63 Том 4. Глава 60. Торговцы имперской столицы

Онлайн чтение книги Я злой лорд межгалактической империи! I’m the Evil Lord of an Intergalactic Empire!
63 Том 4. Глава 60. Торговцы имперской столицы

Роскошная лаунж-зона отеля.

Приготовленный Томасом отель является историческим зданием, реставрированным под современные стандарты.

Пустая трата, но именно так злые лорды и используют свои средства.

Я, скрестив ноги на диване, смотрел на двоих людей, с которыми Томас мне устроил встречу.

Одетый в костюм блондин с зачесом семь-три является молодым главой Клейв Компани, президент Эллиот. На вид ему не больше двадцати пяти, и он скорее всего и правда выглядит на свой возраст.

Он мне улыбнулся:

— Хотелось бы поблагодарить вас за встречу с нами.

Рядом с ним сидит руководительница Ньюлендс Компани, Патрисия. У неё алого цвета волосы и изумрудно-зеленые глаза. Её костюм подчеркивает грудь и подходит под цвета волос и глаз... она придерживается какой-то цветовой схемы?

— Я несказанно рада наконец познакомиться с известным графом... не так, будущим герцогом, лорд Лиам.

Очаровательная девушка с соблазнительным голосом, но такие не на мой вкус... она напоминает мне о бывшей жене.

Не нравятся мне яркие женщины.

Повернувшись к Томасу, я увидел, как он съежился, пытаясь казаться как можно меньше.

— Лорд Лиам, мы хотели бы с вами сегодня кое-что обсудить. Это касается становления вашими эксклюзивными поставщиками.

Крупнейшие торговцы имперской столицы подошли ко мне с предложением торговли. Из-за того, что масштаб их работы намного крупнее фирмы Томаса, потенциально им найдётся много применений.

— Эксклюзивными поставщиками?

— Да, позвольте служить вам, лорд Лиам. Клейв Компани — имперская торговая группа с богатыми традициями и историей. Уверен, мы составим вам службу.

Когда Эллиот произнёс это с улыбкой, сидящая рядом с ним Патрисия тоже обратилась ко мне:

— И хотя Клейв Компани и правда является лучшей в имперской столице, наша Ньюлендс Компани ведёт дела по всей Империи. С нами ведут дела многие дворяне, чьи связи обязательно будут полезны для вас, лорд Лиам.

Обожая когда люди бесстыдно пытаются подлизаться ко мне.

Вот только... их предложения слишком хороши, чтобы быть правдой. А я никогда не доверюсь тому, кто заявляет о желании помочь по доброте душевной.

— Томас мой эксклюзивный поставщик. Вы понимаете, что повлекут за собой ваши предложения?

Лицо Томаса приняло обеспокоенное выражение.

Ему и правда не помешало бы иногда вести себя более достойно.

Эллиот предпринял еще один жест, чтобы убедить меня.

— Разумеется, понимаю. Не поймите неправильно, я вовсе не желаю заменить Генфри Компани, но был бы благодарен, если бы вы также пользовались услугами и Клейв Компани.

Патрисия поступила так же.

Они оба с улыбками пытались мне впарить мечты о том, каким может стать будущее. Если объединюсь с ними, они ради меня на многое пойдут... слишком уж удобно.

— ... И? Чего вам от меня нужно с такими предложениями?

Улыбки Эллиота и Патрисии не дрогнули от моего вопроса.

— Что нужно? Я же торговец, милорд. Разумеется, экономическая выгода, которую, я верю, вы принесёте.

— Ньюлендс Компани высоко оценивает стремительное возвышение дома Банфилдов, и поэтому не желает упустить возможности наладить с вами связь.

Я молчаливо уставился на эти приклеенные ухмылки.

Такое же чувство, как от моей бывшей жены.

Я по-прежнему не забыл лицо женщины, одурачившей меня.

— Хватит уже этих чертовых улыбочек.

После сказанного с лица Эллиота исчезло всякое выражение.

— ... По слухам вы благодетельный лорд, полный симпатии, но, полагаю, всего не понять, пока не встретишься с человек лицом к лицу.

Патрисия по-прежнему улыбалась, но в этой улыбке уже совсем другая «глубина». Она наполнена ожиданиями, а также нетерпением.

— Так вы таков на самом деле? Не сказала бы, что мне не нравится.

— Ясно... и? Чего вы от меня хотите?

Когда атмосфера изменилась, Томас быстро принялся объяснять:

— Лорд Лиам, они оба желают силы вашего дома Банфилдов.

— Вроде логично, но не понимаю, почему такие влиятельные торговцы вдруг обратились ко мне.

Заручиться поддержкой Банфилдов пытались многие торговцы, однако у этих двух уже есть к кому обратиться.

Иначе какие из них крупные торговцы.

У таких двух влиятельных торговых групп не должно быть причин обращаться к моему дому.

Эллиот положил руку на подбородок.

— Я унаследовал место главы своей группы несколько лет назад, и с тех пор борюсь с другими руководителями.

Учитывая ситуацию, похоже, Клейв Компани слишком тесно сопряжена с дворянской политикой.

— Многие пытаются воспользоваться моей юностью и манипулировать мной. Если честно, после расследования смерти отца стало известно, что он был убит.

У больших торговых компаний, похоже, своих проблем немало.

— Почему ты не доложил Империи?

— Потому что Империи нужна Клейв Компани, не я. На самом деле именно дворяне наняли людей, чтобы убить моего отца.

Как и другие руководители, он ищет покровительства у аристократа.

Я повернулся к Патрисии, и когда она объяснила свои обстоятельства... то раскрыла амбиции.

— В отличие от желающего уберечь себя Эллиота, я хочу заполучить в свои руки Ньюлендс Компани.

Если Эллиот меня не заинтересовал, то вот это уже любопытно.

— Продолжай.

— Включая меня, в Ньюлендс Компани много руководителей. И хотя в общем мы сотрудничаем, многое меняется со сменой владельца. Все задаются вопросом, «кто же станет следующим президентом»? — Патрисия села так, чтобы подчеркнуть грудь, пытаясь воззвать ко мне. — Лорд Лиам, не поможете ли вы мне стать следующим президентом Ньлендс Компани? Разумеется, награда будет достойной.

Томас отвернулся от них.

— Лорд Лиам, с их поддержкой дом Банфилдов достигнет еще больших высот, но это также принесёт свои проблемы.

— Куда же без них...

Эти влиятельные торговцы вышли на меня, поскольку желают заручиться поддержкой для внутренних разборок. Всё просто, не так ли? Иначе говоря, они желают править насилием, что я высоко ценю.

Я обратился к ним:

— ... Поскольку вы меня заинтересовали, я решил вам помочь.

Лица Эллиота и Патрисии приняли серьёзные выражения.

— Вы же понимаете, что это значит? — предупредил меня Эллиот.

Но раз уж эти двое обратились ко мне, то должны быть в какой-то степени злыми, нет? Томас должен был рассказать обо всех моих злодеяниях.

— Не волнуйтесь насчет этого, но позвольте сказать вот что: можете на меня рассчитывать, пока обеспечиваете мне выгоду. Не думаете, что взаимовыгодные отношения лучше всех?

Верность? Благодарность? Честь?

Не верю я в такое.

Но пока эти двое получают выгоду, уверен, они меня не предадут.

Просто, не правда ведь?

Патрисия прикоснулась пальцем к губе.

— ... Вы отличаетесь от того, что я представляла, лорд Лиам. Разумеется, в хорошем смысле. Просто я думала вы выше ставите честь, а не выгоду.

Честь? Что такое «честь» для злого лорда? Ааа, может она о чести, которую можно увидеть в сериалах по телевизору.

Никогда её не ценил и не собираюсь.

— Боитесь, что вашу выгоду подставит под угрозу мораль? Ну не великолепные ли торговцы, не думаешь, Томас?

Когда я перевёл разговор на него, Томас сделал озадаченное выражение:

— Ч-что я должен сказать?

— ... Ладно, пока они приносят мне выгоду, поддержка им обеспечена. Итак, всё просто и понятно для контракта, так?

Эллиот улыбнулся, но не той фальшивой улыбкой доброго и серьёзного молодого человека.

— Полностью согласен. Вместо незримых уз морали и чести, материальные намного надежней.

Щеки Патрисии покраснели от восторга.

— Я сейчас же подготовлю контракт. Лорд Лиам... хотелось бы заключить его с вами лично.

Вот так-то лучше.

Вместо тех наигранных выражений я предпочитаю эти.

◇ ◇ ◇

Подписав контракты с Лиамом, Эллиот и Патрисия теперь находились в лифте наедине.

У него стеклянные стены, отчего открывался живописный ночной вид имперской столицы.

Эллиот ослабил галстук и обратился к Патрисии:

— ... А с ним общаться намного проще, чем я думал.

Патрисия скрестила руки на груди, отказываясь показывать спину.

— Не стоит вести себя со мной так фамильярно. То, что мы враги, не изменилось.

— О? А я то думал намного выгодней наладить сотрудничество между нами.

— ... Какой смысл объединяться с главой группы, у которого нет власти.

— И это говоришь мне ты...

Они обратились к Лиаму по разным причинам, но Эллиот также потому, что многие руководители его компании тесно связаны с семьёй Беркли. Пока платишь Пиратским дворянам, они тебя поддерживают — так устроено общество. Но если пираты заполучат еще больше власти, то это уже начнет мешать его бизнесу. Эллиоту противна эта мысль, и поэтому он решил просить помощи Лиама, который в открытую относится враждебно. Поначалу он беспокоился, услышав насколько тот серьёзен, но именно поэтому его настоящая личность так заинтересовала.

— Я думал ты в такой же ситуации. У тебя же в компании тоже многие руководители связаны с семьёй Беркли?

— Нет смысла следовать их примеру. Если они ставят на семью Беркли, я поставлю на дом Банфилдов.

Питрисия хочет воспользоваться Лиамом, чтобы получить власть в своей компании. Изначально она планировала ловко манипулировать им своими навыками общения, но её совершенно застали врасплох.

— И всё же дела приняли занятный оборот. Я рад, что это не еще один паинька.

Большинство аристократов в таких сделках ставят превыше всего свою выгоду, однако Лиам не доверяет таким односторонним отношениям.

— ... Мы зашли слишком далеко, графу нужно выиграть войну.

Патрисия согласилась со словами Эллиота.

— Он обязан. А если нет, нам крышка.

◇ ◇ ◇

Пока Лиам проходил тренировочный период, с его назначением припасов явно наклёвывались проблемы.

В основном они исходили от жертв его политики — продажных солдат.

— Проклятье! Этот сопляк Банфилдов совсем зазнался!

Вдобавок к прохлаждающимся в патрульных флотах дворянам, в бешенстве были и солдаты.

— Серьёзно, количество получаемой выпивки никуда не годится.

— Что значит не может тратить средства на дорогую выпивку для нас?! Мы дворяне, черт побери!

— Вдобавок ко всему он играется с нашими флотами! Он под каким-то надуманным предлогом сократил количество моих кораблей!

Они продолжали винить во всех бедах своей жизни Лиама из дома Банфилдов.

Их мнения звучали в унисон, и гид за всем этим наблюдал.

Он хлопал им, сидя на стуле и дергая ногами.

— Похоже, он продолжает наживать себе врагов. Итак, найдём им занятие.

Когда он щелкнул пальцами, с его тела начал подниматься черный дым.

Тёмный дым заполнил помещение, но дворяне этого не заметили.

И тут, один из них заговорил:

— Я слышал, семья Беркли вскоре собирается разобраться с домом Банфилдов.

Эта история вдруг заинтересовала собравшихся солдат.

— Правда?

— Кажется, они собирают войска. Что думаете? Как имперской знати, почему бы нам не присоединиться к Беркли и вернуть войска к прежнему? Также они говорят, что осыпят нас всякими наградами.

На лицах военных появились ухмылки.

Гид готовил еще больше человеческих ресурсов для армии Беркли, тем самым увеличивая количество врагов Лиама.

— Всё еще недостаточно. Нужно подготовить как можно больше запасных планов, чтобы гарантировать падение Лиама.

У него нет права на ошибку. Иначе ему уже никогда не убить Лиама.

Поднявшись, Гид поправил шляпу и покинул помещение. Однако в углу за всем наблюдал слабый свет в форме собаки, который тихонько последовал за ним.

Брайан(´・ω・)«Больно. Почему лорд Лиам даже не подумал посоветоваться с нами, прежде чем заключать сделки с новыми торговцами... Не то чтобы я оспаривал это решение, разумеется.»


Читать далее

Том 1
1 Я злой лорд межгалактической империи! 15.09.22
Глава 1 - Пролог 15.09.22
Глава 2 - Лиам 15.09.22
Глава 3 - Дворецкий и мечник 15.09.22
Глава 4 - Стиль «Вспышка» 15.09.22
Глава 5 - Тридцатилетний Лиам 15.09.22
Глава 6 - Авид 15.09.22
Глава 7 - Сладкая ловушка 15.09.22
Глава 8 - Злой торговец 15.09.22
Глава 9 - Космические пираты 15.09.22
Глава 10 - Первое сражение 15.09.22
Глава 11 - Основатель и преемник школы «Одной Вспышки» 15.09.22
13 Том 1. Глава 12. Сокровища 15.09.22
Глава 13 - Принцесса-рыцарь 15.09.22
Глава 14 - Семья    15.09.22
Глава 15 - Благодарность 15.09.22
Глава 16 - Эпилог 15.09.22
Том 2
18 Том 2. Начальные иллюстрации 15.09.22
Глава 17 - Пролог 15.09.22
Глава 18 - Дом Разелей 15.09.22
Глава 19 - Бегом, марш! 15.09.22
Глава 20 - Коллеги злые лорды 15.09.22
Глава 21 - Глава горничных 15.09.22
Глава 22 - Слова наставника 15.09.22
25 Том 2. Глава 23. Управление территориями 15.09.22
26 Том 2. Глава 24. Сделка 15.09.22
27 Том 2. Глава 25. Подготовка 15.09.22
28 Том 2. Глава 26. Барбекю 15.09.22
29 Том 2. Глава 27. Слишком поздно 15.09.22
30 Том 2. Глава 28. Охотник на пиратов Лиам 15.09.22
31 Том 2. Глава 29. Выскользнувшая из рук рыбка 15.09.22
32 Том 2. Глава 30. Явно и несомненно, злой лорд 15.09.22
33 Том 2. Глава 31. Барон Разель 15.09.22
34 Том 2. Глава 32. Эпилог 15.09.22
35 Том 2. Глава 33. Экстра: одобрено лордом Лиамом 15.09.22
Том 3
36 Том 3. Начальные иллюстрации 15.09.22
37 Том 3. Глава 34. Пролог 15.09.22
38 Том 3. Глава 35. Веселая начальная школа 15.09.22
39 Том 3. Глава 36. Подручный 15.09.22
40 Том 3. Глава 37. Розетта 15.09.22
41 Том 3. Глава 38. Бешеная Мари 15.09.22
42 Том 3. Глава 39. Семья Беркли 15.09.22
43 Том 3. Глава 40. Игра за кулисами 15.09.22
44 Том 3. Глава 41. Стальной дух дома Клаудия 15.09.22
45 Том 3. Глава 42. Две тысячи лет истории 15.09.22
46 Том 3. Глава 43. Турнир мобильных рыцарей 15.09.22
47 Том 3. Глава 44. Охотник на пиратов и Пиратский дворянин 15.09.22
48 Том 3. Глава 45. Невеста Розетта 15.09.22
49 Том 3. Глава 46. Церемония помолвки 15.09.22
50 Том 3. Глава 47. Ошибка 15.09.22
51 Том 3. Глава 48. Сеющий семена мести Гид 15.09.22
52 Том 3. Глава 49. Эпилог 15.09.22
53 Том 3. Глава 50. Розетта и Мари 15.09.22
Том 4
54 Том 4. Глава 51. Пролог 15.09.22
55 Том 4. Глава 52. Военная академия 15.09.22
56 Том 4. Глава 53. Свита 15.09.22
57 Том 4. Глава 54. Экономическая война 15.09.22
58 Том 4. Глава 55. Яд «Проклятая звезда» 15.09.22
59 Том 4. Глава 56. Патрульный флот 15.09.22
60 Том 4. Глава 57. Обучение Розетты 15.09.22
61 Том 4. Глава 58. Рост Розетты 15.09.22
62 Том 4. Глава 59. Тренировочный период 15.09.22
63 Том 4. Глава 60. Торговцы имперской столицы 15.09.22
64 Том 4. Глава 61. Флот Лиама 15.09.22
65 Том 4. Глава 62. Флот Беркли 15.09.22
66 Том 4. Глава 63. Генерал-лейтенант 15.09.22
67 Том 4. Глава 64. Просчет 15.09.22
68 Том 4. Глава 65. Наступление 15.09.22
69 Том 4. Глава 66. Кошмар 15.09.22
70 Том 4. Глава 67. Злодей   15.09.22
Глава 68. Зачисление в запас   15.09.22
72 Том 4. Глава 69. Эпилог   15.09.22
Том 5
73 Том 5. Глава 70. Пролог 15.09.22
74 Том 5. Глава 71. Фракции 15.09.22
75 Том 5. Глава 72. Кто настоящий враг? 15.09.22
76 Том 5. Глава 73. Экономические санкции 15.09.22
77 Том 5. Глава 74. Три злодея! 15.09.22
78 Том 5. Глава 75. План лорда Лиама 15.09.22
79 Том 5. Глава 76. Объединённое правительство Луствал 15.09.22
80 Том 5. Глава 77. Фракция Клео 15.09.22
81 Том 5. Глава 78. Зло тянет свои лапы 15.09.22
82 Том 5. Глава 79. Дворец ночью 15.09.22
83 Том 5. Глава 80. Титул «Святого меча» 15.09.22
84 Том 5. Глава 81. Камешек 15.09.22
85 Том 5. Глава 82. Три меча 15.09.22
86 Том 5. Глава 83. Лорд Лиам неудержим 15.09.22
87 Том 5. Глава 84. Ученик 15.09.22
88 Том 5. Глава 85. Эпилог 15.09.22
89 Том 5. Глава 86-87. Юришиа хочет похвастаться 15.09.22
Том 6
90 Том 6. Глава 88. Пролог 15.09.22
91 Том 6. Глава 89. Предательство 15.09.22
92 Том 6. Глава 90. Безупречная программа Гида 15.09.22
93 Том 6. Глава 91. Передряга 15.09.22
94 Том 6. Глава 92. Самодовольство 15.09.22
95 Том 6. Глава 93. Прозрение Уоллеса 15.09.22
96 Том 6. Глава 94. Экспедиционные войска 15.09.22
97 Том 6. Глава 95. Крупномасштабная демонстрация 15.09.22
98 Том 6. Глава 96. Имена двоих 15.09.22
99 Том 6. Глава 97. Формула победы 15.09.22
100 Том 6. Глава 98. Покушение 15.09.22
101 Том 6. Глава 99 15.09.22
102 Том 6. Глава 100. Комитет по расследованию 15.09.22
103 Том 6. Глава 101. Одна вспышка | Судьба «Правило» 15.09.22
104 Том 6. Глава 102. Одна вспышка признательности 15.09.22
105 Том 6. Глава 103. Эпилог 15.09.22
Том 7
106 Том 7. Глава 104. Пролог 15.09.22
107 Том 7. Глава 105. Судьба огромной фракции 15.09.22
108 Том 7. Глава 106. Призыв героя 15.09.22
109 Том 7. Глава 107. Войска короля демонов 15.09.22
110 Том 7. Глава 108. Волнения дома Банфилдов 15.09.22
111 Том 7. Глава 109. Крупный просчет 15.09.22
112 Том 7. Глава 110. Худший злодей 15.09.22
113 Том 7. Глава 111. Семейные распри 15.09.22
114 Том 7. Глава 112. Король демонов 15.09.22
115 Том 7. Глава 113. Усмирение короля демонов 15.09.22
116 Том 7. Глава 114. Ручная собака 15.09.22
117 Том 7. Глава 115. Высокомерие 15.09.22
118 Том 7. Глава 116. Добрый злодей 15.09.22
119 Том 7. Глава 117. Ценность жизни 15.09.22
120 Том 7. Глава 118. Пробный камень 15.09.22
121 Том 7. Глава 119. Эпилог 15.09.22
122 Том 7. Главы 120-121. Заблудившаяся Чино 15.09.22
Том 8
123 Том 8. Глава 122. Пролог 15.09.22
124 Том 8. Глава 123. Служба чиновником 15.09.22
125 Том 8. Глава 124. Место работы 15.09.22
126 Том 8. Глава 125. Мадам Аннабелл 15.09.22
127 Том 8. Глава 126. Ранди 15.09.22
128 Том 8. Глава 127. Предатель? 15.09.22
129 Том 8. Глава 128. Злой наместник 15.09.22
130 Том 8. Глава 129. Планета Аугул 15.09.22
131 Том 8. Глава 130. Автократия Гудвар 15.09.22
132 Том 8. Глава 131. Правая рука Лиама 15.09.22
133 Том 8. Глава 132. Битва с Автократией 15.09.22
134 Том 8. Глава 133. Лиам VS Изель 15.09.22
135 Том 8. Глава 134. Болельщики 15.09.22
136 Том 8. Глава 135. Настоящий победитель 15.09.22
137 Том 8. Глава 136. Дочь автократа 15.09.22
138 Том 8. Глава 137. Гид и Гудвар 15.09.22
138.1 Том 8. Глава 138. Эпилог 15.09.22
Том 9
Пролог 16.02.24
140 Осенение Ясуши 16.02.24
141 Отыгрыш роли 16.02.24
142 Крупная оплошность 16.02.24
143 Личная охрана Розетты 16.02.24
144 Злой наместник 16.02.24
145 Путешествие по улучшению мира 16.02.24
146 Схваченный Ясуши 16.02.24
147 Имение наместника 16.02.24
148 Оригинальная одна вспышка 16.02.24
149 Прозрение Лиама 16.02.24
150 Мечница Одной вспышки 16.02.24
151 Враг Одной вспышки 16.02.24
152 Невыгодное положение 16.02.24
153 Заветная миссия Одной вспышки 16.02.24
154 Предательство Ясуши 16.02.24
Эпилог 16.02.24
Пролог 16.02.24
157 Разбойники 16.02.24
158 Прокси-война 16.02.24
159 Планета Шарло 16.02.24
160 Барон Грин 16.02.24
161 Воспитание 16.02.24
162 Припёртые к стене 16.02.24
163 Условия победы 16.02.24
164 Ложное отступление 16.02.24
165 Гербера 16.02.24
166 Имитация 16.02.24
167 Император 16.02.24
168 С чистого листа 16.02.24
169 Подарок злого лорда 16.02.24
170 Герцог Банфилд 16.02.24
Эпилог 16.02.24
Пролог 16.02.24
173 Настоящий злой лорд! 16.02.24
174 Ясуюки 16.02.24
175 Автократия, снова 16.02.24
176 Очевидная ловушка 16.02.24
177 На Автократию 16.02.24
178 Оборонительная война? 16.02.24
179 Сильнейший рыцарь Империи 16.02.24
180 Соревнование 16.02.24
Глава 181 - Силачи 31.08.24
Глава 182 - Дом Банфилдов против Автократии 31.08.24
Глава 183 - Дезертирство 31.08.24
Глава 184 - Столкновение 31.08.24
Глава 185 - Арахна 31.08.24
Глава 186 - Бедный 31.08.24
187 Супер Авид 19.02.25
Эпилог 19.02.25
189 Номер четыре, Эмма Родман 19.02.25
190 Номер один, Клаус Сера Монто 19.02.25
191 Номер три, Эллен Сера Тайлер 19.02.25
Пролог 19.02.25
193 Ночной кошмар 19.02.25
194 Войска вторжения 19.02.25
Глава 195 - Номера 11.05.25
Глава 196 - Четверо командующих 11.05.25
Глава 197 - 7+3 11.05.25
Глава 198 - Оборона территорий Банфилдов 1 11.05.25
Глава 199 - Оборона территорий Банфилдов 2 11.05.25
Глава 200 - Оборона территорий Банфилдов 3 11.05.25
Глава 201 - Оборона территорий Банфилдов 4 11.05.25
Глава 202 - Оборона территорий Банфилдов 5 11.05.25
63 Том 4. Глава 60. Торговцы имперской столицы

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть