— Чего уставилась, глупышка? — Принц Чэнь, небрежно опёршись о подоконник, походил на кота, греющегося на солнце. — Всего несколько дней не виделись, уже не узнаёшь?
Он потрогал своё лицо — не такое уж оно и заурядное, чтобы его тут же забыть.
Цзючжу покачала головой: — Нет, не забыла.
— А, — протянул принц Чэнь, словно его осенило. — Так ты просто засмотрелась на меня и дар речи потеряла.
Цзючжу промолчала.
До чего же толстокожи эти столичные жители!
— Поднимайся скорее, — поманил её принц Чэнь. — Мне не очень-то удобно говорить с тобой, свесив голову. Шея затекает.
Цзючжу потёрла затылок. Ей тоже было нелегко говорить, задрав голову.
Наверху не было других посетителей. Цзючжу с удивлением огляделась.
— Можешь не смотреть. Кроме нас с тобой, здесь никого нет, — принц Чэнь костяшками пальцев легонько постучал по столу, и тут же принесли подносы с самыми разными шпильками, кольцами и прочими украшениями, чтобы Цзючжу могла выбрать.
Стоявшая за спиной Цзючжу Чуньфэнь украдкой ахнула. Неужели лавка выложила всё самое ценное, что хранилось в закромах?
— Выбирай что нравится, — принц Чэнь окинул взглядом стол. — Качество, конечно, так себе, но фасоны ещё куда ни шло.
Цзючжу взглянула на застывшего рядом в низком поклоне лавочника, вернула ему серебряный арахис и, прикрыв лицо, прошептала принцу:
— На вид всё очень дорогое.
Принц Чэнь пододвинул свой резной круглый табурет поближе к Цзючжу и, подражая ей, так же тихо спросил:
— Денег не хватает?
— Хватает-то хватает, — Цзючжу прижала руку к кошельку, словно это была её самая драгоценная вещь. — Просто мне жалко тратить.
Принц Чэнь сперва подумал, что семья Мин не уделяет должного внимания недавно вернувшейся в столицу дочери и скупится на расходы для неё. Он никак не ожидал, что причина в этом.
Будущей супруге принца Чэня пристало ли жалеть денег?
— Не волнуйся, здесь всё дёшево, — принц Чэнь выбрал буяо и примерил его к голове Цзючжу. — Я знаком с хозяином, попрошу его сделать тебе скидку.
Цзючжу смерила принца Чэня подозрительным взглядом. Уж не засланный ли он казачок от этой лавки?
Принц Чэнь по одному её виду понял, что она опять надумала себе невесть что.
— Это что ещё за взгляд?
Прикрыв глаза ладонью, Цзючжу замотала головой:
— Я ни о чём таком не думала.
Принц Чэнь потерял дар речи.
Вот уж точно, на воре и шапка горит.
Принц Чэнь потянул её за раскачивающуюся косичку и одной рукой воткнул шпильку ей в причёску. Сверкающая золотом заколка торчала, словно сорняк на скале в рокарии, — ни о какой красоте и речи не шло.
— Это мой подарок, тебе платить не нужно.
— Не хочу, — Цзючжу выдернула «сорняк» со «скалы»... то есть вынула золотую шпильку из волос и положила обратно на поднос. — Нельзя просто так принимать заколки от юношей.
Что же нельзя принять заколку, если жених дарит её своей невесте?
Но разве принц Чэнь из тех, кто отступает, стоит лишь сказать «не хочу»?
Нет, не из тех.
Поэтому он воткнул ей в волосы сразу две шпильки.
Вытаращив глаза, Цзючжу выдернула оба «сорняка».
— А ну не двигайся, девчонка, — властный принц Юнь Дуцин схватил целую горсть шпилек и ухмыльнулся, глядя на Цзючжу.
— Не смей! — Цзючжу тут же схватилась за волосы и, вскочив, забилась в угол. В её голосе послышался мягкий линчжоуский говор. — Ещё раз так сделаешь, и я тебя побью!
— Что вы здесь делаете? — раздался мягкий, удивлённый мужской голос. Цзючжу, прижимая руки к пучку волос, обернулась и увидела стоявшего на лестнице принца Ци. Облачённый в светлые парчовые одежды, он с недоумением взирал на них, слегка нахмурив брови. Его лицо было исполнено благородной красоты.
— Приветствую Ваше Высочество принца Ци, — Цзючжу отняла руки от головы и сделала реверанс.
Принц Ци вошёл в комнату. Взглянув на разбросанные по подносу шпильки, браслеты и прочие украшения, он взял со стола коралловую шпильку в виде цветка сливы и посмотрел на принца Чэня.
Принц Чэнь вскинул бровь и, подойдя к Цзючжу, незаметно поправил в её волосах слегка съехавшую набок шпильку с кисточкой.
— Какая редкость — встретить здесь Четвёртого брата.
— Ты тоже принц? — шёпотом спросила Цзючжу.
— Ага, — принц Чэнь молниеносно воткнул шпильку, которую держал в руке, в её пучок. Легонько щелкнув пальцем по золотой бабочке на шпильке, он с улыбкой кивнул. — Да. Какое совпадение, правда?
Эта девчонка выглядела такой растерянной и не слишком сообразительной. Но то, как она прикрывала руками голову, казалось по-детски милым и очаровательным.
Глядя, как они шепчутся, почти соприкоснувшись головами, принц Ци положил шпильку на место.
— Я скоро женюсь, так что поместью, естественно, понадобятся женские украшения.
Сказав это, он не дождался ответа от принца Чэня. Обернувшись, он увидел, что тот всё ещё пытается воткнуть шпильку в волосы девушки из семьи Мин, а та, прикрывая причёску руками, во все глаза смотрит на него.
— Надень.
— Не хочу, — Цзючжу отступила на шаг. — Ты принц, мне неудобно тебя бить. Но я могу... я могу попросить кого-то другого тебя побить!
— Ого? — Принцу Чэню захотелось ткнуть пальцем в щёчку Цзючжу, но он сдержался.
— Мой жених — принц Чэнь, он очень, очень, очень хороший человек! — выпрямившись, заявила Цзючжу. — Я попрошу его тебя побить!
Услышав троекратное «очень хороший», принц Чэнь сперва рассмеялся. Но, увидев серьёзность во взгляде девчонки, он опустил шпильку.
— Ладно, ладно, моя вина.
— Я знаю, что у тебя добрые намерения, ты хотел сделать мне подарок, — Цзючжу сняла с волос и шпильку с золотой бабочкой. — Столица — место процветающее, здесь люди ведут себя свободно и раскованно, не слишком обременяя себя условностями. Однако у нас, в Линчжоу, дарить девушке заколки для волос могут только члены семьи, старшие, близкие подруги или муж. Ваша покорная слуга хоть и стала жительницей столицы, но выросла в Линчжоу. Принять шпильку в дар от вас, Ваше Высочество, было бы неуместно.
За те несколько раз, что они встречались, принц Чэнь редко видел на лице Цзючжу такое серьёзное выражение. Он внимательно вгляделся в её черты и вдруг рассмеялся.
— Юная госпожа из семьи Мин, а ты знаешь мой титул?
Цзючжу покачала головой.
— Я родился в двадцать третий год эры Сяньдэ. Отец-император дал мне имя Дуцин, желая, чтобы я смог преодолеть все невзгоды этого мира и не познать никаких страданий, — Юнь Дуцин завёл руки за спину, и его голос зазвучал на удивление мягко. — В пятнадцать лет я был пожалован титулом принца. И титул мой — Чэнь.
Цзючжу ошеломлённо смотрела на него. Осенний ветер пронёсся за окном, заставив зазвенеть медный колокольчик под карнизом.
— И неважно, каковы правила в столице или обычаи в Линчжоу, — я никогда не дарил украшения другим девушкам, — видя, что Цзючжу всё ещё глупо на него таращится, принц Чэнь взял снятую ею шпильку с золотой бабочкой и снова закрепил в её волосах. — Крылья этой бабочки тонки, как у цикады. Юной девушке в самый раз.
На этот раз Цзючжу не стала снимать шпильку.
— Ну вот, столько суеты на пустом месте. Позволила бы мне сразу её надеть, и дело с концом, — Юнь Дуцин легонько ткнул Цзючжу пальцем в лоб, не удержался и ткнул ещё раз. Крылышки бабочки в её волосах едва заметно вздрогнули.
Прикрыв лоб рукой, Цзючжу склонила голову набок и посмотрела на него.
— Ты и вправду принц Чэнь... Ваше Высочество?
— А разве во всей столице найдётся смельчак, что осмелится выдать себя за принца Чэня? — Юнь Дуцин потрогал подбородок. — Через несколько дней день рождения моей матушки-супруги. Отец-император устраивает во дворце пир. Не забудь прийти вместе с госпожой Шэнь.
— Ты и вправду принц Чэнь, — глядя на Юнь Дуцина, Цзючжу вдруг озарилась сияющей улыбкой. — Как же хорошо.
Тогда он был прекрасным и добрым юным небожителем. И сейчас он остался таким же: не сердится, когда о нём говорят плохо, и даже посылает людей ей на подмогу, когда видит, что она ввязалась в драку. Он хороший человек.
— Что, очень рада? — видя, как счастливо улыбается Цзючжу, принц Чэнь невольно улыбнулся в ответ.
— Угу, очень рада.
Как можно не радоваться, встретившись вновь спустя восемь лет и узнав, что и он, и Благородная супруга Су в полном порядке?
Эх.
Принц Чэнь смотрел на нежные, белые щёчки Цзючжу. С таким наивным и простодушным характером... хорошо ещё, что она выйдет замуж за него. А если бы за кого-то другого...
Невольно нахмурившись, он повернулся к принцу Ци.
— Четвёртый брат ещё здесь?
Принц Ци, укладывая выбранные украшения в шкатулку, неторопливо произнёс:
— Пятый брат уже закончил с выбором?
— Когда выбираешь украшения для девушки, лучше, чтобы она была рядом, — принц Чэнь опустил глаза, говоря нарочито небрежным тоном. — А если ей не понравится? Все старания насмарку.
— Вот как? — Принц Ци взглянул на поднос, где лежали шпильки, выбранные принцем Чэнем, но которые Мин Цзючжу отказалась надевать. — Кажется, госпоже Мин не очень-то по вкусу выбор Пятого брата.
— Вовсе нет! — вмешалась Цзючжу. — Его Высочество принц Чэнь обладает исключительным вкусом и безошибочным чувством прекрасного. Мне понравилась каждая выбранная им вещь. Просто ваша покорная слуга не посмела позволить Его Высочеству тратить столько денег и скрепя сердце отказалась.
Никто не смеет сомневаться в безупречном вкусе Его Высочества принца Чэня, даже его старший брат!
Исключительным вкусом?
Рука принца Ци, державшая шпильку, замерла. Он устремил на Цзючжу свои прекрасные глаза, а затем изящно улыбнулся и кивнул ей.
— Прошу прощения, это я неверно вас понял.
— Ничего страшного, — принц Чэнь шагнул вперёд, заслоняя собой Цзючжу. — Я человек великодушный, не стану обижаться на такие пустяки.
— Ваше Высочество, — наверх поднялся мужчина средних лет в тёмно-синем боевом костюме и со шрамом на подбородке. Он, казалось, не ожидал увидеть здесь посторонних. Низко поклонившись принцу Чэню и даже не взглянув на стоявшую за ним Цзючжу, он подошёл к принцу Ци и, сложив руки, доложил: — Маркизу совсем плохо.
— Я понял, — принц Ци отложил шкатулку с украшениями, жестом велел приближённому слуге расплатиться и, развернувшись, вместе с мужчиной поспешно покинул лавку.
— Госпожа, госпожа? — Чуньфэнь увидела, что принц Ци ушёл, а Цзючжу даже не поклонилась на прощание. К счастью, принц так торопился, что не заметил этой невежливости. — Что с вами?
Цзючжу медленно покачала головой:
— Кто был тот мужчина, что только что приходил?
— Судя по его одежде, слуга из поместья маркиза Пинъюаня или из дворца принца Ци, — задумалась Чуньфэнь. — Раз его послали с вестями, должно быть, он доверенное лицо хозяина.
Заметив, что госпожа побледнела, Чуньфэнь коснулась руки Цзючжу и обнаружила, что её ладонь похолодела.
— Госпожа, подождите минутку, ваша служанка сходит в карету за накидкой.
— Я не замёрзла...
Не успела она договорить, как на её плечи легла широкая тёмная накидка.
— Надень как следует, — принц Чэнь увидел, что накидка сползает, потянул завязки вверх, обмотал их несколько раз и... успешно завязал мёртвый узел.
Чуньфэнь лишилась дара речи.
Такое сложнейшее действие, как завязывание накидки, оказалось непосильной задачей для Его Высочества принца Чэня, окружённого толпой слуг.
Сделав вид, что не заметил сотворённого им мёртвого узла, он сказал:
— Скоро день рождения моей матушки-супруги, не хватало ещё, чтобы ты простудилась.
Если она не сможет прийти на праздничный пир, пойдут слухи, будто они с его матерью не ладят.
Говорят, отношения между свекровью и невесткой — самые сложные на свете. Ему совсем не хотелось беспокоиться об этом ещё до свадьбы.
Мужская накидка была для Цзючжу длинновата. Она опустила взгляд на подол, волочившийся по полу, и слегка подтянула его.
— О, — послушно кивнула Цзючжу.
Принц Чэнь промолчал.
Разве не сейчас самый подходящий момент, чтобы спросить о предпочтениях его матушки-супруги и подготовить подарок ей по вкусу?
Какое ещё «о»?
Ну хоть каплю сообразительности проявить можно?!
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления