Принц Чэнь вёл пони по ипподрому шагом, медленнее, чем ходил обычно.
— Ваше Высочество, — заискивающе подскочил к нему управляющий ипподрома. — Позвольте этому ничтожному повести лошадь за вас. Разве пристало вам заниматься столь грубой и утомительной работой?
— Я что, нуждаюсь в твоих советах? — раздражённо отмахнулся принц Чэнь. — Отойди в сторону и не мешайся.
— Ваше Высочество, — сказала Цзючжу, уже понемногу привыкшая сидеть в седле, — ничего страшного, если лошадь поведёт кто-то другой.
— А ты будешь так же спокойна, если её поведёт кто-то другой?
Цзючжу покачала головой.
— То-то же, — принц Чэнь погладил пони по шее. — Разве эти слуги поведут её с такой же заботой, как я?
Он впервые в жизни вёл для кого-то лошадь, а эта девчонка ещё смеет привередничать?
Младший управляющий потерял дар речи.
И это называется человеческой речью? Да нам и сотни жизней не хватит, чтобы осмелиться отнестись к делу без должного усердия.
Попытка подлизаться провалилась, и младший управляющий благоразумно отступил в сторону.
Его коллега язвительным шёпотом прошипел:
— Говорил я тебе не лезть, а ты не слушал.
— Подойдёшь — тебя прогонят. Не подойдёшь — боишься навлечь гнев знатной особы, — управляющий, пытаясь сохранить лицо, упрямо возразил. — Если бы Ваше Высочество принц Чэнь счёл, что мы плохо прислуживаем, разве не нам бы в итоге досталось?
— А ты знаешь, кто эта знатная особа на лошади? — таинственно прошептал коллега ему на ухо. — Это юная госпожа из семьи Мин, будущая супруга принца Чэня.
Никакой проницательности. Неудивительно, что за столько лет службы на ипподроме он так и не получил повышения.
Сделав несколько неспешных кругов по ипподрому, принц Чэнь остановился и протянул руку Цзючжу:
— Слезай.
Цзючжу промолчала.
Ей понравилось кататься верхом.
— Ты впервые на лошади, не стоит ездить слишком долго, иначе ноги будут болеть, — принц Чэнь снял её с пони так же легко, как и посадил.
— Ох, — Цзючжу взглянула на пони и послушно кивнула, стоя на земле.
— В следующий раз снова приведу тебя сюда повеселиться, — заметив её тоскливый взгляд, принц Чэнь выпалил прежде, чем успел подумать: — А сейчас пойдём, выберем тебе белого жеребёнка.
Тц, какая же эта девчонка хлопотная. Боишься, что расстроится, так ещё и уговаривать приходится.
Пони на ипподроме и так разводились для увеселения императорских детей. Раньше принц Чэнь не интересовался этими коренастыми коротышками, но сегодня, оказавшись в загоне для них, он с первого взгляда приметил пушистого, пухлого, белоснежного жеребёнка.
— У Вашего Высочества намётанный глаз! Эта порода низкорослых лошадей из Чичжоу, они очаровательны и очень нравятся дамам, — управляющий, чья попытка лести ранее провалилась, лично подошёл, чтобы надеть на жеребёнка уздечку. — Будьте уверены, Ваше Высочество, мы немедленно отправим его в вашу резиденцию.
— Не нужно. Отправьте в дом помощника министра Мина, — принц Чэнь легонько дёрнул выбившийся локон у виска Цзючжу. — Твой любимый белый жеребёнок.
— Угу-угу-угу, — Цзючжу закивала, не сводя глаз с жеребёнка. — Спасибо, Ваше Высочество.
На словах благодарит его, а смотрит на лошадь.
Хм, женщины.
Ему захотелось хорошенько дёрнуть её за волосы, но он побоялся довести девчонку до слёз. Принц Чэнь обречённо вздохнул:
— Пойдём, я провожу тебя домой.
Иначе в семье Мин ещё подумают, что он похитил их дочь.
— Ваше Высочество, — перед тем как сесть в карету, Цзючжу сняла с пояса парчовый мешочек и вложила его в руку принцу Чэню. — Этот оберег много дней лежал перед статуей божества, ежедневно освящаясь Божественной мантрой Золотого Света. Пусть он хранит Ваше Высочество, принося удачу и защищая от всякого зла.
— Это… ответный подарок для меня? — принц Чэнь посмотрел на крошечный мешочек, от которого исходил лёгкий запах благовоний.
Цзючжу, улыбаясь, сперва покачала головой, а потом кивнула. Этот оберег она в восьмилетнем возрасте собственноручно возложила перед статуей божества и каждый день читала над ним Божественную мантру Золотого Света. Лишь в день отъезда в столицу она забрала его с алтаря.
Столица была огромна, и она не знала, когда сможет встретить своего благодетеля, поэтому хранила оберег у себя в комнате. Лишь узнав принца Чэня, она стала носить его с собой, чтобы при следующей встрече отдать ему в руки.
Учитель говорил: «Среди мириад живых существ Небесный Путь бездеятелен, а Дао следует естественности. Жизнь и смерть зависят от самого человека, а не от богов. Искренность сердца творит чудеса, и всё свершается по воле души».
— Что ж, я приму его, — спрятав мешочек за пазуху, принц Чэнь вскочил на коня. — Поехали, я провожу тебя домой.
Он всё же немного беспокоился, отпуская её одну в карете. Не то чтобы он любил совать нос в чужие дела, просто боялся, что эту недалёкую девчонку могут увести плохие люди.
Карета, подобающая принцу, была просторной и роскошной. Цзючжу, прильнув к окну, склонила голову набок и смотрела на ехавшего верхом принца Чэня.
Когда принц Чэнь взглянул на неё в первый раз, она смотрела на него.
Когда он взглянул во второй раз, она всё ещё смотрела на него.
На третий раз он не выдержал и спросил:
— Почему ты всё время на меня смотришь? Неужели считаешь, что я красотой превзошёл Пань Аня, а ликом подобен драгоценному нефриту?
— Угу, — кивнула Цзючжу. — Ваше Высочество очень красивый.
Даже сошедший с небес бессмертный едва ли сравнится с ним.
Принц Чэнь отвернулся и больше не смотрел на Цзючжу.
Э-эта девчонка совсем не умеет быть сдержанной.
Во Дворце Ясной Луны Благородная супруга Су смотрела на сына, пришедшего без приглашения на ужин, и сказала сидевшему рядом императору Лунфэну:
— Похоже, будущие родственники не оставили его на ужин.
Император Лунфэн с лёгкой улыбкой покачал головой.
— Я всего лишь проводил девчонку домой, какой ещё ужин? — принц Чэнь отослал служанку, которая хотела положить ему еду, и сам принялся накладывать себе палочками. — Я — принц крови. Если я буду ужинать в доме подданного, пойдут слухи, будто я придаю слишком большое значение их семье.
— О? — Император Лунфэн лично налил суп и поставил перед Благородной супругой Су. Подождав, пока она накормит его с ложечки, он поднял взгляд на принца Чэня: — А я-то думал, раз ты сегодня днём и лошадь для юной госпожи Мин вёл, и жеребёнка ей выбирал, значит, она тебе приглянулась.
— Она же желторотая девчонка пятнадцати-шестнадцати лет, ничего не смыслит. Какая ещё симпатия? — принц Чэнь продолжал накладывать еду в свою чашку. — Раз уж она пришла, не мог же я её просто бросить. А если бы она расплакалась, мне бы ещё пришлось её уговаривать. Сплошная морока.
— Я видела юную госпожу Мин, она не похожа на плаксу, — Благородная супруга Су взглянула в чашку сына. — Ду Цин, разве ты раньше не ненавидел это блюдо?
Только тогда принц Чэнь заметил, что именно он себе наложил. Зажмурившись, он сунул еду в рот и, силясь сохранить спокойствие, произнёс:
— Прошлое — это прошлое. Мужчины переменчивы.
Быстро доев рис, принц Чэнь встал:
— Отец-император, матушка-супруга, ваш сын откланяется.
Благородная супруга Су вздохнула:
— Характер Ду Цина и впрямь заставляет волноваться.
Император Лунфэн, склонив голову, продолжал есть и не ответил. Когда женщина перечисляет недостатки ребёнка, мужчине следует либо молча слушать, либо найти повод похвалить дитя, но ни в коем случае не поддакивать, иначе в итоге виноватым окажется только он сам.
Зная характер Ду Цина, когда это его волновало, плачет девушка или нет? Увидев рыдающую женщину, он не то что утешать, он бы и лишний раз взглянуть на неё побрезговал.
Воистину, лучше всего мужчину понимает только другой мужчина.
— Ваше Величество, Ваше Сиятельство! — в покои торопливо вошёл бледный как полотно евнух.
— Что случилось? — Император Лунфэн отложил палочки.
Евнух рухнул на колени, дрожа от ужаса всем телом:
— Срочное донесение от главы Придворного конюшенного управления! Несколько податных лошадей, недавно доставленных на ипподром, по неизвестной причине внезапно впали в безумие, стали кусать и топтать друг друга и час назад пали замертво.
Улыбка мгновенно исчезла с лица императора Лунфэна:
— Ты говоришь об Императорском ипподроме, где сегодня днём был мой сын?
— Да, Ваше Величество, — евнух задрожал ещё сильнее, но не смел ничего утаивать. — Среди этих лошадей были те самые скакуны, которых должен был выбрать Ваше Высочество принц Чэнь. Ваше Высочество собирался сегодня объезжать их, но по пути случайно встретил юную госпожу из семьи Мин и, сопровождая её на прогулке и помогая выбрать лошадь, отложил это дело.
Принц Чэнь не любил, когда ему помогали объезжать лошадей. Если бы не эта случайная задержка… что могло бы случиться, никто не смел и представить.
— Расследовать, — лицо императора Лунфэна стало мрачным, а во взгляде застыл холодный гнев. — Передайте мой указ: Храму Великой Справедливости и Министерству наказаний поручается досконально расследовать дело на Императорском ипподроме. Не упускать ни одного подозреваемого!
— Сегодня случилось что-нибудь важное? — Сунь Цайяо всю ночь плохо спала. Она помнила, что во сне известие о смерти принца Чэня пришло именно в это время.
— Нет, — служанка, видя измождённое лицо Сунь Цайяо, обеспокоенно спросила, — госпожа плохо спали прошлой ночью?
— Точно ничего не произошло?! — не унималась Сунь Цайяо.
— С-служанка ничего не слышала, — служанка испугалась вида госпожи. — Госпожа, не волнуйтесь, я сейчас же пойду всё разузнаю.
— Не нужно, — Сунь Цайяо рассеянно покачала головой. — Не нужно…
Неужели сон был ложью? Принц Чэнь не умрёт, и принц Ци не возвысится над остальными принцами? Нет-нет-нет, если сон — ложь, почему тогда появилась Мин Цзючжу? Что-то пошло не так. Да, непременно произошла какая-то случайность!
— Госпожа! — в комнату вбежала служанка. — Случилось нечто ужасное!
— Говори скорее! — Сунь Цайяо случайно опрокинула шкатулку с румянами. Ярко-красная пудра рассыпалась по полу, напоминая свежую кровь.
— Партия только что доставленных податных лошадей внезапно пала замертво. Его Величество в ярости и приказал провести тщательное расследование, — служанка понизила голос и таинственно добавила: — По слухам, среди этих лошадей была та, которую присмотрел себе принц Чэнь. Но его что-то отвлекло, и он не поехал на ней. Наверное, Его Величество так разгневался именно из-за этого.
В голове у Сунь Цайяо зашумело.
Вот оно что, вот оно что…
Из-за происшествия на Императорском ипподроме все взрослые принцы, кроме Чэня, были в напряжении. Боясь оказаться замешанными, самые трусливые даже из дома не выходили.
Даже Мин Цуньфу, который целыми днями лишь читал мудрые книги, узнал об этом. Войдя в ворота дома своего третьего дяди и ступив в главный двор, он увидел, как его двоюродная сестра прогуливает по двору большую белую собаку.
— Сестрица, когда ты успела завести собаку? — небрежно похвалил Мин Цуньфу. — Шерсть блестящая, и вид у неё бодрый.
— Шестой брат, это не собака, а белый жеребёнок, — Цзючжу подвела животное к Мин Цуньфу, чтобы он мог рассмотреть получше. — Смотри, какой он милый.
Мин Цуньфу уставился на это пушистое, вялое существо, больше похожее на щенка, и на мгновение потерял дар речи.
Какая уважающая себя лошадь будет выглядеть так жалко?
— Выглядит… довольно мило. Где ты его взяла, сестрица? — хвалить всё равно было нужно. Раз уж зверёк нравится сестре, надо найти в нём хоть какие-то достоинства.
— Мне подарил Ваше Высочество принц Чэнь, — Цзючжу наклонилась, обняла жеребёнка за шею и ласково потёрлась о его ухо.
Было видно, что Цзючжу очень любит этого жеребёнка. Мин Цуньфу неискренне произнёс:
— Принц Чэнь и впрямь очень заботлив.
Тьфу! Сам ездит на чистокровном скакуне, а их Чжучжу подарил какого-то коротышку. Ну и скряга!
— Ваше Высочество принц Чэнь — самый лучший!
Мин Цуньфу снова замолчал и лишь спустя долгое время, успокоившись, спросил:
— Почему принц Чэнь подарил тебе лошадь?
Сестра ведь совсем не умеет ездить верхом.
— Ваше Высочество пригласил меня на Императорский ипподром. Я сказала, что люблю белых лошадок, и он выбрал для меня самую милую, — Цзючжу гладила жеребёнка по голове, и тот послушно позволял ей это делать.
— Императорский ипподром? — Мин Цуньфу изменился в лице. — Когда ты была там с Его Высочеством?
— Вчера днём, — Цзючжу заметила, что он изменился в лице. — Что случилось?
— Неудивительно, что Его Величество так разгневался… — Мин Цуньфу как раз собирался всё объяснить Цзючжу, когда привратник доложил, что главный дворцовый управляющий Лю Чжунбао прибыл с визитом и дарами по высочайшему повелению.
Главный евнух при Его Величестве, Лю Чжунбао? Этот главный управляющий уже давно не выполнял подобных поручений.
Сердце Мин Цуньфу сжалось:
— Откройте главные ворота для встречи. Быстро позовите тётушку, пусть она распоряжается.
Цзючжу и Мин Цуньфу переглянулись, передали жеребёнка слуге и, приведя в порядок одежду, вышли встречать гостя.
Мин Цуньфу шёл позади Цзючжу, переполненный тревогой. На ипподроме случилось такое серьёзное происшествие, не затронет ли оно его сестру?
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления