощной, но вскоре привыкла. Первые пару часов были мучительно нервными, но после нескольких мероприятий подряд она неизбежно адаптировалась. К тому же ей даже нравилось, что вспыльчивый король Леонард говорит все, что думает. А больше всего ее радовало то, что он явно был в восторге от ее умения держаться перед журналистами.
— Превосходно, мисс Либерти, — сказал он после первого интервью, и постепенно становился все более оживленным.
Позже это уже звучало как:
— Да, вот так! Вот какой должна быть беседа с прессой!
А затем дошло до:
— Ха-ха-ха! Оливия, как тебе удается быть такой красноречивой? Великолепно! С нетерпением жду завтрашних газет!
— Благодарю, Ваше Величество, — всякий раз отвечала она с почтением, на что король добродушно хохотал и еще больше ее расхваливал.
Они покинули дворец ранним утром и вернулись, когда солнце уже клонилось к закату. Марго, которая все это время дежурила у дворцового фонтана, ожидая свою подопечную, бросилась к ним.
Леонард, завидев сестру, мгновенно развернулся и исчез, тогда как Оливия, улыбнувшись, помахала ей рукой.
— Профессор! — окликнула она.
— Просто не верится! — вспыхнула Марго, потянув Оливию за руку и переводя взгляд то на уставшее лицо ученицы, то на стремительно удалявшуюся спину брата. — Ты, должно быть, совсем измотана. Это уже перебор! Сколько мероприятий вы сегодня посетили?
— Эм… шесть?
— У него с головой не все в порядке.
— Все было не так уж плохо, профессор. Люди оказались очень добры.
— Давай сразу поедем обратно, как только закончится прием в саду-лабиринте. Это же родина с дорогими тебе воспоминаниями, нельзя, чтобы она превратилась в ад бесконечных приемов.
Когда Оливия разразилась смехом, Марго тоже невольно улыбнулась.
В тот вечер, понежившись в теплой ванне, Оливия достала фонарик и открыла блокнот. Она устала и мечтала лечь спать, но ей предстояло вскоре покинуть Герод, и девушке не хотелось упускать ни одной детали.
Медленно перебирая в памяти прошедший день, она снова подумала о нем — Ноа Астриде, принце, которого труднее было вынести, чем самого короля; человеке, что словно вышел из картины под названием «Любовь и уют», даже не оглянувшись.
О человеке, чья жизнь вызывала у нее любопытство.
Она твердила себе: лучше бы его не было рядом, от него лишь тревожно. И все же в течение дня не раз украдкой оглядывалась через плечо, надеясь увидеть его. Но в итоге он так и не появился.
Она вспомнила его зеленовато-алые глаза и длинные ровные пальцы, показавшиеся, когда он снял перчатки, — и сердце вздрогнуло.
Оливия тут же резко мотнула головой и усмехнулась.
— О чем я вообще думаю?
Девушка занялась дневником. За день она посетила столько мероприятий, что запись получилась куда длиннее обычного. Увы, на следующий день, и на последующий, записи ее все так же напоминали перечень мероприятий.
И ни в один из этих дней Ноа Астрид не появился.
Время шло, и наступило утро перед праздником в саду-лабиринте, на пятый день после того, как Оливия прибыла в Герод в качестве гостьи королевского дворца.
Артур ехал в карете вместе с Ноа к резиденции морского ведомства. Раскрыв газету, кронпринц увидел лицо Оливии, занимающее первые три полосы. Казалось, в последнее время весь Геролингтон не мог насытиться ею.
И все же зачем превращать газету в фотоальбом?
Наследный принц хмыкнул и сказал:
— Тетя Марго в ярости от того, что отец не оставляет мисс Либерти в покое и повсюду ее таскает. И знаешь что? Он теперь зовет ее просто Оливией.
Его младший брат, до того глядевший в окно, заметил портрет Оливии на уличном прилавке и криво усмехнулся.
— Я даже не удивлен, — ответил Ноа. — Уверен, он задержал бы ее отъезд, если бы мог. Никто в прессе в последнее время и слова не сказал про дядю Уолтера.
— Пока рядом тетя Марго, отец никогда на такое не решится.
Братья погрузились каждый в свои мысли, пока карета мчалась вперед.
Когда вдали показался Магический Купол, Артур наконец сказал:
— Чем больше читаю интервью, тем больше понимаю отца. И видно, что она стала куда меньше нервничать. Ей ведь нелегко приходится.
Ноа молчал.
— Знаешь, насчет мисс Либерти… — продолжил Артур. — Я понимаю, что Фаулдер — республика и все такое, но она наверняка сталкивалась с предрассудками из-за происхождения и пола. И все же сумела окончить Геролингтонский университет, не достигнув и двадцати. Мне кажется, это впечатляет.
Ноа посмотрел на брата. Наследный принц откровенно разглядывал фотографию сияющей Оливии, и выражение его лица было таким теплым и дружелюбным, что Ноа наклонил голову.
— Что, влюбился в нее? — поддел он.
Артур нахмурился и поднял взгляд:
— Разве я не могу просто искренне восхищаться?
Принц скрестил руки и закинул ногу на ногу так, что носок сапога почти коснулся голени Артура.
— Значит, понимаешь отца? Эта девушка посетила не меньше пятнадцати мероприятий за последние три дня. И я сейчас говорю только о тех, которые упоминает пресса. Уверен, сейчас она валится с ног. Она может быть умной и сильной, но отец таскает ее за собой лишь потому, что она простолюдинка, Артур.
Именно Ноа предложил привезти девушку в Герод лишь затем, чтобы выручить самого себя, и у него не было прав вступать в эту дискуссию, — но все же.
— Я не это имел в виду, — терпеливо возразил наследный принц. — Я вовсе не оправдываю то, что отец заставляет ее ходить на каждый прием. Просто считаю, что она выдающаяся личность и достойна уважения.
Ноа прищурился, уголки его губ лениво изогнулись в усмешке.
— Все-таки ты в нее влюблен.
— Хватит язвить, Ноа Астрид, — в голосе Артура прозвучала жесткость.
Братья уставились друг на друга, и в их взглядах читались невысказанные ругательства.
Ноа покачал головой и отвернулся к окну. Он ведь сам первым бросил камень и начал задирать Артура. Зачем я это сделал? У меня ведь нет ни единой причины.
Когда карета остановилась на перекрестке, он снова увидел ее лицо. Оливия Либерти… Это имя будоражило многих — и не в последнюю очередь его самого.
⚜ ⚜ ⚜
Оливия все глубже погружалась в ад бесконечных мероприятий.
Когда Леонард дошел до того, что назначил еще одно событие утром перед приемом в саду-лабиринте, он наконец столкнулся с яростным сопротивлением Марго и королевы.
— Да что же это такое, Ваше Величество?! — вспыхнула Марго. — Вы и вправду назначили мероприятие этим утром? Мисс Либерти завтра уезжает, ради всего святого! Вы собираетесь заполнять ее расписание до самого отъезда? С каких это пор Астриды так обращаются со своими гостями?
— Тише ты, Марго! Оливия и виду не подает, что устала! Я, между прочим, слежу за ее состоянием, — сердито огрызнулся король.
На этот раз выступила королева Беатрикс.
— Как вы можете так грубить принцессе?! Она права! Я хотела подарить мисс Либерти красивое платье в качестве извинения за ошибку Люси, но даже примерку невозможно назначить из-за всех этих мероприятий! Это уже чересчур, Ваше Величество!
Король неловко откашлялся.
— Примерка займет все утро. В таком темпе у нас попросту не останется времени. Довольно, Ваше Величество! И Люси тоже жаждет повидаться с мисс Либерти, а вы не отпустили ее ни на один день! Она, наверное, уже устала до смерти!
— Говорю же, она выглядела прекрасно, Трикси…
— Не зовите меня так!
Секретарь короля, никогда прежде не слышавший, чтобы мягкая королева повышала голос, поспешно достал блокнот и вычеркнул все мероприятия, рядом с которыми стояло имя Оливии. Боже правый… их было три только на это утро. Он почти физически слышал тяжелый вздох короля Леонарда, который так перевозбудился, что назначил даже те события, которых в действительности не существовало.
Король настаивал, что посещает мероприятия исключительно ради поддержания достоинства династии, но, по правде говоря, пришла пора признать: он просто обожал сами приемы.
— Пойдемте, принцесса, — сказала королева.
Беатрикс резко развернулась и гордо покинула кабинет короля, а за ней гневно застучала каблуками и принцесса. Слыша за спиной возмущенное бормотание Леонарда, ни одна не удостоила его даже взглядом.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления