Если бы Цзючжу попросили оценить устроенный в поместье маркиза Пинъюаня банкет по случаю дня рождения, она бы ответила, что еда была отменной.
Во время пира старая госпожа поместья маркиза Пинъюаня восседала во главе стола. Несмотря на преклонный возраст, она по-прежнему излучала благородство и изящество, и в ней не было ни капли старческой немощи.
А вот супруга маркиза Пинъюаня, хлопотавшая вокруг гостей, улыбалась несколько натянуто — вероятно, беспокоилась о тяжелобольном муже.
С самого начала пира маркиз Пинъюань лишь ненадолго присел за стол под руку со слугой, а затем под предлогом удалился, не притронувшись ни к вину, ни к яствам.
Если бы Цзючжу не слышала собственными ушами о тяжёлой болезни маркиза Пинъюаня, она бы и вовсе усомнилась в правдивости этих слухов.
Изящная и благородная старая госпожа, обходительная супруга маркиза, непринуждённые в речах и поступках дети маркиза — среди всего этого пышного и шумного празднества Цзючжу, глядя на каждый листок и травинку в поместье семьи Чжэн, вдруг ощутила, как по спине пробежал холодок.
После трапезы служанки поднесли гостям чистую воду, чтобы прополоскать рот и омыть руки. Цзючжу заметила, как старая госпожа ласково сжимает руку принца Ци с добрейшей улыбкой на лице.
Цзючжу вспомнила слова своих наставников.
Под пышными цветами может скрываться как редчайшее сокровище, так и самая отвратительная, зловонная грязь.
— Ты поела, теперь ступай во двор, пройдись немного, — госпожа Шэнь знала, что Цзючжу не любит смотреть представления, и, поправив воротник на её платье, добавила: — Через полчаса мы отправимся домой.
— Хорошо, — Цзючжу не интересовали разговоры этих госпож о стихах и замужестве, и ей совсем не хотелось любоваться благородным изяществом семьи Чжэн. Получив разрешение матери, она поднялась, чтобы пойти посидеть в бамбуковой роще неподалёку.
В бамбуковой роще царили тишина и покой, лишь изредка доносился щебет птиц. Цзючжу подобрала с земли несколько камешков и, сев за стол, принялась играть в них со служанками.
— Госпожа, в детстве мы часто в это играли, но нам вас не обыграть, — со вздохом признали служанки своё полное поражение. — У вас такие ловкие пальцы.
— Да это же очень просто, — Цзючжу подбросила камешки в воздух и ловко поймала их. — Всё дело в сноровке.
Да что там камешки, наставники заставляли её по горам и долам за зайцами гоняться.
— В этой игре есть свои хитрости. Идите сюда, я вас научу, — Цзючжу подозвала служанок к себе. — Руки и глаза должны двигаться с одной скоростью, нельзя позволять рукам обманывать зрение...
За бамбуковой рощей принц Ци услышал женский голос и остановился.
Даже не глядя, он знал, что это говорит юная госпожа из семьи Мин.
Ветер шелестел в бамбуковой роще. Принц Ци бросил взгляд на смутный нежно-розовый силуэт в глубине рощи и собрался уходить.
— Ваше Высочество.
Обернувшись, принц Ци увидел идущую к нему Сунь Цайяо и мягко улыбнулся: — Госпожа Сунь.
— Госпожа, покажите ещё раз, пожалуйста. Глазами я успеваю, а вот руками — нет...
— Хорошо, но это последний раз.
Сунь Цайяо обернулась, взглянула на бамбуковую рощу, а затем, сделав лёгкий реверанс в сторону принца Ци, произнесла: — Приветствую Ваше Высочество. — Она улыбнулась. — Интересно, какие госпожи там развлекаются? — Принц Ци усмехнулся, но ничего не ответил.
Он всегда был так нежен и заботлив с женщинами. Под его взглядом, словно окутанная тёплым весенним ветром, любая невольно теряла голову.
Из рощи снова донёсся беззаботный девичий смех. Он был тихим, но каждый его отзвук, словно игла, вонзался в сердце Сунь Цайяо.
Полгода назад ей приснился сон о будущем — то ли вещий, то ли нет.
Во сне та беззаботная девушка из рощи выходила замуж за мужчину, что стоял сейчас перед ней, и становилась супругой принца Ци, вызывая зависть бесчисленного множества женщин.
Сон был сбивчивым, и, проснувшись, она помнила лишь то, что любимец Его Величества, принц Чэнь, умрёт за два дня до дня рождения благородной супруги Су. А супруга принца Ци из-за тайной беседы с благородной супругой Су впадёт в немилость к супруге Нин, и их отношения с принцем Ци станут всё более прохладными.
Но сон — это всего лишь сон, не обязательно вещий. Впрочем, если он окажется правдой, то, возможно, даже к лучшему, что Мин Цзючжу не вышла замуж за принца Ци. По крайней мере… её не отвергнет свекровь, а муж не будет к ней холоден.
Но сбудется ли сон, правда это или ложь — неважно. Она не хотела, чтобы принц Ци и Мин Цзючжу хоть как-то сближались.
Она не верила ни в судьбу, ни в сны. Она верила только в себя.
— Госпожа, — прошептала Чуньфэнь на ухо Цзючжу, — кажется, за рощей кто-то есть. Я пойду посмотрю.
— Не ходи! — Цзючжу схватила Чуньфэнь за запястье. — Если не знаешь, кто там говорит и о чём, ни в коем случае не подглядывай.
— Любопытство... — Цзючжу поднялась и потянула Чуньфэнь в другую сторону. — Любопытство до добра не доведёт.
Выйдя из бамбуковой рощи, Цзючжу снова увидела того мужчину средних лет со шрамом на подбородке. Он был одет как управляющий и, заметив вышедшую из рощи Цзючжу, с заискивающей улыбкой низко поклонился ей.
Проходя мимо, Цзючжу остановилась и обернулась, чтобы посмотреть на него.
Увидев, что знатная госпожа внезапно остановилась и разглядывает его, мужчина согнулся ещё ниже и почтительнее склонил голову.
— Ты управляющий в поместье маркиза?
— Отвечаю знатной госпоже, я управляющий внешнего двора поместья. Если вам что-то понадобится, прикажите — я всё исполню.
Цзючжу некоторое время смотрела на него, а потом сказала: — Отойди подальше.
— Что?
Цзючжу ушла вместе со служанками, а управляющий в недоумении поднял голову. Что знатная госпожа имела в виду?
Он коснулся шрама на подбородке. Неужели этот уродливый шрам напугал госпожу? При мысли о том, откуда он взялся, лицо его помрачнело.
Когда гости разошлись, улыбка медленно сошла с лица старой госпожи. Она легонько перебирала чётки в руке. — Чжэнь-Чжэнь, мне показалось, сегодня ты намеренно избегала юную госпожу из семьи Мин?
Чжэн Чжэнь нервно поднялась: — Бабушка, у нас с ней возникло небольшое недоразумение.
Старая госпожа медленно кивнула: — Хоть рано или поздно она и станет для семьи Мин разменной монетой, нельзя проявлять к ней неуважение, пока принц Чэнь не лишился власти.
Если бы семья Мин действительно дорожила этой дочерью, они бы не отправили её на столько лет в даосский монастырь под предлогом слабого здоровья и молитв о благополучии.
Три брата из семьи Мин холодно относятся к принцу Чэнь. Его Величество полагает, что, выдав за него дочь из семьи Мин, он заручится их поддержкой, но он совершенно не понимает упрямства учёных мужей в некоторых вопросах.
Когда-то три брата из семьи Мин ради нынешнего Его Величества отправились в ссылку в суровые и холодные земли. Теперь же они ради своих убеждений могут пожертвовать и дочерью.
Что в талантах и добродетелях, что в гуманности и справедливости, принц Чэнь сильно уступает принцу Ци. К тому же благородная супруга Су много лет враждует с чиновниками-книжниками, так что семья Мин ни за что не поддержит принца Чэнь.
Испокон веков не было ничего необычного в том, чтобы ради славы семьи пожертвовать дочерью, которой не слишком дорожат.
— Но, бабушка, сегодня от семьи Мин не было гостей-мужчин, — с беспокойством заметил Чжэн Ваннань. Он опасался, что в будущем семья Мин сблизится с благородной супругой Су и её сыном, создавая проблемы для Его Высочества принца Ци.
— Пришли они или нет — неважно, — улыбнулась старая госпожа. — Для нас достаточно и того, что они не поддерживают принца Чэнь.
— У меня уши горят, — в карете Цзючжу прижала руки к покрасневшим ушам. — Наверное, кто-то говорит обо мне гадости.
Госпожу Шэнь позабавил её обиженный вид с надутыми щеками. Она достала накидку и укрыла дочь. — Становится всё холоднее, не застуди уши.
Цзючжу не поняла. Ей ведь было не холодно.
Значит, кто-то точно говорит о ней гадости.
Укутавшись в плотную накидку, Цзючжу почувствовала, что ей стало жарко. Она украдкой приоткрыла занавеску и увидела верхом на коне принца Чэнь.
— Ваше Высочество принц Чэнь! — Цзючжу высунула голову из кареты и с улыбкой спросила: — Куда вы направляетесь?
Увидев выглянувшую из кареты головку, принц Чэнь подъехал поближе и, склонившись к ней, ответил: — На Императорский ипподром доставили партию норовистых скакунов. Я еду взглянуть.
— О-о, — Цзючжу не очень хорошо держалась в седле и уж тем более не интересовалась высокими норовистыми скакунами, поэтому она наполовину втянула голову обратно.
— Раз уж мы встретились, я и тебя возьму с собой, выберешь себе лошадь, — принц Чэнь почувствовал, что ему неудобно разговаривать в таком согнутом положении, и спрыгнул с коня. — На Императорском ипподроме много милых жеребят. Какого выберешь, того я тебе и подарю.
— Ваше Высочество принц Чэнь.
Из кареты донёсся другой женский голос. Принц Чэнь на миг замер. Из кареты вышла нарядно одетая женщина и поклонилась ему.
Так это же мать этой девчушки, его будущая тёща?
Принц Чэнь на мгновение задумался, бросил поводья и, сложив руки, ответил госпоже Шэнь лёгким поклоном.
Госпожа Шэнь слегка отстранилась, уклоняясь от приветствия, и взглянула на дочь, которая по-прежнему наполовину высунулась из кареты. Она бесчисленное множество раз кланялась принцу Чэнь, но впервые видела, чтобы он ответил ей на поклон.
Раньше их общение сводилось к тому, что одна кланялась, а другой принимал поклон. Теперь же, видя, что он собирается увезти её драгоценную дочь выбирать лошадь на Императорский ипподром, госпожа Шэнь испытывала смешанные чувства.
— Я не знал, что госпожа Шэнь тоже в карете, я… — принц Чэнь повернулся к Цзючжу, встретился с её блестящими тёмными глазами и с трудом выговорил: — Младший был невежлив.
Эх, до чего же ему было невтерпёж общаться с жёнами и дочерьми чиновников — от одних разговоров с ними язык отваливался.
— Ваше Высочество слишком любезны, — улыбнулась госпожа Шэнь. *«Да и что я могла бы сказать, осмелься он и впрямь проявить невежливость? Императорский ипподром, личные конюшни Его Величества... Кто, кроме принца Чэнь, осмелился бы так запросто отправиться туда выбирать лошадь, да ещё и подстрекать мою дочь поехать с ним?»*
— А белые пони есть? — Когда Цзючжу была совсем маленькой, она ходила с наставниками за покупками в город Линчжоу и увидела там сынка богача, который вёл на поводу прелестного белоснежного пони.
— Есть, — принц Чэнь украдкой поманил её пальцем. — Ну как, поедешь?
Цзючжу загорелась. Она подвинула носок туфельки к краю кареты и украдкой взглянула на госпожу Шэнь.
— Возвращайся поскорее, — госпожа Шэнь сделала вид, что не заметила, как принц Чэнь, спрятав руку за спину, манит Цзючжу пальцем. — Ты не умеешь ездить верхом, так что держись подальше от норовистых скакунов.
— Можете не сомневаться, госпожа, я... то есть младший о ней позаботится.
Госпожа Шэнь мысленно холодно хмыкнула. *«Вот как раз потому, что она идёт с этим сущим дьяволом, я и беспокоюсь больше всего»*.
— Матушка, не волнуйтесь, я буду паинькой! — Цзючжу спрыгнула с подножки и подбежала к принцу Чэнь. На её лице было написано: «Белый пони, белый пони, я хочу белого пони».
Госпожа Шэнь была в недоумении. Обычно её дочь держалась с другими молодыми людьми вежливо, но отстранённо. Почему же она так доверяет принцу Чэнь?
Она посмотрела на лицо принца. *«Неужели мужская красота и впрямь так дурманит женщинам головы? Настоящий роковой красавец!»*
Вернувшись в карету, госпожа Шэнь приоткрыла занавеску и увидела, как дочь с самым невинным видом улыбается и машет ей на прощание.
*«Что ж, пусть будет так»*, — смирилась госпожа Шэнь и опустила занавеску. *«Это будущий муж моей дочери, нужно сохранять спокойствие и не злиться. Дочь ещё мала, и в будущем ей не раз понадобится материнская помощь, так что нельзя портить себе здоровье из-за гнева».*
Если посмотреть с хорошей стороны, то принц Чэнь хотя бы был готов называть себя «младшим» в её присутствии.
На Императорском ипподроме содержались породистые лошади самых разных мастей. Цзючжу, глядя на бесконечные ряды загонов, изумлённо выдохнула: — Сколько же серебра уходит на содержание такого количества лошадей?
— Девчушка, мысли шире, — принц Чэнь поигрывал хлыстом в руке. — Все эти лошади — лучшие представители своих пород, отобранные со всех конных заводов страны. Под присмотром опытных конюхов они дают лучшее потомство — боевых коней, которых затем в больших количествах отправляют в армию. Хороший боевой конь — грозное оружие для солдата.
— Поразительно! — хоть Цзючжу и не разбиралась в коневодстве, она понимала: лошади, которые помогают воинам защищать границы, определённо должны быть хорошими.
Увидев восхищение на лице Цзючжу, принц Чэнь воодушевился и принялся рассказывать ей о достоинствах разных пород, а в конце помог выбрать низкорослого пони.
— Давай, садись, попробуй, — принц Чэнь лично поправил для Цзючжу седло.
Цзючжу немного струсила, но не хотела, чтобы этот юный небожитель счёл её трусихой. — Я немножечко боюсь. Совсем капельку.
*«Ножки уже назад поджала, а говорит „немножечко“?»* — усмехнулся про себя принц Чэнь.
Одной рукой он подхватил Цзючжу за талию и лёгким движением усадил её на спину пони.
— Не бойся, — принц Чэнь сам удивлялся, сколько в нём терпения к этой простоватой девчушке. — Я поведу её под уздцы.
— Т-тогда не отпускай. Вообще-то я не боюсь, просто не привыкла к Императорскому ипподрому, — набравшись храбрости, Цзючжу выпрямила спину, но как только лошадь тронулась, тут же снова ссутулилась.
— Хорошо, не отпущу, — принц Чэнь одной рукой вёл лошадь, а другой прикрывал усмешку.
*«Да, ни капельки не боится. Просто случайно превратилась в трусливого щенка»*, — подумал он.
— Ваше Высочество, — приблизившись, тихо спросил приближённый слуга, — выбранного вами скакуна оседлали. Желаете приступить к объездке?
Принц Чэнь взглянул на трусливого щенка на спине пони и вздохнул.
— Отменяется. В другой раз.
*«И зачем я вообще, увидев эту девчушку, притащил её на ипподром?»*
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления