Прошла примерно неделя, и Цяо Аньхао увидела в развлекательных новостях промо-материалы нового фильма с участием Лу Цзиньняня, и узнала, что он находится в Риме на съёмках.
Дни пролетали спокойно и полмесяца пролетели в мгновение ока. Настал конец апреля.
Цзяо Аньхао пришла в шоу-бизнес всего полгода назад: ни имени, ни популярности. Хоть она и получила благодаря Лу Цзиньняню роль в "На веки вечные", но сейчас сериал был на стадии постпродакшна и еще не вышел. Кроме того, для рекламных роликов отобрали уже известных актёров. Поэтому Цзяо Аньхао по-прежнему оставалась безвестной: ни новых предложений сняться в фильмах, ни контрактов на рекламу. Это приводило к тому, что у неё каждый день было масса свободного времени.
Несмотря на всё это, Чжао Мэн оставалась ответственным менеджером, неустанно ищущим для неё возможности поучаствовать в кастингах для новых фильмов.
Шоу-бизнес всегда был полон подводных течений[1]: хорошая внешность и актёрские способности не обязательно могут принести роль, потому-то из восьми кастингов за эти полмесяца все закончились неудачами.
[1] в оригинале 水深 shuǐshēn - идиома: «водоем глубок»
И сегодня, на девятом, её серия неудач продолжилась.
— Цяо-цяо, вот уже скоро будет месяц, как ты не можешь получить не только ни одной приличной роли, да даже второсортной девицы, едва показывающей свой нос. Если всё будет так продолжаться, мы обе начнём голодать.
В противоположность нетерпеливой Чжао Мэн, Цяо Аньхао оставалась спокойной. Она сидела на переднем пассажирском сидении, небрежно поглядывая в телефон. Ровным тоном она ответила:
— Разве раньше было иначе?
В этот момент ее взгляд упал на строчку «Лу Цзиньнянь» на первой строчке в разделе «Горячие темы» Weibo[2]. Она запнулась на полуслове, а через мгновение продолжила, как ни в чем не бывало:
[2] смотрите 10 строк в столбце справа https://goo.su/SliLc (это на пк)
— Даже если я сама начну голодать, я не дам голодать тебе.
— Конечно я знаю, что ты всё равно будешь платить мне зарплату, даже если я за целых полгода не смогу найти тебе хоть какую-нибудь работу. Но, Цяо Цяо, наследство, которое оставили тебе родители, не бесконечно. Ты не можешь так его бесконечно тратить, – заметила Чжао Мэн, скрытно наблюдая за Цяо Аньхао через зеркало заднего вида. Когда она увидела "Лу Цзиньнянь" на экране её телефона, то продолжила:
— Цяо-цяо, почему бы тебе не попросить у Лу Цзиньняня другую роль? Тебе надо по полной пользоваться им, раз уж он относится к тебе настолько плохо. К тому же, его деньги не имеют к тебе ни малейшего отношения. Твои родители рано ушли, ты выросла у дяди[3]. Неужели ты думаешь, что если потом между вами не станет связей, ты вернёшься в дом дяди и снова будешь жить на чужих хлебах[4]?
[3] шушу 叔叔 shūshu - дядя (младший брат отца)
[4] в оригинале 寄人篱下 jì rén lí xià - “ютиться под чужим плетнем”, “жить под чужой крышей” означает жить нахлебником, жить из милости, зависеть от чужих людей
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления