Глава 17 - Совместная служба. Принц Чэнь, вы ведёте себя странно!

Онлайн чтение книги Драгоценная жемчужина в имперском городе A Precious Pearl in the Imperial City
Глава 17 - Совместная служба. Принц Чэнь, вы ведёте себя странно!

— Ваше Высочество.

— Матушки нет? — Принц Ци заметил смущение на лице слуги и, остановившись, посмотрел на него.

— Докладываю Вашему Высочеству, сегодня рано утром из Дворца Ясной Луны пришли за Вашим Сиятельством. Сказали, что для молитвы о благе народа нужно переписывать священные сутры.

Принц Ци передал слуге резную деревянную шкатулку. — Когда матушка вернётся, отдай ей это. Я прогуливался по городу и подумал, что эти браслеты ей очень пойдут, вот и купил.

Переписывать сутры? Да во всём дворце известно, что Благородная супруга Су не жалует ни поэзию, ни каллиграфию. Скорее всего, переписыванием занимаются лишь те наложницы, что ей неугодны, а сама она и капли туши не коснётся.

Всякий раз, когда у Благородной супруги Су портилось настроение, какой-нибудь из наложниц непременно не везло. Без исключений.

— Ваше Высочество, — тихо напомнил Приближённый слуга, — не стоит надолго задерживаться в задних покоях. Вам пора во Дворец Таян, приветствовать Его Величество.

У ворот Дворца Таян Лю Чжунбао, увидев Принца Ци, с улыбкой поклонился:

— Мир Четвёртому принцу.

— И вам доброго дня, господин Лю, — Принц Ци заглянул во дворец. — Удобно ли сейчас беспокоить Отца-Императора?

— Император сказал, что если кто-то из принцев явится в этот час, то этому старому слуге не нужно докладывать. Ваше Высочество, можете проходить, — сияя, Лю Чжунбао распахнул перед Принцем Ци двери.

Пройдя по величественному коридору, Принц Ци услышал доносившиеся из спальных покоев смех и разговоры. Он остановился, оправил одежду и, переступив порог, вошёл внутрь.

— Ваш сын приветствует Отца-Императора.

Принц Ци поклонился с таким изяществом, что даже самый придирчивый церемониймейстер не нашёл бы ни единой ошибки.

— Встань, поговорим сидя, — Император Лунфэн велел слугам принести стул для Принца Ци. — Твой Пятый брат только что жаловался мне, что не завтракал, так что слугам пришлось готовить для него завтрак.

Принц Ци посмотрел на Принца Чэня, который сидел за столом и, склонив голову, завтракал, и с улыбкой произнёс:

— Пятый брат всегда был ветреным. Когда женится, супруга возьмёт его в ежовые рукавицы, и всё наладится.

— Ты завтракал? — Император Лунфэн указал на свободное место справа от себя. — Если нет, садись и поешь с братом.

— Благодарю Отца-Императора за заботу, но Ваш сын уже поел.

— Я, взрослый мужчина, позволю какой-то девчонке собой управлять? — Принц Чэнь отложил палочки и с совершенно естественным видом позволил слугам Дворца Таян ухаживать за собой. Те прислуживали ему так ловко, словно он и был младшим хозяином этого дворца.

Император Лунфэн молча улыбнулся и жестом велел слугам убрать со стола.

— Яньцзэ, твоя свадьба не за горами. Если что-то понадобится, просто сообщи в Палату дворцовых дел, они всё подготовят.

— Палата дворцовых дел и Министерство обрядов усердно занимаются моей свадьбой. Сегодня я прибыл во дворец, во-первых, чтобы приветствовать Отца-Императора, а во-вторых — повидаться с матушкой. — Принц Ци взглянул на Принца Чэня. — И только здесь я узнал, что Благородная супруга Су вместе с другими наложницами удалилась переписывать сутры во имя всеобщего блага.

— Доброе дело, — лениво откинулся на спинку стула Принц Чэнь. — Лишь благодаря покровительству Небес и тому, что Отец-Император усердно правит и любит народ, жители нашего Дачэна живут в мире и достатке. Поступок наложниц, если о нём станет известно, сочтут за благое деяние.

Принц Ци усмехнулся:

— Слова Пятого брата разумны. Ваш сын полагает, что не только наложницам следует переписывать сутры, но и нам, принцам, надлежит делать то же самое, молясь о благополучии народа Поднебесной.

Принц Чэнь искоса взглянул на Принца Ци. За всю свою жизнь он впервые видел, чтобы кто-то по доброй воле вызвался переписывать тексты.

Что за самопожертвование?

— В переписывании сутр главное — искренность, тогда и духи услышат. Боюсь, если мы напишем слишком много, божествам и прочесть всё будет некогда, — Принц Чэнь пресёк коварный замысел Принца Ци втянуть в это дело всех братьев и сестёр. — Лучше пожертвовать деньги в Дом милосердия, это тоже будет добрым деянием. Отец-Император, разве Ваш сын не прав?

Император Лунфэн слегка кивнул:

— Яньцзэ, у тебя скоро свадьба. Не стоит тебе заниматься такими пустяками, как переписывание сутр.

— Слушаюсь, — Принц Ци опустил глаза. — Это Ваш сын проявил недальновидность.

Император Лунфэн хотел было добавить пару слов о том, что после свадьбы супруги должны поддерживать друг друга, но, взглянув на почтительное выражение лица Юнь Яньцзэ, он перевёл взгляд на Юнь Дуцина.

— Отец-Император, Ваш сын тоже обручён! Хоть до свадьбы ещё есть время, но у меня и так полно дел, — поспешно заговорил Принц Чэнь. — Мне вот приглянулось Министерство войны. Может, отправите Вашего сына поработать там пару дней?

Переписывать сутры он не желал. Да и какой здравомыслящий человек полюбит такое занятие?

— Министр войны уже в летах, — как император, Лунфэн испытывал некоторую жалость к своим верным сановникам и не собирался позволять сыну изводить старика.

— А вот Министерство обрядов, по-моему, подойдёт, — поразмыслив, решил Император Лунфэн. — Отправляйся-ка туда на некоторое время.

Министр обрядов был человеком добродушным, красноречивым и крепким телом, так что довести его до болезни было непросто.

Но что ещё важнее — помощником министра обрядов там служил Мин Цзинчжоу.

— Отец-Император, Ваш сын считает, что это дело ещё можно обсудить…

— Слово благородного мужа тверже девяти треножников. Завтра же я отправлю указ в Министерство обрядов, — Император Лунфэн махнул рукой с видом человека, страдающего от головной боли. — Можешь откланяться.

— Отец-Император, отец, батюшка…

— Лю Чжунбао, выпроводи Принца Чэня.

Увидев, как Лю Чжунбао «выпроводил» Принца Чэня, Принц Ци поднялся и поклонился:

— Отец-Император, Ваш сын также откланяется.

Кто из принцев, кроме Юнь Дуцина, осмелился бы так дурачиться перед Отцом-Императором?

— Ваше Высочество, — Лю Чжунбао с улыбкой стоял в дверях. — Прошу вас, не гневайтесь. Его Величество направил вас в Министерство обрядов ради вашего же блага.

И, конечно же, ради блага министра войны.

В Министерстве обрядов хватало рутинных дел, но многие из них были связаны со школами и государственными экзаменами. Настаивая на назначении Пятого принца, Его Величество таким образом прокладывал ему путь.

— Пятый брат, — выйдя из зала, Принц Ци подошёл к Принцу Чэню. — Поздравляю.

— С чем это? — Принц Чэнь вскинул бровь. — Или тебе самому не по душе служба в Министерстве финансов?

Принц Ци невозмутимо улыбнулся:

— Пятый брат так редко изъявляет желание разделить заботы Отца-Императора, что это, безусловно, заслуживает поздравлений.

— Поздравления Четвёртого брата я принимаю, — с лукавой усмешкой ответил Принц Чэнь. — Но одних слов мало. Когда вернёшься, не забудь прислать подарок в моё поместье.

Сказав это, он развернулся и зашагал прочь.

Лю Чжунбао с улыбкой наблюдал за этой сценой и, когда Принц Чэнь уходил, низко ему поклонился.

Во Дворце Ясной Луны Благородная супруга Су съела кусочек фрукта, который служанка поднесла ей к губам, затем взяла один из переписанных свитков, просмотрела его и с цоканьем покачала головой.

— Почерк небрежный, их сердца неискренни, — вздохнула она. — Завтра продолжат.

— Ваше Сиятельство, — тихо проговорила Сянцзюань, — Император издал указ, повелевающий Пятому принцу отправиться в Министерство обрядов учиться делам.

Благородная супруга Су приподнялась на своей кушетке:

— Сколько лет министру обрядов?

— Едва миновал сорок, и характер у него хороший.

— А-а, — Благородная супруга Су лениво откинулась обратно. — Тогда всё в порядке.

А вот чиновники Министерства обрядов считали, что не всё в порядке. Более того — дело принимало серьёзный оборот.

В столице шесть министерств, так какого же чёрта этот возмутитель спокойствия явился именно к ним?

— Министр войны стар, он не выдержит такого обращения.

— Министр общественных работ вспыльчив, у него и до рукоприкладства дойти может.

— Принц Ци в Министерстве финансов.

— Принц Хуай в Министерстве наказаний.

— Но ведь остаётся ещё Министерство чинов?

— А министр чинов, чуть что не по нему, любит биться головой о стену, протестуя до смерти. Сами понимаете.

— Так кто же будет его наставником, когда Принц Чэнь прибудет в Министерство обрядов?

Все замолчали. Никто не проронил ни слова.

Снаружи послышались шаги. Чиновники разом обернулись, и, когда они увидели вошедшего Мин Цзинчжоу, их глаза вспыхнули ярким светом.

Вот он!

Мин Цзинчжоу отшатнулся, напуганный взглядами коллег. Он отступил на пару шагов и растерянно спросил:

— Достопочтенные сослуживцы, почему вы так на меня смотрите?

— Брат Мин, смотри на вещи проще. Нет в мире непреодолимых преград.

— Брат Мин, сегодня ты выглядишь особенно величественно и элегантно.

— Слава и процветание нашего Министерства обрядов теперь в твоих руках.

Мин Цзинчжоу заметил, что даже тот коллега, с которым он пару дней назад повздорил из-за политических разногласий, сейчас натянул на своё старое лицо улыбку — донельзя искреннюю и дружелюбную.

В Министерстве обрядов было два помощника министра. Второй, Чжоу Жуй, видя, что Мин Цзинчжоу ещё не в курсе событий, не удержался и, хлопнув его по плечу, с усмешкой сказал:

— Только что из дворца пришёл указ. Принц Чэнь направляется к нам в Министерство.

Мин Цзинчжоу: «…»

Мало того, что этот человек женится на его дочери, так ему ещё и придётся заранее обучать зятя? Что за вселенская несправедливость?

И неужели Его Величество не чувствует ни малейших уколов совести?

— Это и есть Министерство обрядов? — Цзючжу, сжимая в руках коробку с едой, сошла с повозки и, задрав голову, с восхищением уставилась на вывеску над главными воротами. — Какие красивые иероглифы!

Чуньфэнь подошла к стражнику у ворот:

— Господин, прибыли домочадцы из поместья помощника министра Мина, чтобы передать ему еду. Прошу вас доложить о нас.

— Прошу барышню подождать. — Визиты женщин с едой были обычным делом. Стражник сделал знак, и кто-то отправился внутрь с докладом.

Цзючжу впервые была в Министерстве обрядов, и даже пара каменных львов у входа показалась ей необычайно величественной.

Какой же её отец молодец, раз служит в таком месте.

Послышался цокот копыт. Цзючжу обернулась, и её глаза радостно сощурились в улыбке.

— Ваше Высочество.

— А ты что здесь делаешь? — Принц Чэнь спрыгнул с коня и, заметив коробку в руках Цзючжу, спросил: — Принесла еду помощнику министра Мину?

— Мне всё равно было нечем заняться. Услышала, что матушка отправляет сюда слуг с едой, и увязалась с ними, — Цзючжу с недоумением посмотрела на Принца Чэня. — А Ваше Высочество почему здесь?

— У меня, разумеется, дела государственной важности, — Принц Чэнь слегка вздернул подбородок. — Я тоже служу в Министерстве обрядов. Не то что некоторые юные девицы, которым целыми днями нечем заняться.

— Ваше Высочество такой способный! — Цзючжу захлопала ресницами, глядя на Принца Чэня так, словно в её глазах рассыпались звёзды.

Принц Чэнь, который собирался лишь заглянуть в Министерство обрядов и уехать, посмотрел в эти сияющие глаза и с лёгкой усмешкой произнёс:

— Пустяки.

— Ваше Высочество, вы знаете, кто начертал иероглифы на этой вывеске? Они очень красивые.

Принц Чэнь поднял голову к вывеске и на мгновение задумался:

— Эти иероглифы принадлежат кисти прославленного сановника Ван Цзясюя. Он помогал нашему предку-основателю завоёвывать Поднебесную и создавать законы. Всю жизнь он был неподкупен и несгибаемо справедлив. После его смерти бесчисленное множество простолюдинов добровольно носило по нему траур и охраняло его гробницу, называя его «Праведный господин Цинтянь». Это был человек, достойный восхищения.

— Ваше Высочество так много знает, — вздохнула Цзючжу. — Если его так любил простой народ, он, должно быть, был хорошим чиновником.

— Разумеется. Иметь такого верного сановника — удача для двора и счастье для народа…

— Ваш покорный слуга приветствует Ваше Высочество, — Мин Цзинчжоу подошёл к Принцу Чэню и поклонился. — Ваш покорный слуга не знал о вашем прибытии и не встретил вас как подобает. Прошу простить меня.

Принц Чэнь помог Мин Цзинчжоу выпрямиться и ответил ему поклоном, принятым у младших по возрасту:

— Мы с вами теперь сослуживцы в Министерстве обрядов, излишние церемонии ни к чему.

Сослуживцы? Он ещё даже порог министерства не переступил, а уже «сослуживцы»?

— Отец, — Цзючжу передала коробку с едой Мин Цзинчжоу и радостно сделала реверанс Принцу Чэню. — Не ожидала, что Ваше Высочество и отец окажутся коллегами. Прошу вас, позаботьтесь о моём отце в будущем.

— Непременно, непременно, — улыбнулся Принц Чэнь. — Господин Мин — человек великой учёности и выдающегося таланта. Мне, как младшему, ещё многому предстоит у него научиться.

Цзючжу посчитала слова Принца Чэня очень правильными и, повернувшись к отцу, серьёзно сказала:

— Ваше Высочество ещё так молод, это нормально, что он чего-то не знает. Отец, ты должен получше его наставлять.

Мин Цзинчжоу посмотрел на Принца Чэня, который дружелюбно ему улыбался и даже ответил поклоном младшего, и крепче сжал в руках коробку с едой.

Принц Чэнь, вы ведёте себя странно!


Читать далее

Глава 1 - Цзючжу. Дело — табак новое 14.12.25
Глава 2 - Очень хорошо. «Картина абсурдных времён года» новое 14.12.25
Глава 3 - Демоническая наложница. Что за вздор несёт госпожа Мин? новое 14.12.25
Глава 4 - Пурпурные одежды, белый конь... новое 14.12.25
Глава 5 - Нежный и добрый новое 14.12.25
Глава 6 - Драка. Девчонка, чего это ты фыркаешь? новое 14.12.25
Глава 7 - Ду Цин, верный друг новое 14.12.25
Глава 8 - Слабый чай. Его улыбка так знакома новое 14.12.25
Глава 9 - Никто не смеет сомневаться в безупречном вкусе Его Высочества принца Чэня… новое 14.12.25
Глава 10 - Жар новое 14.12.25
Глава 11 - Трусливый щенок. Я вовсе не боюсь, просто императорские лошади… новое 14.12.25
Глава 12 - Белый жеребёнок. Столько хлопот с уговорами новое 14.12.25
Глава 13 - Приняла за чистую монету новое 14.12.25
Глава 14 - Золотой хвост карпа новое 14.12.25
Глава 15 - Не на ту напали! новое 15.12.25
Глава 16 - Письмо новое 15.12.25
Глава 17 - Совместная служба. Принц Чэнь, вы ведёте себя странно! новое 15.12.25
Глава 18 - Второй день второго месяца. Этот день и впрямь достоин свадьбы моего сына... новое 15.12.25
Глава 19 - Утренний туман. Я жду Ваше Высочество новое 15.12.25
Глава 20 - Благоухание. Неужели нельзя вести себя по-людски? новое 15.12.25
Глава 21 - Обновление. Принц Чэнь умён и прилежен новое 15.12.25
Глава 22 - Снегопад. Забыла спросить Его Высочество, нравится ли ему мой рисунок… новое 15.12.25
Глава 23 - Снегопад. Эта безжалостная Мин Цзючжу новое 15.12.25
Глава 24 - Уговорить юную леди — та ещё морока новое 15.12.25
Глава 25 - Чайная. Они — жёны и матери мужчин… новое 15.12.25
Глава 26 - Властный принц. Некоторые служанки смотрели на него как-то странно… новое 15.12.25
Глава 27 - Виновна. Она солгала такому доброму и нежному принцу… новое 15.12.25
Глава 28 - Может, ваш покорный сын сейчас же растолчёт для вас тушь? новое 15.12.25
Глава 29 - Лучший из людей новое 15.12.25
Глава 30 - Слухи. Ваш сын всегда был так благоразумен новое 15.12.25
Глава 31 - Красив и блистателен. В глазах Цзючжу сияли не звёзды, а… новое 15.12.25
Глава 32 - Репутация. Остановишь его? новое 15.12.25
Глава 33 - Ты меня обозвал? С чего это и ты сегодня несёшь вздор… новое 15.12.25
Глава 34 - Невинное сердце новое 15.12.25
Глава 17 - Совместная служба. Принц Чэнь, вы ведёте себя странно!

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть