117 Том 7. Глава 115. Высокомерие

Онлайн чтение книги Я злой лорд межгалактической империи! I’m the Evil Lord of an Intergalactic Empire!
117 Том 7. Глава 115. Высокомерие

Айзек обливался холодным потом в зале для аудиенций.

„Д-да что с ним не так?! Это мой брат?!“

Он видел Лиама лишь раз, в детстве, почти полвека назад.

Айзек издалека наблюдал за ним на церемонии награждения в столице.

Его дед и отец взяли его с собой, поскольку награждали их родственника.

Сейчас он наблюдал за всем со стороны, но не мог не ужаснуться.

Выстроившиеся рыцари тоже отличались от тех, что у него были с ним.

Всё в Лиаме отличалось от Айзека.

Попытка его главного рыцаря оправдаться перед Лиамом иначе как убогой не назовешь:

— Лорд Лиам, выслушайте, мы покинули дом для защиты ваших предшественников.

Лиам незаинтересовано пропустил оправдание мимо ушей.

Однако когда он окинул взглядом выстроившихся кукол, его начало одолевать какое-то чувство неправильности.

— Эй, одной моей горничной нет?

Заметив пропажу одной горничной, он поинтересовался о происходящем у Клауса.

Немного помявшись, Клаус ему ответил:

— ... Мы отправили её производителю для обслуживания.

— М? С чего вдруг? По графику же еще далеко?

Лиам был недоволен отсутствием горничной, и будто бы знал графики обслуживания всех кукол до единой.

Нет, он скорее волновался.

— ... Рыцари лорда Айзека нарочно сломали её.

— Сломали, говоришь?.. Айзек, это твой приказ?

Айзек не мог выдавить из себя слова под пристальным взглядом Лиама.

Он дрожал от страха.

„У-у... а...“

Пока Айзек от ужаса даже думать нормально не мог, Клаус доложил о расследовании.

— Лорд Лиам. согласно расследованию рыцари лорда Айзека действовали сами по себе. Информация проверенная, и мы в ней уверены. Теперь, когда вы вернулись, мы примем соответствующие ме...

Всё произошло в этот миг.

Прежде чем глава рыцарей успел вымолвить хоть слово, Лиам появился с опущенным мечом сбоку от Айзека.

Рыцари были порублены, но оставлены в живых.

Лиам мгновенно пришел в бешенство и даже не пытался скрыть свой гнев.

Айзек из-за такого давления потерял сознание.

— ... Отправьте Айзека обратно в столицу. Человек, который теряет сознание из-за таких пустяков, недостоин быть моим преемником.

Я решил выпроводить его с хорошей причиной.

Айзека можно было и убить, но они запросто могут наладить массовое производство таких вот моих преемников.

Я вложил катану в ножны и посмотрел на всё еще живых рыцарей Айзека свысока.

Они оставлены в живых специально.

— П-пощадите...

Я наступил на рыцаря, который похож на главного.

— Хотел позабавиться с вами, да передумал. Кукури.

— Здесь.

Я решил передать отбросов, навредивших моей горничной, появившемуся из тени Кукури.

— Делай с ними что хочешь.

— Хихихи, правда можно?

Я хотел сначала помучить их сам, но один вид этих лиц выводит меня из себя.

Уверен, Кукури со своими людьми всё равно больше смыслят в пытках.

— Я сорвусь, и они быстро умрут... Итак, а теперь разберёмся с болванами, которые решили помогать им.

Предатели, выбравшие Айзека.

Когда чиновники попытались сорваться ко мне, чтобы молить о пощаде, их сдержали рыцари.

— Лорд Лиам, прошу, пощадите, лорд Лиам!!!

— В-во всём виноваты они, прошу вас!!!

Надоело слушать оправдания.

— Казнить всех предателей, а их семьи выгнать с моих владений... Уведите их.

Рыцари уволокли чиновников из зала для аудиенций.

Я сейчас киплю от ярости и ничего не могу с этим поделать.

Я в бешенстве.

Не думал, что одна из моих горничных будет сломана, и всё пойдёт наперекосяк из-за моего отсутствия.

— Давно уже мы не прибирались. Настало время большой уборки.

Подбежавший Клаус не знал как реагировать на мои слова.

— Уборка? Но ведь тут всегда прибираются?

Вспотевший Клаус должно быть понимает что я имею в виду на самом деле, так что специально переспросил.

— Нет, мы слишком долго закрывали глаза на некоторый мусор. Пора бы от него избавиться. Найдём всех предателей и накажем их. А хотя... на этот раз займёмся дело всерьёз. Проверить и наказать всех, помимо предателей.

Я уже думал, что Клаус попытается остановить меня, но он просто кивнул.

— Как прикажете.

Он на удивление спокоен.

Если так подумать, то в моё отсутствие он старался ничего не предпринимать. Клаус намного надёжнее Тии и Мари.

... Возможно он подойдёт.

Я хлопнул и отдал команду:

— Так, время уборки! Возвращайтесь на рабочие места и начинайте убираться... Чтобы ни одного пятнышка не осталось, понятно? Если кто-нибудь отнесётся к делу спустя рукава, то ответит за эта наравне с виновными.

Все встали на колено.

— Как прикажете!

Итак, время генеральной уборки.

Клаус во многих смыслах был на пределе.

Во время отсутствия Лиама он пытался поддерживать порядок, так что Клаус истощен.

По этой причине, когда Лиам объявил об уборке, у него просто уже не оставалось сил возразить.

„Ну, в доме и правда предатели, так что пора бы затянуть петлю поуже. И всё же что произойдёт с Ченси? Кажется, она переступила черту.“

Свалившаяся работа заставила его чувствовать себя побеждённым.

Лиам окинул зал аудиенций своим взором.

— Ммм? А где мои младшие? Ченси тоже не видно.

— Эта троица...

Самую кровожадную из женщин-рыцарей и младших товарищей Лиама вот-вот постигнут неприятности.

Спортивный зал Лиама использовался Ринхо и Фукой, и противостояли они Ченси, которую уже человеком нельзя было назвать.

Ученицы Одной вспышки были изумлены перед этим ужасающим механическим насекомым.

— То, как она после поражений бросает нам вызов снова и снова, достойно восхищения.

— Уже начинает надоедать.

Ченси восстанавливалась после каждого поражения и продолжала бросать им вызов.

И с каждым разом она становилась сильней, так что теперь способна стать для них угрозой.

Поначалу они забавлялись с ней, но и глазом моргнуть не успели, как очутились в опасности.

Фука взмахнула двумя катанами, отрубая механическую конечность, но та превратилась в жидкий металл и вернулась к Ченси.

Сколько бы они не рубили Ченси, она постоянно восстанавливалась.

— Как же надоело! Ринхо, она твоя.

Ринхо это тоже не пришлось по вкусу.

— Нет, сама разбирайся. Я тоже устала уже.

Внутри тела Ченси, состоящего из жидкого металла, находилось ядро, но из-за постоянного перемещения нащупать его не так-то просто.

Благодаря этому Ченси начала понимать, как работает Одна вспышка, так что ей удалось уклониться от удара Фуки.

Фука удивилась подобному результату и отскочила.

— Она уклонилась.

Фука была шокирована тем, что её серьёзного удара избежали.

Ченси обратилась к ним:

— Благодаря вам я многое узнала об Одной вспышке. Теперь я могу сразиться с Лиамом.

Раздраженная Ринхо бросилась вперёд и нанесла удар, но Ченси уклонилась и от него, разделившись на две части.

Она продолжала делиться, пока не окружила их.

— Тц!

Ринхо припустила талию и подготовила катану.

Фука тоже насторожилась.

— Пора взяться за дело всерьёз.

Ченси серьёзно намеревалась покончить с ними здесь и сейчас:

— Преподнесу ваши трупы Лиаму, чтобы он воспринял меня всерьёз!

Для живущей битвами Ченси будущее не имеет значения.

Её единственным желанием является победа над Лиамом.

В этот миг дверь в спортивный зал открылась, и на пороге появился Лиам.

В его руке красовалась катана, и когда его взгляд упал на Ченси, на его лице отразилось отвращение.

— Жалкое зрелище.

— Лиаааам!!!

Обрадовавшаяся Ченси слилась воедино.

Она отказалась от своего человеческого вида, чтобы сразиться с Одной вспышкой.

Ченси метнулась вперёд, чтобы закончить всё за один удар.

Увидев это, Фука попыталась предупредить Лиама:

— Старший, она!..

Однако Лиам её не слушал.

— Беспокойства излишни. Что важнее, Ченси, ты разочаровала меня.

Когда Ченси попыталась раскусить Одну вспышку Лиама, жидкий металл разлетелся в стороны и забрызгал стены.

В левой руке Лиама находилась сфера, ядро Ченси.

— Мгновенно нашел моё ядро?!

Ченси была шокирована, но Лиам оставался безразличным.

Он бросил его назад, приказывая своим людям заняться её восстановлением:

— Эй, восстановите ей прежнее тело. Если заменив всё на механизмы она достигла лишь такого уровня, то ей лучше остаться со своим телом.

Без ядра жидкий металл уже не принимал прежнюю форму.

Ченси была раздражена его поведением:

— Играешь в милосердие?! Убей меня! Если не убьешь, я никогда не перестану покушаться на тебя!

— Мне станет скучно, если не с кем будет поиграть. Но с такими способностями тебе со мной не сравниться. Раз так, то пока будешь играть с моими младшими.

Когда Ченси сказали, что она не достойна быть противником Лиама, из сферы раздался крик:

— А как же обещание?! Тебя должна убить я!

Лиам усмехнулся.

— Классная шутка... Ты даже с моими младшими разобраться не можешь, но замахиваешься на меня? Пока что будешь развлекаться с Ринхо и Фукой. О, и лет через тридцать я дам тебе поиграть еще и с Эллен, — Лиам потерял к Ченси интерес и принялся отчитывать Ринхо и Фуку. — Как объясните, что не в силах одолеть её? Вздумали запятнать Одну вспышку?

Ринхо и Фука сжались под гневным взором Лиама.

— Н-нам правда стыдно. О-однако сегодня был лишь первый раз...

— Черт... мы спускали ей это с рук, потому что она была хорошим партнёром для спарринга... с-слушай, мы же её до этого всё время побеждали.

Несмотря на оправдания, Лиам смотрел на них всё так же хладнокровно.

— Похоже, придётся начать тренировки с нуля.

Пара опустошенно опустила головы после слов Лиама.

Ринхо и Фука развиваются не так сильно, как я думал.

Стыдно, что мы учимся одному стилю, но они испытывают трудности с Ченси.

Так что с сегодняшнего дня я решил вплотную заняться их обучением.

Пока они валялись на полу, я сел медитировать.

Они лежали в майках и шортах после спарринга со мной.

Поначалу участвовала еще и Эллен, но поскольку её обучение еще не завершено, в середине спарринга она была отправлена отдыхать.

Я медитировал, чтобы сосредточиться, пока они без сил валялись на полу.

— Мастер доверил вас мне, а вы в таком состоянии... Как мне теперь ему в лицо смотреть. Да мне и самому к тому же пришлось непросто с такой мелюзгой.

Под мелюзгой я имею в виду короля демонов.

Просто позорно, что мне пришлось прибегнуть из-за него к своей любимой катане.

Я должен был быть в состоянии одолеть его даже запасной катаной.

Моя незрелость раздражает меня.

— Поразить то, у чего нет тела... такое вообще возможно?

Существуют противники, которым не навредить ни физически, ни магически.

В таком случае нужно найти способ порубить их.

Но как?

Такое чувство, что в этом помогут суровые тренировки, но на это уйдёт много времени.

Мой разум отвлёкся, так что я снова сосредоточился.

Я сосредоточиваю разум, чтобы найти способ разрубить то, у чего нет тела.

В вопросах владения мечом я не иду на компромиссы.

Злой лорд должен вести себя высокомерно и заносчиво, но не в этом случае.

Я должен всерьёз сосредоточиться и придумать что-нибудь на этот счет.

После того как Лиам отпустил их, Ринхо и Фука ковыляли по коридору, используя деревянные мечи как трости.

Они впервые испытывают такие тренировки со времён, когда их тренировал Ясуши.

Ринхо выглядела так, будто бы была готова разрыдаться в любой момент:

— С-старший настоящий злюка.

То же происходило и с Фукой, всё её тело ныло и дрожало от боли.

— Надо было прикончить её при первой же возможности. Старший упомянул, что будет тренировать нас еще какое-то время, так что конца этому не предвидится.

Лиам тренировал их до такой степени, что постигшим тайны Одной вспышки хотелось выть.

И от этих тренировок не сбежать, пока Лиам не вернётся в столицу.

И поскольку они один раз проиграли Ченси, тренировки принудительные.

Девушки рухнули на ближайшую скамейку.

— Вот бы старший поскорей свалил в столицу.

— Согласна. Он же учится быть дворянином? Почему он тогда вообще здесь?

Причиной его возвращения стали люди, которые хотели воспользоваться отсуствием Лиама.

Помимо этого в имении Банфилдов царил хаос.

На территориях шла тотальная чистка от предателей, каждый день проходили казни военных и чиновников, а их семьи изгонялись.

Ринхо вытащила терминал, чтобы проверить новости.

— Ммм?

— Ч-что там? — с любопытством спросила Фука, тело которой по-прежнему ныло от боли.

Суматоха творилась не только на территориях Банфилдов.

— Полностью уничтожил?

Кальвин во дворце столицы Империи слушал доклад своих сторонников.

После услышанного у него распахнулись глаза.

Докладывавший аристократ сам не верил в то, что говорил.

— Д-да. Все отправленные к Банфилдам шпионы исчезли. Помимо этого было казнено большинство аристократов, которых мы натравили на них. Точные числа неизвестны, но выживших очень мало.

Узнав о похищении Лиама магией призыва, Кальвин воспользовался этой информацией, чтобы отправить к нему недалёких дворян.

Он нарочно организовал утечку информации и просто наблюдал за всем со стороны.

Своей же фракции, разумеется, он строго наказал не лезть.

— Он всерьёз сделал это. Да еще и в такой переломный момент.

— Ваше Высочество?

Кальвин сдержал вздох и принялся объяснять недоумевающему аристократу, который делал доклад:

— Должно быть он проредил фракцию после её стремительного роста. Если бы у него не получилось, пострадали бы его владения. Он избавился от болванов в рядах фракции Клео, которые клюнули на наживку. Как я и говорил, это была ловушка.

— В-вот значит как? В таком случае мы чуть не сплясали под его дудку...

— Он всех обвёл вокруг пальца, но мы остались в стороне и сохранили свои силы. Потерпели ущерб только дураки и наш дружок Лиам, так что результат не так уж плох.

Кальвин врал.

Если бы он бросил все свои силы, то владениям Лиама был бы нанесён глубокий шрам.

„Я был слишком осторожен и упустил шанс.“

Вдобавок они растеряли всех своих шпионов, так что в будущем сбор информации затруднится.

„Но могло быть и хуже.“

По крайней мере сама фракция почти не понесла ущерба.

Кальвин перешел к вопросу о болванах, вторгшихся к Лиаму:

— Что произошло с теми, кто вторгся во владения Лиама? Действительно ли их убили? Может их взяли в плен для выкупа?

Захват живьём и требования о выкупе — это считается самым мудрым решением среди аристократов.

— ... Их всех заклеймили пиратами и безжалостно убили.

Но Лиам отличается от других.

— Всех? Из одной крайности в другую. Его возненавидят много людей.

Несмотря на то, что Лиам в этой ситуации жертва, из-за таких решительных мер он заработает ненависть от людей.

Лишившиеся глав и родных семьи определённо затаят на Лиама обиду.

Если они будут тянуть Лиама вниз, то это неплохой расклад для Кальвина.

— Воспользуемся ими. Поддержите эти дома и...

— Ваше Высочество, вам следует услышать кое-что еще.

У заговорившего дворянина было горькое выражение на лице.

— Что такое?

— Дело в том, что лишившиеся аристократов из-за Лиама дома объявили о намерении присоединиться к нашей фракции. Они желают его падения.

— Ч-что?!

— Обозлившиеся на него дома объединились, но у них так и не появилось ярко выраженного лидера, так что они самолично объявили о присоединении к нам.

— Что за сборище эгоистов.

Кальвин про себя кипел от ярости из-за их своевольного поведения.

Дома, которые попытались устроить грабёж, притворившись пиратами, приползли за местью к Кальвину, когда получили сдачи.

От их присоединения возникнут лишь одни проблемы.

В результате Лиам лишился большого количества нежеланных людей, а Кальвин наоборот их заполучил.

„Либо Лиаму благоволит сама богиня удачи, либо же я проклят богом неудачи... какой же он всё-таки проблемный противник.“

Раз дело дошло до этого, Кальвин решил сделать ход, который сотрёт все его будущие тревоги:

— Составить список домов, которые пожелали к нам присоединиться. Нельзя позволить им тянуть нас вниз.

Отправив доложившего дворянина с поручением, Кальвин начал морально готовиться к битве по сдерживанию своей фракции.

В такой важный момент он оказался связан по рукам и ногам.


Читать далее

Том 1
1 Я злой лорд межгалактической империи! 15.09.22
Глава 1 - Пролог 15.09.22
Глава 2 - Лиам 15.09.22
Глава 3 - Дворецкий и мечник 15.09.22
Глава 4 - Стиль «Вспышка» 15.09.22
Глава 5 - Тридцатилетний Лиам 15.09.22
Глава 6 - Авид 15.09.22
Глава 7 - Сладкая ловушка 15.09.22
Глава 8 - Злой торговец 15.09.22
Глава 9 - Космические пираты 15.09.22
Глава 10 - Первое сражение 15.09.22
Глава 11 - Основатель и преемник школы «Одной Вспышки» 15.09.22
13 Том 1. Глава 12. Сокровища 15.09.22
Глава 13 - Принцесса-рыцарь 15.09.22
Глава 14 - Семья    15.09.22
Глава 15 - Благодарность 15.09.22
Глава 16 - Эпилог 15.09.22
Том 2
18 Том 2. Начальные иллюстрации 15.09.22
Глава 17 - Пролог 15.09.22
Глава 18 - Дом Разелей 15.09.22
Глава 19 - Бегом, марш! 15.09.22
Глава 20 - Коллеги злые лорды 15.09.22
Глава 21 - Глава горничных 15.09.22
Глава 22 - Слова наставника 15.09.22
25 Том 2. Глава 23. Управление территориями 15.09.22
26 Том 2. Глава 24. Сделка 15.09.22
27 Том 2. Глава 25. Подготовка 15.09.22
28 Том 2. Глава 26. Барбекю 15.09.22
29 Том 2. Глава 27. Слишком поздно 15.09.22
30 Том 2. Глава 28. Охотник на пиратов Лиам 15.09.22
31 Том 2. Глава 29. Выскользнувшая из рук рыбка 15.09.22
32 Том 2. Глава 30. Явно и несомненно, злой лорд 15.09.22
33 Том 2. Глава 31. Барон Разель 15.09.22
34 Том 2. Глава 32. Эпилог 15.09.22
35 Том 2. Глава 33. Экстра: одобрено лордом Лиамом 15.09.22
Том 3
36 Том 3. Начальные иллюстрации 15.09.22
37 Том 3. Глава 34. Пролог 15.09.22
38 Том 3. Глава 35. Веселая начальная школа 15.09.22
39 Том 3. Глава 36. Подручный 15.09.22
40 Том 3. Глава 37. Розетта 15.09.22
41 Том 3. Глава 38. Бешеная Мари 15.09.22
42 Том 3. Глава 39. Семья Беркли 15.09.22
43 Том 3. Глава 40. Игра за кулисами 15.09.22
44 Том 3. Глава 41. Стальной дух дома Клаудия 15.09.22
45 Том 3. Глава 42. Две тысячи лет истории 15.09.22
46 Том 3. Глава 43. Турнир мобильных рыцарей 15.09.22
47 Том 3. Глава 44. Охотник на пиратов и Пиратский дворянин 15.09.22
48 Том 3. Глава 45. Невеста Розетта 15.09.22
49 Том 3. Глава 46. Церемония помолвки 15.09.22
50 Том 3. Глава 47. Ошибка 15.09.22
51 Том 3. Глава 48. Сеющий семена мести Гид 15.09.22
52 Том 3. Глава 49. Эпилог 15.09.22
53 Том 3. Глава 50. Розетта и Мари 15.09.22
Том 4
54 Том 4. Глава 51. Пролог 15.09.22
55 Том 4. Глава 52. Военная академия 15.09.22
56 Том 4. Глава 53. Свита 15.09.22
57 Том 4. Глава 54. Экономическая война 15.09.22
58 Том 4. Глава 55. Яд «Проклятая звезда» 15.09.22
59 Том 4. Глава 56. Патрульный флот 15.09.22
60 Том 4. Глава 57. Обучение Розетты 15.09.22
61 Том 4. Глава 58. Рост Розетты 15.09.22
62 Том 4. Глава 59. Тренировочный период 15.09.22
63 Том 4. Глава 60. Торговцы имперской столицы 15.09.22
64 Том 4. Глава 61. Флот Лиама 15.09.22
65 Том 4. Глава 62. Флот Беркли 15.09.22
66 Том 4. Глава 63. Генерал-лейтенант 15.09.22
67 Том 4. Глава 64. Просчет 15.09.22
68 Том 4. Глава 65. Наступление 15.09.22
69 Том 4. Глава 66. Кошмар 15.09.22
70 Том 4. Глава 67. Злодей   15.09.22
Глава 68. Зачисление в запас   15.09.22
72 Том 4. Глава 69. Эпилог   15.09.22
Том 5
73 Том 5. Глава 70. Пролог 15.09.22
74 Том 5. Глава 71. Фракции 15.09.22
75 Том 5. Глава 72. Кто настоящий враг? 15.09.22
76 Том 5. Глава 73. Экономические санкции 15.09.22
77 Том 5. Глава 74. Три злодея! 15.09.22
78 Том 5. Глава 75. План лорда Лиама 15.09.22
79 Том 5. Глава 76. Объединённое правительство Луствал 15.09.22
80 Том 5. Глава 77. Фракция Клео 15.09.22
81 Том 5. Глава 78. Зло тянет свои лапы 15.09.22
82 Том 5. Глава 79. Дворец ночью 15.09.22
83 Том 5. Глава 80. Титул «Святого меча» 15.09.22
84 Том 5. Глава 81. Камешек 15.09.22
85 Том 5. Глава 82. Три меча 15.09.22
86 Том 5. Глава 83. Лорд Лиам неудержим 15.09.22
87 Том 5. Глава 84. Ученик 15.09.22
88 Том 5. Глава 85. Эпилог 15.09.22
89 Том 5. Глава 86-87. Юришиа хочет похвастаться 15.09.22
Том 6
90 Том 6. Глава 88. Пролог 15.09.22
91 Том 6. Глава 89. Предательство 15.09.22
92 Том 6. Глава 90. Безупречная программа Гида 15.09.22
93 Том 6. Глава 91. Передряга 15.09.22
94 Том 6. Глава 92. Самодовольство 15.09.22
95 Том 6. Глава 93. Прозрение Уоллеса 15.09.22
96 Том 6. Глава 94. Экспедиционные войска 15.09.22
97 Том 6. Глава 95. Крупномасштабная демонстрация 15.09.22
98 Том 6. Глава 96. Имена двоих 15.09.22
99 Том 6. Глава 97. Формула победы 15.09.22
100 Том 6. Глава 98. Покушение 15.09.22
101 Том 6. Глава 99 15.09.22
102 Том 6. Глава 100. Комитет по расследованию 15.09.22
103 Том 6. Глава 101. Одна вспышка | Судьба «Правило» 15.09.22
104 Том 6. Глава 102. Одна вспышка признательности 15.09.22
105 Том 6. Глава 103. Эпилог 15.09.22
Том 7
106 Том 7. Глава 104. Пролог 15.09.22
107 Том 7. Глава 105. Судьба огромной фракции 15.09.22
108 Том 7. Глава 106. Призыв героя 15.09.22
109 Том 7. Глава 107. Войска короля демонов 15.09.22
110 Том 7. Глава 108. Волнения дома Банфилдов 15.09.22
111 Том 7. Глава 109. Крупный просчет 15.09.22
112 Том 7. Глава 110. Худший злодей 15.09.22
113 Том 7. Глава 111. Семейные распри 15.09.22
114 Том 7. Глава 112. Король демонов 15.09.22
115 Том 7. Глава 113. Усмирение короля демонов 15.09.22
116 Том 7. Глава 114. Ручная собака 15.09.22
117 Том 7. Глава 115. Высокомерие 15.09.22
118 Том 7. Глава 116. Добрый злодей 15.09.22
119 Том 7. Глава 117. Ценность жизни 15.09.22
120 Том 7. Глава 118. Пробный камень 15.09.22
121 Том 7. Глава 119. Эпилог 15.09.22
122 Том 7. Главы 120-121. Заблудившаяся Чино 15.09.22
Том 8
123 Том 8. Глава 122. Пролог 15.09.22
124 Том 8. Глава 123. Служба чиновником 15.09.22
125 Том 8. Глава 124. Место работы 15.09.22
126 Том 8. Глава 125. Мадам Аннабелл 15.09.22
127 Том 8. Глава 126. Ранди 15.09.22
128 Том 8. Глава 127. Предатель? 15.09.22
129 Том 8. Глава 128. Злой наместник 15.09.22
130 Том 8. Глава 129. Планета Аугул 15.09.22
131 Том 8. Глава 130. Автократия Гудвар 15.09.22
132 Том 8. Глава 131. Правая рука Лиама 15.09.22
133 Том 8. Глава 132. Битва с Автократией 15.09.22
134 Том 8. Глава 133. Лиам VS Изель 15.09.22
135 Том 8. Глава 134. Болельщики 15.09.22
136 Том 8. Глава 135. Настоящий победитель 15.09.22
137 Том 8. Глава 136. Дочь автократа 15.09.22
138 Том 8. Глава 137. Гид и Гудвар 15.09.22
138.1 Том 8. Глава 138. Эпилог 15.09.22
Том 9
Пролог 16.02.24
140 Осенение Ясуши 16.02.24
141 Отыгрыш роли 16.02.24
142 Крупная оплошность 16.02.24
143 Личная охрана Розетты 16.02.24
144 Злой наместник 16.02.24
145 Путешествие по улучшению мира 16.02.24
146 Схваченный Ясуши 16.02.24
147 Имение наместника 16.02.24
148 Оригинальная одна вспышка 16.02.24
149 Прозрение Лиама 16.02.24
150 Мечница Одной вспышки 16.02.24
151 Враг Одной вспышки 16.02.24
152 Невыгодное положение 16.02.24
153 Заветная миссия Одной вспышки 16.02.24
154 Предательство Ясуши 16.02.24
Эпилог 16.02.24
Пролог 16.02.24
157 Разбойники 16.02.24
158 Прокси-война 16.02.24
159 Планета Шарло 16.02.24
160 Барон Грин 16.02.24
161 Воспитание 16.02.24
162 Припёртые к стене 16.02.24
163 Условия победы 16.02.24
164 Ложное отступление 16.02.24
165 Гербера 16.02.24
166 Имитация 16.02.24
167 Император 16.02.24
168 С чистого листа 16.02.24
169 Подарок злого лорда 16.02.24
170 Герцог Банфилд 16.02.24
Эпилог 16.02.24
Пролог 16.02.24
173 Настоящий злой лорд! 16.02.24
174 Ясуюки 16.02.24
175 Автократия, снова 16.02.24
176 Очевидная ловушка 16.02.24
177 На Автократию 16.02.24
178 Оборонительная война? 16.02.24
179 Сильнейший рыцарь Империи 16.02.24
180 Соревнование 16.02.24
Глава 181 - Силачи 31.08.24
Глава 182 - Дом Банфилдов против Автократии 31.08.24
Глава 183 - Дезертирство 31.08.24
Глава 184 - Столкновение 31.08.24
Глава 185 - Арахна 31.08.24
Глава 186 - Бедный 31.08.24
187 Супер Авид 19.02.25
Эпилог 19.02.25
189 Номер четыре, Эмма Родман 19.02.25
190 Номер один, Клаус Сера Монто 19.02.25
191 Номер три, Эллен Сера Тайлер 19.02.25
Пролог 19.02.25
193 Ночной кошмар 19.02.25
194 Войска вторжения 19.02.25
Глава 195 - Номера 11.05.25
Глава 196 - Четверо командующих 11.05.25
Глава 197 - 7+3 11.05.25
Глава 198 - Оборона территорий Банфилдов 1 11.05.25
Глава 199 - Оборона территорий Банфилдов 2 11.05.25
Глава 200 - Оборона территорий Банфилдов 3 11.05.25
Глава 201 - Оборона территорий Банфилдов 4 11.05.25
Глава 202 - Оборона территорий Банфилдов 5 11.05.25
117 Том 7. Глава 115. Высокомерие

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть