Резиденция Графа Чаннина.
После того, как Цзян Нинбао пообедала, она встала у окна и смотрела на проливной дождь снаружи. Подул влажный ветер и принес с собой лёгкий холод. Её сердце было спокойно. По словам старшего брата, старая госпожа упала в обморок всего на полчаса, а после пришла в себя.
Хотя это было не по-сыновьи, Цзян Нинбао была весьма разочарована.
— Госпожа, на улице очень сыро, будьте осторожны, чтобы не простудиться, — как только Чунь Си вошла и увидела, что её госпожа открывает окно, она не смогла сдержаться своего беспокойства. Она также специально надела на свою госпожу одежду из внутренних покоев.
Цзян Нинбао пила вина, которые варила с детства, и её тело было очень крепким. Она никогда не болела, как же она могла бояться какого-то дождя? Она не была хрупкой дворянкой из внутренних покоев, которая заболела бы просто оттого, что её обдуло ветром. Думая о своих занятиях с двумя старыми слугами в полдень, Цзян Нинбао спросила об обустройстве двух старых слуг.
— Чунь Си, довольны ли двое старых слуг комнатой?
В конце концов, Резиденцию Графа Чаннин нельзя было сравнить с императорским дворцом, особенно её западный двор. Цзян Нинбао не могла перестать беспокоиться, привыкли ли к этому двое старых слуги или были ли они удовлетворены.
— По словам служанок, два старых слуги не высказали никакого недовольства. Они съели большую часть обеда, так что должны быть довольны, — Чун Си задумалась.
Цзян Нинбао кивнула и приказала:
— Пусть слуги будут внимательны к ним.
Чун Си получила приказ.
В это время вошла служанка средних лет, чтобы доложить. Её голос был взволнован:
— Госпожа, Герцог Дин здесь.
Цзян Нинбао была приятно удивлена:
— Где герцог? — Она только хотела пожаловаться, но герцог храбро прошёл сквозь дождь, чтобы прийти сюда. Ощущение того, что тебя лелеют, согрело Цзян Нинбао.
Служанка тут же сказала:
—Герцог у дверей веранды.
Цзян Нинбао приподняла юбку и выбежала на улицу, оставив Чунь Си и слугу средних лет в комнате. Чунь Си подумала, что её госпожа всегда такая нетерпеливая, когда слышит, что приезжает герцог.
В дверях веранды стояла высокая и прямая фигура, похожая на бамбук. Его острые брови выражали скрытое беспокойство, а дождь промочил его длинную мантию, капая на землю вдоль одежды.
— Сэр герцог, Вы пришли.
Увидев, что большая часть длинной мантии Герцога Дина промокла насквозь, на её глазах выступили слёзы. Её сердце, казалось, сильно забилось. Сладость и душевная боль поднялись в глубинах её сердца.
Она не могла удержаться и бросилась обнимать его. Её руки обвили его шею, и они были словно приклеены друг к другу.
Слуги на веранде издалека увидели двух обнимающихся людей, и их глаза были полны волнения и радости. Даже двое старых слуг, которые были гостями, услышали шум и пришли посмотреть.
Кто знал, что они увидят, как герцог и четвёртая госпожа обнимают друг друга.
Два старых слуги обменялись взглядами, и они придали большее значение четвёртой госпоже.
— Нинбао, ты в порядке?
В низком голосе Герцога Дина слышались беспокойство и тревога. Его пара длинных рук заключила Цзян Нинбао в свои объятия. Он не использовал много силы, но обнял крепко. Его сильное и твёрдое тело, казалось, было ей надёжной опорой.
— Я в порядке. Ничего не произошло. Сэр герцог, как Вы так храбро примчались сюда под дождем? Что, если Вы заболеете? — Цзян Нинбао была заключена в его объятия и не могла не говорить с беспокойством.
— Я беспокоился за тебя, — еле слышно проговорил Герцог Дин.
Его низкий голос прозвучал рядом с ухом Цзян Нинбао, а горячее дыхание пронеслось по нему, заставляя её сердце трепетать.
— Сэр герцог, видя Вашу заботу обо мне, я действительно счастлива, — Цзян Нинбао подняла своё нежное и ласковое лицо, которое светилось от радости.
— Не смотрите на мою слабую и нежную внешность, я не позволю обижать себя и позволять другим запугивать меня. Меня не волнует предвзятая забота бабушки, но на этот раз она зашла слишком далеко. Я отказала своей бабушке, но она использовала будущее старшего брата, чтобы угрожать мне. Она действительно бабушка мне и моему старшему брату?
Цзян Нинбао не могла не заподозрить неладное.
Среди внуков графской резиденции её старший брат был самым талантливым, и он даже получил звание учёного в юном возрасте, его будущее было безграничным. Но Старая Госпожа Цзян, казалось, не могла видеть этого биологического внука и излила все свою любовь на первую ветвь.
— Когда я пришёл, я послал кое-кого, чтобы нервировать Старую Госпожу Цзян, — герцог Дин говорил ледяным тоном, а в его глазах вспыхнула зловещая энергия.
Правильнее было бы назвать это предупреждением.
Нервировать старую госпожу…
Представив себе, как выглядит старая госпожа, не смеющая ничего сказать, хоть Цзян Нинбао была подавлена, на сердце у неё стало легко, и она не смогла удержаться от счастливого смеха в объятиях герцога Дина.
— Сэр герцог, Ваше предупреждение заставит бабушку потерять лицо.
— В дальнейшем она, вероятно, не воспользуется будущим моего старшего брата, чтобы угрожать мне, верно?
Она не думала, что, просто подав жалобу, герцог преподнесёт ей такой большой сюрприз.
— Она не посмеет, — герцог Дин сказал тихим голосом и протянул руку, чтобы погладить маленькую леди по голове. Холод в его глазах исчез с приходом весны, и его зрачки стали мягкими.
Раз Старая Госпожа Цзян может угрожать, то он тоже может.
Она не посмеет... нет, она не сможет.
Сдерживающая сила от разницы в одном слове была не одной и той же.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления