Госпожа Шэнь вошла во двор дочери и увидела Цзючжу: та, сгорбившись под деревом, возилась со снегом, вся с головы до ног усыпанная белыми хлопьями.
Заметив её, Цзючжу подняла голову и улыбнулась до ушей. Снег с её волос тут же посыпался на землю:
— Матушка.
— Такой снегопад, и что ты делаешь на улице? — Она быстро подошла к Цзючжу и с тревогой в голосе принялась смахивать снег с волос и плеч дочери. — Не холодно?
— Не холодно, — Цзючжу шмыгнула носом. — Весело.
— Этот снег ледяной, что в нём такого… — Госпожа Шэнь осеклась на полуслове. Она достала платок и принялась вытирать замёрзшие докрасна пальчики Цзючжу. — Какое веселье играть в одиночестве? Давай матушка поиграет с тобой.
Она совсем забыла, что в Линчжоу зимы почти бесснежные. То, что столичным жителям давно приелось, для Цзючжу было в диковинку.
— Чуньфэнь, принеси для госпожи тёплый плащ, — распорядилась госпожа Шэнь и, присев на корточки рядом с дочерью, сказала: — Когда я была маленькой, то лепила снеговиков лучше всех сестёр.
— Правда? — глаза Цзючжу округлились. — Матушка, скорее слепи мне снеговика!
— Сейчас увидишь, — госпожа Шэнь сняла с запястья нефритовый браслет и принялась лепить снеговика для Цзючжу.
Цзючжу то и дело помогала матери: подгребала снег, приносила камушки. Вскоре вся поляна покрылась отпечатками её маленьких ножек. Госпожа Шэнь подняла голову и, глядя на весело скачущую дочку, нежно улыбнулась.
— Матушка! — Цзючжу подбежала к госпоже Шэнь и протянула ей покрасневшие от холода ладошки, на которых лежало несколько тёмных камушков. — Вот, это будут глаза для снеговика!
Восемь маленьких камушков, влажных от растаявшего на ладонях снега.
— Хорошо, — госпожа Шэнь взяла камни и приделала глаза четырём снеговикам.
— Матушка, — Цзючжу присела на корточки рядом с ней и, подперев щёки ладонями, с любопытством спросила: — А брат больше похож на тебя или на отца?
— Он похож на твоего деда, моего отца, — немного подумав, ответила госпожа Шэнь. — А вот характером весь в твоего отца. Уверена, он будет вне себя от радости, когда вернётся в столицу и увидит тебя.
— Я слышала от отца, что Его Величество уже издал указ о переводе брата в столицу, — Цзючжу смахнула платком снежинки с плеча матери. — Не знаю только, не замедлит ли его в пути этот снегопад?
— Это будет не так скоро, — улыбнулась госпожа Шэнь. — Сначала при дворе должны назначить нового чиновника на его место. Лишь когда тот прибудет и примет дела, твой брат сможет уехать. Если прикинуть, то даже при самой быстрой езде он доберётся не раньше Нового года. Так что не волнуйся за него.
С тех пор как Цзючжу вернулась в столицу, Мин Цзиюань постоянно присылал ей подарки и письма, полные заботы и нежности.
— Надеюсь, брат вернётся поскорее, — Цзючжу сорвала цветок сливы и украсила им голову снеговика, который изображал Мин Цziuаня.
Госпожа Шэнь улыбнулась и сунула в её замёрзшие, покрасневшие руки грелку для рук:
— Снег будет идти ещё дня два, а сейчас пойдём завтракать.
Цзючжу заметила, что на волосах матери уже скопился снег, и торопливо кивнула:
— Хорошо.
— Где это вы были, моя госпожа с дочкой? — Мин Цзинчжоу сидел в столовой. Увидев, как жена и дочь, обе в снегу, вошли в комнату, он тут же велел служанкам помочь им снять плащи: — Живо на кухню за имбирным отваром! Пусть госпожа и юная госпожа выпьют.
— Не нужно поднимать такой шум, — госпожа Шэнь усадила Цзючжу за стол и велела слугам подавать завтрак. — Мы с дочкой всего лишь лепили снеговика.
— А почему меня не позвали? — Мин Цзинчжоу разлил по чашкам горячий отвар и поставил перед ними: — Согрейтесь для начала.
— У тебя сегодня редкий выходной, мой господин, разве не хорошо было дать тебе поспать подольше? — Госпожа Шэнь отпила немного отвара и повернулась к Цзючжу: — После завтрака переоденься в зимнее платье, что сшили тебе на днях швеи.
— Хорошо, — тут же согласилась Цзючжу. В новом наряде явиться к Вашему Высочеству будет куда уместнее. — Матушка, я хотела бы ненадолго выйти из дома.
— Куда ты собралась в такой снегопад? — госпожа Шэнь бросила взгляд за окно, где метель только усиливалась.
— Я хочу съездить в Резиденцию Принца Чэня, — ответила Цзючжу и, чтобы родители не волновались, добавила: — Совсем ненадолго.
Дождавшись, пока служанки принесут завтрак и имбирный отвар, госпожа Шэнь жестом велела всей прислуге удалиться из столовой. Лишь после этого она заговорила:
— Цзючжу, матушка никогда толком не спрашивала тебя… Какого ты на самом деле мнения о Принце Чэне?
— Ваше Высочество очень хороший человек, — Цзючжу залпом осушила почти всю чашку с имбирным отваром. От непривычной остроты её брови слегка сошлись у переносицы. — Почему ты спрашиваешь, матушка?
— Я просто удивлена, что тебе так нравится Принц Чэнь, — госпожа Шэнь взяла платок и осторожно промокнула уголки губ Цзючжу. — Ведь до помолвки ты с ним ни разу не встречалась. Откуда же ты о нём узнала?
Прикосновение материнской руки было нежным и тёплым. Цзючжу опустила взгляд на свою чашку:
— Я… я видела Его Высочество Принца Чэня очень давно.
Госпожа Шэнь и Мин Цзинчжоу потрясённо уставились на дочь:
— Что ты сказала?
Глядя на изумлённые лица родителей, Цзючжу вспомнила слова, что сказали ей на прощание Благородная супруга и Принц Чэнь.
«Когда кто-то готов безжалостно убить даже ребёнка, это значит, что ты, сама того не ведая, стала хранительницей тайны».
«Мой сын спас тебя — такова судьба. Для него это был сущий пустяк. Но если не хочешь вновь оказаться втянутой в водоворот событий, никогда больше не упоминай об этом. У стен есть уши. Лишь заставив своих убийц поверить в твою смерть, ты обретёшь подлинное спокойствие. Многие тайны, стоит их произнести вслух, влекут за собой беду».
«Для ребёнка лучшая благодарность — это просто жить и расти в безопасности».
«Если однажды тебе доведётся побывать в столице, ты обязательно должна помнить: это место, где не бывает тайн. Не страшно, если ты пока не понимаешь смысла этих слов. Просто запомни их накрепко».
— Восемь лет назад я отправилась с наставником в Линчжоу за покупками. Там я увидела, как Благородная супруга и Его Высочество Принц Чэнь раздавали деньги нищим старикам и детям, — обняв чашку, тихо проговорила Цзючжу. — Тогда мне показалось, что Благородная супруга прекрасна, словно сошедшая с небес фея, а Принц Чэнь — её небесный спутник. И лишь когда Ваше Сиятельство призвала меня во дворец, я поняла, что виденные мной много лет назад фея и её спутник и были Благородная супруга и Принц Чэнь.
— Восемь лет назад… — припомнил Мин Цзинчжоу. Восемь лет назад Император действительно совершал поездку на юг и останавливался в Линчжоу на несколько дней, и в его свите как раз были Благородная супруга Су с сыном.
Ах, если бы восемь лет назад он тоже сопровождал государя в той поездке на юг и встретил Цзючжу в Линчжоу! Тогда он смог бы забрать её домой гораздо раньше и избавить их всех от мук разлуки.
— Так вот оно что! Наша Цзючжу, оказывается, с малых лет ценила красоту, — нежно улыбнулась госпожа Шэнь. — Когда соберёшься выходить, не забудь взять грелку для рук, чтобы не замёрзнуть.
— Спасибо, матушка, — радостно кивнула Цзючжу. — Я обязательно о себе позабочусь.
Госпожа Шэнь смотрела на дочь с такой нежностью, что, казалось, её взгляд вот-вот обратится в слёзы.
— Госпожа моя, — вернувшись в свои покои, Мин Цзинчжоу налил госпоже Шэнь горячего чаю. — На улице такая метель, и ты спокойно отпускаешь нашу дочь?
— Её счастье важнее всего, — ответила госпожа Шэнь, грея руки о чашку. — Я предпочту, чтобы она вошла в дом принца, полная светлых надежд, нежели познала разочарование раньше времени.
— Жизнь так коротка. Лишний день счастья — уже благословение.
— Твоя правда, госпожа моя, — Мин Цзинчжоу сложил руки в учтивом поклоне. — Этот муж во всём тебя слушается.
Белоснежные улицы были пустынны, и потому встреча двух карет сразу бросалась в глаза.
Цзючжу откинула занавеску на окне кареты и встретилась взглядом с Сунь Цайяо, которая сделала то же самое.
— Госпожа Сунь, — у Цзючжу было прекрасное настроение, и она одарила знакомую милой улыбкой.
— Гос… госпожа Мин, — при виде Мин Цзючжу рука Сунь Цайяо, сжимавшая занавеску, дрогнула. — Куда же вы направляетесь в такой снегопад?
— Наношу визит в Резиденцию Принца Чэня, — не стала скрывать Цзючжу. — А вы, госпожа Сунь?
— За город, в храм, возжечь благовония.
Цзючжу заметила, что щёки Сунь Цайяо были очень бледны — то ли от мороза, то ли от пудры. Впрочем, ехать в такую метель за город в храм — это поистине редкое благочестие.
Похоже, не только обитательницы дворца питают трепет к небесным божествам, но и дочери столичных знатных родов им ни в чём не уступают.
— Снег, дороги скользкие. Госпожа Сунь, будьте осторожны, — Цзючжу махнула рукой, велев своему кучеру посторониться и пропустить карету Сунь Цайяо.
— Нет-нет! — Сунь Цайяо, словно её ударило током, поспешно отказалась. — Прошу госпожу Мин проехать первой!
Теперь один вид Мин Цзючжу бросал её в дрожь, и она боялась хоть чем-то ей не угодить.
Цзючжу опешила от такой реакции. Госпожа Сунь спешит в храм, так почему бы её не пропустить?
Пока Цзючжу размышляла, карета семьи Сунь уже отъехала в сторону, уступая дорогу.
— Прошу, госпожа Мин. — Холодный ветер со снегом бил Сунь Цайяо в лицо, но она из последних сил выдавила улыбку.
«Что ж… тогда я поеду первой?» — Цзючжу смутно ощутила, что госпожа Сунь, похоже, её побаивается.
— Благодарю, госпожа Сунь. — Опустив занавеску, Цзючжу коснулась своего лица. Неужели она сделала что-то настолько ужасное, чтобы Сунь Цайяо так её боялась?
«Да и ладно, — подумала она. — В столице многие ведут себя странно. Не стоит мне, нормальному человеку, принимать это близко к сердцу».
Проводив взглядом удаляющуюся карету Мин Цзючжу, Сунь Цайяо ощутила, что её рука, сжимавшая занавеску, совсем окоченела.
— Сестрица Сунь, — из соседней лавки вышла Чжэн Чжэнь, закутанная в тёплый плащ. — За спиной Мин Цзючжу стоит Благородная супруга, неужели даже ты будешь уступать ей дорогу?
Сунь Цайяо спрятала грелку для рук поглубже в одежду:
— Что госпожа Чжэн имеет в виду?
Чжэн Чжэнь фыркнула и язвительно протянула:
— А много ли сейчас в столице смельчаков, что заставят Мин Цзючжу уступить им дорогу?
Глядя на язвительную Чжэн Чжэнь, Сунь Цайяо вспомнила, как недавно Поместье маркиза Пинъюаня навлекло на себя гнев Благородной супруги Су.
Неудивительно, что её слова так и сочатся ядом. И впрямь, найдётся немного людей, способных заставить будущую супругу Принца Чэня уступить им дорогу на улице — не все же так безмозглы, как обитатели Поместья маркиза Пинъюаня. А уж какие чувства Чжэн Чжэнь питает к своему кузену, Принцу Ци, Сунь Цайяо видела насквозь.
Ни одна женщина не станет с симпатией относиться к той, что положила глаз на её жениха. Такая грубая и примитивная провокация — на неё и дурак не купится.
— Госпожа Чжэн, вы так забавно шутите, — улыбнулась Сунь Цайяо. — Госпожа Мин предложила мне проехать первой, но я по собственному желанию уступила ей дорогу. Разве в этом есть что-то дурное?
— Как ко мне, так и я к людям, только с большей учтивостью, — усмехнулась Сунь Цайяо. — Не так ли, госпожа Чжэн?
Чжэн Чжэнь на мгновение задумалась:
— Ты что, насмехаешься надо мной?
Сунь Цайяо продолжала улыбаться:
— У вас богатое воображение, госпожа Чжэн.
— Да я же кузина Его Высочества Принца Ци! Как ты смеешь насмехаться надо мной? — в ярости выпалиla Чжэн Чжэнь. — Хватает смелости издеваться надо мной, так почему же не хватило смелости не уступать дорогу карете Мин Цзючжу?!
— Госпожа Мин так наивна, добра, красива и очаровательна, с ней так приятно общаться, — медленно начала Сунь Цайяо. — Я жалею лишь о том, что мы не родные сёстры. Я с радостью уступила ей дорогу, так с чего бы мне требовать обратного?
«Нужно быть полной дурой, чтобы нести такую чушь. Кто в здравом уме станет наживать себе врагов в лице Благородной супруги Су и Принца Чэня, любимцев Императора? И уж тем более нельзя связываться с такой жестокой и безжалостной женщиной, как Мин Цзючжу».
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления