Глава 25 - Чайная. Они — жёны и матери мужчин…

Онлайн чтение книги Драгоценная жемчужина в имперском городе A Precious Pearl in the Imperial City
Глава 25 - Чайная. Они — жёны и матери мужчин…

Ветер был силён, снег — холоден, а лица у свиты Принца Ци тоже были мрачными.

Принц Чэнь — младший брат их господина, но осмелился требовать, чтобы тот уступил дорогу. Какая дерзость! Однако Принц Чэнь был известен своим крутым нравом. Он не пощадил даже чести Шицзы из поместья маркиза, так что им, всего лишь слугам принца, оставалось лишь безмолвно кипеть от злости.

Принц Ци молча смотрел на Принца Чэня и не двигался с места.

— Что, Четвёртый брат не желает уступить? — Принц Чэнь взглянул на Принца Ци и холодно усмехнулся. — Я сегодня нездоров и не выношу холода. Если я чем-то вас обидел, прошу Четвёртого брата простить меня!

Сказав это, он поскакал вперёд, увлекая за собой карету прямо на них.

Цокот копыт становился всё громче, скорость нарастала — никто и не думал притормаживать.

Глядя на несущихся на него коня и карету, Принц Ци вспомнил, как в детстве им обоим приглянулся один и тот же дворцовый фонарь. Юнь Дуцин тогда вместе с евнухами ввязался в драку, выхватил фонарь и с победным видом удалился.

— Ваше Высочество, берегитесь! — слуга потянул за узду коня Принца Ци, уводя его в сторону.

Карета пронеслась мимо, едва не задев Принца Ци. Поднявшийся от неё ветер взъерошил лисий мех на его плаще.

— Ваше Высочество, вы в порядке? — с тревогой спросил слуга. Всякий видел, что если бы не его вмешательство, карета Принца Чэня и впрямь бы врезалась в них.

— Я в порядке, — лицо Принца Ци было непроницаемо.

Впереди карета остановилась. Принц Чэнь, восседавший на коне, развернул его и, улыбаясь, сложил руки в приветствии:

— Благодарю Четвёртого брата за заботу о здоровье младшего брата.

— Принц Чэнь, не переходите черту! — не выдержал один из слуг. — Вы не уважаете старшего брата, неужели не боитесь насмешек света?

— Мой старший брат уступил дорогу по своей воле, какое тебе до этого дело? — презрительно хмыкнул Принц Чэнь. — Хозяин ещё и слова не вымолвил, а ты, слуга, уже лезешь не в своё дело, сеешь рознь между братьями императорской крови. Твои козни заслуживают смерти.

— Четвёртый брат, ты так и будешь смотреть, как это ничтожество пытается поссорить нас? — лениво усмехнулся Принц Чэнь. — Погляди на моих слуг. Разве посмел бы кто-то из них вставить слово, когда мы разговариваем?

— Благодарю Пятого брата за заботу. Вернувшись, я как следует обучу своих слуг, — холодно ответил Принц Ци. — Раз уж Пятый брат нездоров, возвращайся поскорее, не то простудишься на ветру со снегом.

— Четвёртый брат великодушен, но у меня дурной нрав. Если я впредь увижу это ничтожество рядом с тобой, то лично помогу тебе его проучить, — Принц Чэнь бросил ледяной взгляд на заговорившего слугу. — Среди нас, членов императорской семьи, таким слугам не место.

Слуга побледнел как полотно и рухнул на одно колено, не смея больше вымолвить ни слова.

— Благодарю Пятого брата за напоминание, — Принц Ци с силой сжал поводья, а затем медленно разжал пальцы. — Пятый брат, будь осторожен в пути.

— Вот так-то лучше, — Принц Чэнь похлопал коня по шее, развернулся и ускакал.

Проводив карету взглядом, пока та не скрылась в снежной пелене, Принц Ци опустил глаза на коленопреклонённого слугу:

— Встань.

— Ваше Высочество, я подвёл вас.

— Ты ни при чём, — Принц Ци опустил веки. — Он сегодня намеренно искал повод для ссоры.

От Резиденции Принца Чэня до Поместья помощника министра Мина можно было поехать и другой дорогой. Юнь Дуцин намеренно сделал крюк, чтобы заставить его уступить путь — так он мстил за тот случай, когда в Поместье маркиза Пинъюаня заставили Мин Цзючжу уйти с их дороги.

— Принц Чэнь, пользуясь благосклонностью Его Величества, совсем распоясался…

— Довольно, — прервал его Принц Ци. — Возвращаемся.

Пока Император благоволит ему, остальным принцам и принцессам ничего не остаётся, кроме как уступать.

— Ваше Высочество, — Цзючжу высунула голову из кареты, — вы только что поссорились с Принцем Ци. У вас не будет неприятностей?

— Каких ещё неприятностей, — Принц Чэнь снова втолкнул её голову обратно. — Я всегда так поступаю, и мне плевать, что подумают другие. В худшем случае прослыву заносчивым и непочтительным к старшим.

Старуха из семьи Чжэн со всем своим семейством обидела его будущую супругу, юную девушку. Он не мог сводить счёты со старухой, поэтому отыгрался на её внуке.

Маленькая головка снова высунулась из кареты. Принц Чэнь метнул в неё сердитый взгляд.

— Не толкайтесь, не толкайтесь, я ещё пару слов скажу, — Цзючжу показала два пальца. — Во-первых, Ваше Высочество ничуть не заносчивый и не деспотичный.

Она загнула один палец.

— Во-вторых, Ваше Высочество не то чтобы не уважаете старшего брата, а просто заступаетесь за меня, верно?

— Что «верно»? — Принц Чэнь ткнул её в лоб. — Это тебя не касается. Сиди в карете как следует, мы скоро приедем в поместье помощника министра.

Цзючжу с улыбкой смотрела на Принца Чэня. Какое же у него доброе сердце, даже заступившись за неё, он не желает признания.

Госпожа Шэнь и Мин Цзинчжоу увидели, как их дочь, весёлая и вприпрыжку, входит в дом. Сделав вид, будто просто проходили мимо, они как бы невзначай спросили:

— Что будешь на ужин?

Цзючжу потрогала живот:

— Я не очень голодна, можно съесть что-нибудь понемногу.

Госпожа Шэнь заметила у неё на поясе туго набитый мешочек:

— Что это?

— Это вяленое мясо из Резиденции Принца Чэнь, — Цзючжу достала горсть и протянула матери. — Очень вкусное, попробуй.

Госпожа Шэнь промолчала.

Зубы разболелись, не до еды.

— Доченька, тебе понравилось в Резиденции Принца Чэнь? — Мин Цзинчжоу взял кусочек вяленого мяса, закинул в рот и прожевал. — А ведь и вправду неплохо.

— Вкусно, правда? — Цзючжу отдала ему всю горсть и, улыбаясь, сощурила глаза. — В резиденции все очень добрые, и Ваше Высочество тоже.

Вяленое мясо, ещё мгновение назад казавшееся вкусным, вдруг стало пресным. Мин Цзинчжоу с силой стиснул зубы.

Какой тесть полюбит негодяя, что увёл его дочь?

— Мой сын поссорился с Четвёртым? — Император Лунфэн закрыл тайный доклад и спросил Лю Чжунбао. — Что за история приключилась на днях, когда в Поместье маркиза Пинъюаня заставили девушку из семьи Мин уступить дорогу?

Лю Чжунбао в подробностях пересказал случившееся.

— Старуха из семьи Чжэн одряхлела, — Император Лунфэн поднялся. — Старость лишает разума, а молодое поколение бездарно. За пышным фасадом скрывается лишь гнилая трясина.

Тяжело вздохнув, Император с горечью добавил:

— Когда старый маркиз Пинъюань был ещё жив, каким влиянием обладала семья Чжэн! Как жаль, что бездарные потомки опорочили доброе имя своих предков.

Лю Чжунбао поклонился и сменил чай в чашке Императора.

— Я припоминаю, на днях маркиз Пинъюань подавал прошение, желая выхлопотать должность для своего сына?

— Какая у вас хорошая память, Ваше Величество. Я лишь смутно помню, что было такое дело.

— Отклонить прошение. С такими семейными нравами, как у Чжэнов, их отпрыскам не место при дворе, — Император Лунфэн отыскал в списке молодого поколения имя Чжэн Ваннаня и перечеркнул его красной тушью. — Хотя маркиз Пинъюань тяжело болен и я должен был бы проявить сострадание, для придворного важнее всего добродетель и нравственность. Я не могу из-за сиюминутной жалости ставить на кон судьбу государства.

Лю Чжунбао, глядя на жирный красный крест, с улыбкой произнёс:

— Ваше Величество, Поднебесная процветает под вашей милостью, таланты рождаются один за другим. Нет семьи Чжэн — есть семьи Сунь, Ли, Мин. Тысячи талантливых семей Поднебесной служат вам.

Император Лунфэн тихо рассмеялся. Взглянув на небо за окном, он отложил кисть:

— Сегодня сильный снегопад. Пойду во Дворец Ясной Луны есть хого.

А тайный доклад о стычке Принца Чэня с Принцем Ци на улице он бросил в жаровню.

Ду Цин молод и горяч, нет ничего зазорного в том, что он вступился за свою будущую жену. Это вполне естественно.

— Ваше Высочество, Принц Чэнь так вызывающе себя ведёт. Может, стоит поручить цензорам обвинить его в непочтении к старшему брату?

— Нельзя, — решительно отказался Принц Ци. — Отец-Император покровительствует Пятому брату. Даже если цензоры подадут доклад, он не станет его сурово наказывать. Напротив, он решит, что я, старший брат, мелочен и нетерпим к младшему.

— Но даже если Его Величество не накажет его, по крайней мере все гражданские и военные чины узнают о бесчинствах Принца Чэня…

— Разве они не знают о его нраве? — саркастически усмехнулся Принц Ци. — Да и кто посмеет сказать ему хоть слово поперёк?

Советник умолк. Принц был прав: пока Император благоволит Принцу Чэню, любые их действия бесполезны.

— Ваше Высочество, как бы Император ни покровительствовал Принцу Чэню, он всё же остаётся Императором, — понизив голос, напомнил советник Принцу Ци. — Тот ведёт себя так безрассудно, что рано или поздно перейдёт черту. И в нужный момент мы можем подлить масла в огонь…

— Ваше Высочество, ваша свадьба не за горами. Сейчас важнее всего как можно скорее заручиться поддержкой семьи Сунь и строить планы на будущее, — сказал советник. — Заполучить поддержку семьи Сунь — значит обрести поддержку бесчисленных учёных мужей Поднебесной.

Принц Ци подумал о той девушке из семьи Сунь. Она была умной женщиной, знающей, когда стоит наступать, а когда — отступать.

Снег шёл два дня. На третье утро Цзючжу проснулась и, увидев сияющее в небе солнце, протяжно вздохнула:

— Снег скоро растает.

— Не переживайте, госпожа, в этом году снег ещё может пойти, — с улыбкой утешила её Чуньфэнь. — Теперь каждую зиму вы сможете любоваться прекрасными снежными пейзажами.

Цзючжу, опёршись на подоконник, смотрела на сосульки, свисающие с ветвей:

— Но ведь снег не может идти вечно, люди замёрзнут.

— Верно, если снег идёт слишком долго, страдает простой народ, — Чуньфэнь осторожно расчёсывала длинные волосы Цзючжу. — Говорят, раньше люди даже замерзали насмерть. Но с тех пор, как Его Величество взошёл на престол и повсюду построил приюты, таких случаев стало гораздо меньше.

— Его Величество и впрямь великий император, — Цзючжу повернулась к Чуньфэнь. — Сестрица Чуньфэнь, ты и раньше служила моей матери?

— Да, я пришла в поместье в шесть лет и пробыла здесь двенадцать, — глядя на прелестное личико Цзючжу, она продолжила: — Тогда господина только-только оправдали, и слуг в доме было мало. Госпожа была добра и приютила нескольких девочек, брошенных родителями. Я была одной из них.

Чуньфэнь не сказала Цзючжу, что госпожа приютила их в том числе и из-за неё. Возможно, видя их, несчастных, она вспоминала свою дочь, отданную на попечение старейшин клана в Линчжоу.

В тот год, когда в поместье появилась самозванка, Чуньфэнь было всего восемь, но она до сих пор помнила, каким горем и отчаянием были полны слёзы госпожи, когда та узнала правду.

К счастью, небеса были милостивы, и госпожа благополучно вернулась к матери.

— Добрая сестрица, расскажи мне ещё что-нибудь о прошлом, — Цзючжу сгорала от любопытства к своей семье.

Чуньфэнь с улыбкой продолжила рассказывать забавные истории о господине, госпоже и молодом господине. Видя, как сияют глаза Цзючжу, она ощутила укол грусти. Как было бы хорошо, если бы те так называемые родичи из Линчжоу не бросили её…

Тогда госпожа могла бы вырасти рядом с родителями, окружённая их любовью и заботой старшего брата.

— Значит, мой брат в детстве тоже любил лазить по деревьям? — услышав о том, что у них с братом есть нечто общее, Цзючжу очень обрадовалась. — Я в детстве тоже обожала это дело. Наставники всегда говорили, что я родилась не в год Собаки, а в год Обезьяны, ведь только обезьяны любят так скакать и прыгать.

— Да разве бывают такие милые обезьянки, как вы, госпожа, — Чуньфэнь закончила причёсывать Цзючжу. — Солнце сегодня такое яркое. После завтрака можете пойти прогуляться.

— Хорошо, — Цзючжу захотелось купить новый набор кистей, чтобы нарисовать для Принца Чэня заснеженный пейзаж.

Солнце после снегопада казалось особенно ярким. Выйдя из кареты, Цзючжу лишь на миг подняла глаза к небу, но тут же зажмурилась от слепящего света.

— Госпожа Мин.

Услышав, что её зовут, Цзючжу обернулась:

— Госпожа Чжоу?

К ней подошла Чжоу Сяо, дочь помощника министра из Министерства обрядов Чжоу Жуя. Цзючжу видела её однажды, когда впервые выходила в город с Мин Цуньфу. Хотя они и встречались позже на других мероприятиях, поговорить им не удавалось.

— Я издали увидела кого-то, похожего на вас, — Чжоу Сяо сошла с кареты. — Вы идёте в чайную слушать рассказчика?

Только сейчас Цзючжу заметила, что рядом с ними была чайная.

— Здесь есть одна сказительница, она выступает специально для женщин. Если у госпожи Мин нет других дел, окажите мне честь, послушаем вместе, — Чжоу Сяо обладала кроткой внешностью и говорила тихо и мягко. Цзючжу невольно кивнула.

— Мой отец и ваш батюшка — не только коллеги, но и добрые друзья, а наши матушки — давние подруги, — Чжоу Сяо повела Цзючжу вверх по лестнице в чайную. — Прежде вокруг были другие люди, и мне не удавалось с вами толком поговорить.

— Прошу, садитесь сюда, — Чжоу Сяо выбрала хорошее место, привычным жестом дала слуге денег и велела подать чай и закуски.

— Госпожа Чжоу…

— Я на несколько лет старше вас, так что, если не возражаете, зовите меня просто сестрицей, — прошептала Чжоу Сяо на ухо Цзючжу. — Вы, наверное, не знаете, но шестой молодой господин Мин, беспокоясь, что вам будет скучно, сегодня утром попросил меня составить вам компанию.

При упоминании Мин Цуньфу щёки Чжоу Сяо вспыхнули, и она поспешно отпила чай.

Цзючжу, подперев щёки руками, смотрела на девушку из семьи Чжоу и моргала.

Когда она в прошлый раз видела госпожу Чжоу и её брата, ни шестой брат Фу, ни госпожа Чжоу не выказывали ничего необычного. А оказывается…

Неужели все юноши и девушки в столице так хорошо умеют скрывать свои чувства?

— Сестрица Чжоу и шестой брат Фу… — Цзючжу улыбнулась так, словно всё поняла. — Благодарю сестрицу Чжоу за то, что ради меня проделала такой путь.

Чжоу Сяо залилась румянцем:

— Сестрица Мин, слушайте лучше рассказ и не придумывайте всякого.

Цзючжу захлопала большими глазами. Она ведь и правда ничего не придумывала.

— Уважаемые госпожи и юные леди, в прошлый раз мы остановились на том, как прекрасный принц и благородная девица признались друг другу в любви, — сказительница ударила по деревянному столу, и всё внимание в зале обратилось к ней.

— Прекрасный принц был благороден и изящен, и неведомо, сколько девиц столицы отдали ему свои сердца, — вздохнула сказительница. — Однако нашёлся один человек, который затаил на него злобу и всячески ему досаждал.

Цзючжу, опустив голову, чистила арахис. В этой чайной его жарили отменно.

— Злой принц, кичась своей властью, унизил прекрасного принца прямо на улице. Что за неслыханная дерзость!

Чем дольше Цзючжу слушала, тем больше ей казалось, что с этой историей что-то не так. Она нахмурилась и посмотрела на сказительницу, которая продолжала без умолку вещать.

— Прекрасный принц, не желая портить братские узы, не стал связываться со злым принцем…

— Постойте, — прервала Цзючжу сказительницу. — Мне не нравится эта история. Расскажите другую.

— Госпожа, хоть у меня и немного гостей, я не могу вот так просто менять рассказ, — сказительница внимательно посмотрела на Цзючжу. — Вы, должно быть, здесь впервые и не знаете, скольким гостьям нравится история о прекрасном принце.

— Не нужен мне ваш прекрасный принц, — Цзючжу высыпала на стол серебро из кошелька. — Расскажи мне историю, в которой злому принцу во всём сопутствует удача, его окружают дети и внуки, и бесчисленное множество людей его почитает.

— Госпожа, вы…

— Рассказывай, — Цзючжу подвинула серебро к сказительнице. Видя, что та молчит, она добавила ещё несколько монет.

— Что ж, исполнять желания гостей — это наш долг, — сказительница спрятала серебро за пазуху и тут же сменила тон. — Так вот, что касается злого принца… казалось, он заносчив и деспотичен, но всё это было лишь маской. На самом же деле он был мудр и дальновиден, а в сердце его жили доброта и справедливость…

Во дворце служанка прошептала на ухо Супруге Нин:

— Ваше Сиятельство, я передала книгу той сказительнице, и многим знатным дамам эта история пришлась по вкусу. Уверена, скоро добрая слава о принце разнесётся среди всех благородных женщин.

— Хорошо поработала, — удовлетворённо улыбнулась Супруга Нин.

Люди не понимают, какой силой обладают женские уста и уши. Они — жёны и матери мужчин.

Можно не сомневаться, что вскоре слухи о заносчивости и безрассудстве Принца Чэня укоренятся в умах людей ещё глубже.


Читать далее

Глава 1 - Цзючжу. Дело — табак новое 14.12.25
Глава 2 - Очень хорошо. «Картина абсурдных времён года» новое 14.12.25
Глава 3 - Демоническая наложница. Что за вздор несёт госпожа Мин? новое 14.12.25
Глава 4 - Пурпурные одежды, белый конь... новое 14.12.25
Глава 5 - Нежный и добрый новое 14.12.25
Глава 6 - Драка. Девчонка, чего это ты фыркаешь? новое 14.12.25
Глава 7 - Ду Цин, верный друг новое 14.12.25
Глава 8 - Слабый чай. Его улыбка так знакома новое 14.12.25
Глава 9 - Никто не смеет сомневаться в безупречном вкусе Его Высочества принца Чэня… новое 14.12.25
Глава 10 - Жар новое 14.12.25
Глава 11 - Трусливый щенок. Я вовсе не боюсь, просто императорские лошади… новое 14.12.25
Глава 12 - Белый жеребёнок. Столько хлопот с уговорами новое 14.12.25
Глава 13 - Приняла за чистую монету новое 14.12.25
Глава 14 - Золотой хвост карпа новое 14.12.25
Глава 15 - Не на ту напали! новое 15.12.25
Глава 16 - Письмо новое 15.12.25
Глава 17 - Совместная служба. Принц Чэнь, вы ведёте себя странно! новое 15.12.25
Глава 18 - Второй день второго месяца. Этот день и впрямь достоин свадьбы моего сына... новое 15.12.25
Глава 19 - Утренний туман. Я жду Ваше Высочество новое 15.12.25
Глава 20 - Благоухание. Неужели нельзя вести себя по-людски? новое 15.12.25
Глава 21 - Обновление. Принц Чэнь умён и прилежен новое 15.12.25
Глава 22 - Снегопад. Забыла спросить Его Высочество, нравится ли ему мой рисунок… новое 15.12.25
Глава 23 - Снегопад. Эта безжалостная Мин Цзючжу новое 15.12.25
Глава 24 - Уговорить юную леди — та ещё морока новое 15.12.25
Глава 25 - Чайная. Они — жёны и матери мужчин… новое 15.12.25
Глава 26 - Властный принц. Некоторые служанки смотрели на него как-то странно… новое 15.12.25
Глава 27 - Виновна. Она солгала такому доброму и нежному принцу… новое 15.12.25
Глава 28 - Может, ваш покорный сын сейчас же растолчёт для вас тушь? новое 15.12.25
Глава 29 - Лучший из людей новое 15.12.25
Глава 30 - Слухи. Ваш сын всегда был так благоразумен новое 15.12.25
Глава 31 - Красив и блистателен. В глазах Цзючжу сияли не звёзды, а… новое 15.12.25
Глава 32 - Репутация. Остановишь его? новое 15.12.25
Глава 33 - Ты меня обозвал? С чего это и ты сегодня несёшь вздор… новое 15.12.25
Глава 34 - Невинное сердце новое 15.12.25
Глава 25 - Чайная. Они — жёны и матери мужчин…

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть