Цяо Аньхао совсем поникла духом, будто внезапно оказавшись в ледяной пустоши.
Когда-то именно она первой предложила обменять тело на роль. Тогда она боялась, что он разгадает её истинные чувства, и от отчаяния сказала такие слова. Но теперь он и в самом деле стал считать её женщиной, которая торгует своим телом.
Цяо Аньхао сжала губы в ниточку, ничего не говоря.
Лу Цзиньнянь подождал, но увидев, что Цяо Аньхао не хочет отвечать, нарушил молчание скучающим голосом:
— Почему-же ты ничего не говоришь? Выведала про это место, разузнала о моей болезни, прибежала и дала мне лекарство и заботилась обо мне всю ночь. Разве всё это было сделано не затем, чтобы получить от меня что-то? Да, ты ведь упомянула, что не планировала ночью заниматься этим со мной… — Лу Цзиньнянь внезапно остановился, поняв, что не улавливает смысл происходящего. Подумав в образовавшийся тишине, он сглотнул. Oн твёрдо посмотрел прямо в глаза Цяо Аньхао — казалось, будто он хотел прочитать её мысли. Бесстрастным тоном он продолжил. — Неужели ты приехала сюда, не рассчитывая заработать себе вознаграждения…
Цяо Аньхао совсем не ожидала, что он так легко подберётся к её истинным мотивам. Она отчаянно пыталась отогнать панику и, инстинктивно сжав кулаки, сказала
— Два дня назад я учувствовала в кастинге студии "Хуаньин Медиа" на вторую женскую роль в "Ослепительных временах"[1], но провалилась.
[1] 倾城时光 Qīng Chéng Shí Guāng - Название составлено из двух частей: «倾城» («Склоняющий город») - это идиома, берущая начало из древней поэзии династии Хань. Целиком: «倾国倾城» (Qīng Guó Qīng Chéng), дословно «склонять (покорять) страну и склонять (покорять) город». Изначально это выражение имело негативный оттенок, описывая красоту, способную погубить государство. Однако со временем оно трансформировалось в высшую степень похвалы женской красоте. Сегодня, назвав девушку «倾城», вы скажете, что она обладает «ослепительной, покоряющей города и народы» красотой. В этом названии слово используется для описания момента или человека, чья красота настолько велика, что затмевает собой всё вокруг. + «时光» («Время, эпоха») – это поэтичное и романтичное. описание времени как некий прекрасный, ценный отрезок жизни — «золотую пору», «лучшие годы», «эпоху», наполненную эмоциями и значимыми событиями.
Цяо Аньхао не ожидала, что для того, чтобы опять скрыть свои чувства, ей придётся продолжить изображать особу, торгующую своим телом. Ощущая острую боль в ладонях от впившихся ногтей, но не меняясь в лице, она спокойно продолжила:
— В этой ленте уже задействована куча звёзд. Она уже привлекла к себе внимание, при том что съёмки ещё даже не начались. Если ты хочешь наградить меня по достоинству, дай-ка мне в ней вторую женскую роль.
Лу Цзиньнянь не сказал ни слова. Его глаза всё так же смотрели на Цяо Аньхао. Cмотрели-смотрели… Внезапно, его взгляд потемнел. Закутавшись в одеяло, он вскочил с кровати, и, стремительным шагом настигнув Цяо Аньхао, схватил её за запястье. Лу Цзиньнянь силой вытащил её из спальни, протащил по лестнице, проволок к входной двери. Открыв дверь, он рывком притянул Цяо Аньхао к себе, на мгновение замер, затем без колебаний подхватил её и швырнул за порог, после чего с грохотом — «хлоп!» — захлопнул дверь.
Вся эта серия действий была столь внезапной и яростной, что Цяо Аньхао просто не успела сопротивляться. Когда она пришла в себя, её уже выбросили из виллы.
Но её сумка, ключи от машины, телефон и верхняя одежда — всё осталось наверху…
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления