Глава 27 - Виновна. Она солгала такому доброму и нежному принцу…

Онлайн чтение книги Драгоценная жемчужина в имперском городе A Precious Pearl in the Imperial City
Глава 27 - Виновна. Она солгала такому доброму и нежному принцу…

Завидев Цзючжу, принц Чэнь метнул гневный взгляд на прислуживающих евнухов. Он же велел им скорее увести служанку, а теперь как ему всё объяснять Поросёнку Мин?

— Эта служанка упала? — заметила Цзючжу двух евнухов, стоявших рядом с девушкой, и, улыбаясь, шёпотом похвалила принца Чэня: — Ваше Высочество так добр. Увидели, что служанка упала, и сразу велели помочь ей подняться.

— Я, конечно, не из тех, кто бросает других в беде, — принц Чэнь выпрямился, слегка вздернув подбородок, всем своим видом являя образец благородства. Заметив на Цзючжу скромный наряд, он спросил: — Ты тоже пришла выразить соболезнования?

— Матушка сказала, что нашей семье можно было и не приходить, но поскольку мы с Вашим Высочеством обручены, это совсем другое дело, — Цзючжу бросила взгляд на всё ещё лежавшую на земле служанку. — Матушка — женщина учёная, её стоит слушать.

Услышав слово «обручены», принц Чэнь смущённо отвернулся:

— Ч-что ж, тогда пойдём. Похороны наложницы Ян скромные, достаточно будет возжечь палочку благовоний.

— Подождите, — Цзючжу потянула принца Чэня за рукав.

Принц Чэнь обернулся, решив, что она не хочет идти с ним:

— Хочешь пойти со своей матерью?

— Нет, — Цзючжу указала на его пояс. — Ваше Высочество, снимите сперва эту нефритовую подвеску.

Подвеска была ничем не примечательна, вот только узел и кисточка на ней были ярко-красного цвета.

Принц Чэнь хотел было сказать, что и так оказал покойной великую честь, переодевшись в скромное ради наложницы, которую он почти и не видел. К чему обращать внимание ещё и на какую-то красную кисточку на подвеске?

Но, встретившись с тёмными блестящими глазами Цзючжу, он вздохнул, в несколько движений снял подвеску и вложил ей в руку:

— Подержи.

— Хорошо, — Цзючжу с улыбкой кивнула и убрала подвеску в свой белый мешочек.

Принц Чэнь шагнул вперёд и едва не споткнулся. Опустив взгляд, он увидел, что та самая служанка всё ещё лежит на земле.

Что за дела? Если уж решила оклеветать его, обвинив в том, что он толкает женщин, то не стоило делать это так откровенно.

— Девушка, вы в порядке? — Цзючжу наклонилась и одной рукой подняла служанку на ноги.

Служанка растерялась. Как это она невольно поднялась на ноги?

— Не ушиблись? — Цзючжу наклонилась и отряхнула пыль с её подола.

Служанка ошеломлённо покачала головой.

— Поросёнок Мин, идём, — стоя в нескольких шагах, позвал принц Чэнь, за спиной поманив её пальцем.

— Иду! — откликнулась Цзючжу и, обернувшись к служанке, добавила: — Впредь смотрите под ноги.

Сказав это, она подбежала к принцу и пошла с ним рядом.

Служанка ошеломлённо смотрела им вслед. Так, значит, это история не о властном принце и хорошенькой служанке, а о властном принце и его избалованной госпоже.

Она опустила взгляд на подол, который отряхнула Цзючжу, и, покраснев, прикрыла лицо руками и убежала, не дожидаясь помощи евнухов.

Поминальный зал для наложницы Ян устроили в одном из дворцов в западной части императорского комплекса. Знатные дамы, пришедшие отдать дань уважения, уже разошлись. Снаружи остались лишь несколько членов императорской семьи, которые с рассеянным видом стояли поодаль — очевидно, они явились лишь для проформы.

Цзючжу не разбиралась в дворцовых погребальных ритуалах и потому не знала, что по обычаю ранг похоронной церемонии для наложницы должен был быть на ступень выше её собственного или же ей посмертно жаловали более высокий титул. Однако похороны наложницы Ян не сопровождались никакими почестями, ей даже не присвоили посмертного имени. Министерство обрядов подготовило подходящий вариант, но Император его отклонил, сославшись на то, что наложница Ян любила покой, а потому церемония должна быть предельно скромной. После этого всем стало ясно: Его Величество не ценил наложницу Ян.

Перед залом было пустынно и холодно. Принц Чэнь, наклонившись к Цзючжу, спросил:

— Не холодно?

Цзючжу покачала головой. Она взяла благовония, почтительно поклонилась перед алтарём и воткнула палочки в курильницу.

Стоявшая на коленях и тихо плакавшая служанка поклонилась им до земли.

Взглянув на поминальную табличку на алтаре, принц Чэнь тоже установил свои благовония. Он помнил, что наложница Ян была неразговорчивой и очень слабой здоровьем, из-за чего пропускала многие дворцовые собрания.

Ветер колыхнул поминальные знамёна. Принц отвернулся, взял Цзючжу за краешек рукава и вывел её из зала.

— Пойдём, я отведу тебя во Дворец Ясной Луны переодеться. Юной девушке не пристало ходить в таком блёклом трауре, это некрасиво.

— Ваше Высочество, — с сомнением проговорила Цзючжу, — матушка всё ещё ждёт меня снаружи…

— Не волнуйся, Фугуй уже отправился сообщить госпоже Мин, — принц Чэнь продолжал тянуть её за собой. — Пообедаешь во Дворце Ясной Луны, а потом я тебя провожу.

— Вашему Высочеству не нужно в Министерство обрядов? — колебалась Цзючжу. — Не отвлеку ли я вас от важных дел?

— Сегодня день траура по наложнице Ян, все принцы и принцессы, находящиеся в столице, обязаны явиться во дворец, чтобы выразить соболезнования. Я уже отпросился у министра обрядов, так что сегодня в министерство мне не нужно, — принц Чэнь взглянул на небо. — Поросёнок Мин, сегодня не день для разговоров о делах.

— Пятый брат.

— Приветствую Ваше Высочество принца Чэня. Здравствуйте, госпожа Мин.

Принц Чэнь отпустил рукав Цзючжу и, вскинув бровь, посмотрел на принца Ци и Сунь Цайяо:

— А, это ты, четвёртый брат.

С тех пор как он заставил принца Ци уступить ему дорогу, они встречались только на утренних приёмах, но наедине ещё не разговаривали.

Цзючжу присела в реверансе перед принцем Ци, и тот в ответ слегка кивнул ей. Он окинул взглядом их наряды:

— Пятый брат уже воздал почести наложнице Ян?

В одежде Юнь Дуцина не было ни одного яркого цвета, что совершенно не походило на его обычный эпатажный стиль.

— Четвёртый брат сегодня припозднился, — заметив, что Юнь Яньцзэ пару раз взглянул на Цзючжу, принц Чэнь, словно никого не замечая, потянул её к себе за спину. — Ступайте, а я отведу госпожу Мин обратно во Дворец Ясной Луны.

«Обратно»?

Сунь Цайяо зацепилась за это слово. Она взглянула на принца Чэня. Отвести Мин Цзючжу к благородной супруге Су и сказать при этом «обратно»?

До неё тоже дошли истории о властном принце, ставшие популярными в столице в последние дни. Возможно, всё дело было в том, что обычно принц Чэнь вёл себя настолько надменно и деспотично, что при виде его все испытывали лишь благоговейный страх, и никому не было дела до его внешности. Только сегодня Сунь Цайяо осознала, каким красивым лицом он обладал. Он унаследовал все лучшие черты Императора и благородной супруги Су, и даже в скромной одежде выглядел вызывающе ярко.

— Поступай как знаешь, пятый брат, — принц Ци отвёл взгляд и, повернувшись к Сунь Цайяо, мягко улыбнулся: — Госпожа Сунь, пройдёмте внутрь.

Не успел он договорить, как неподалёку раздались хлопки в ладоши. Лицо принца Ци стало серьёзным, и он, опустив голову, отступил в сторону.

Цзючжу украдкой взглянула в ту сторону, откуда донёсся звук, и тут же поспешно опустила голову.

Император.

Император Лунфэн, увидев обоих сыновей, сошёл с драконьего паланкина.

Не дожидаясь, пока сыновья поклонятся, император Лунфэн жестом остановил их:

— Что вы стоите на сквозняке? Не холодно?

Стоявший позади евнух сметливо достал два плаща, готовясь накинуть их на плечи принцев.

Принц Чэнь взял плащ и тут же набросил его на Цзючжу, после чего обернулся к императору Лунфэну:

— Отец-Император, почему вы, выходя из дворца, не захватили с собой пару женских плащей? Посмотрите, этот по земле волочится.

Принц Ци опустил взгляд на плащ, который только что накинули на его плечи, затем посмотрел на стоявшую рядом Сунь Цайяо. Рука, поправлявшая плащ, на миг замерла.

Императора Лунфэна рассмешили его слова:

— Это новые плащи из Палаты дворцовых дел, я их ещё даже не надевал, а ты уже недоволен.

Цзючжу, укутанная в пушистый плащ, из которого виднелась лишь половинка её личика, попробовала немного отодвинуть мех, напоминая черепашку, придавленную панцирем.

Принц Чэнь не смог сдержать смеха при виде её.

— Ваше Высочество, — услышав, что принц Чэнь смеётся над ней, Цзючжу широко распахнула глаза и жалобно на него посмотрела.

— Я не над тобой смеюсь, а над другими, — кашлянув, сказал принц Чэнь и поправил на ней плащ, наконец-то полностью открыв её лицо.

— Эта ваша ложь совсем не искусна, Ваше Высочество, — пробормотала Цзючжу себе под нос.

Даже дурак бы понял, что он смеётся именно над ней.

Император Лунфэн сделал вид, что не замечает перешёптываний молодёжи, и повернулся к принцу Ци:

— Яньцзэ, твоя свадьба на носу, тебе не подобает присутствовать на траурных церемониях. Поклонись у входа в зал и возвращайся.

— Слушаюсь, Отец-Император, — принц Ци поклонился, сложив руки.

Его свадьба с Сунь Цайяо должна была состояться через семь дней, и смерть наложницы Ян в такой ответственный момент словно бросала на это событие тень дурного предзнаменования.

Но дату свадьбы давно назначила Придворная обсерватория, и менять её было бы ещё худшей приметой. Поэтому и он, и семья Сунь могли лишь делать вид, что смерть наложницы Ян их не заботит. К счастью, ранг наложницы был невысок, и похороны не стали устраивать с размахом.

Матушка говорила, что Отец-Император не пожелал пышных похорон для наложницы Ян именно из-за его скорой свадьбы с Сунь Цайяо.

Он не знал, правду ли сказала матушка, но раз уж Отец-Император сам упомянул свадьбу, это, по крайней мере, означало, что она ему небезразлична.

— Ду Цин, куда это ты собрался вести юную госпожу из семьи Мин? — спросил император Лунфэн, решив прервать шёпот парочки.

— Отец-Император, ваш сын собирался проводить госпожу Мин… э-э… во Дворец Ясной Луны, чтобы она переоделась, — принц Чэнь заложил руки за спину с таким видом, будто просто решил из любезности позаботиться о девушке.

— Какая удача, я как раз направлялся к твоей матушке. Проводите меня, — император Лунфэн взглянул на поминальные знамёна у входа в зал и тут же отвёл взгляд, больше не удостоив зал и взглядом.

— Вы поедете в паланкине, а мы с госпожой Мин пойдём пешком. Мы за вами не успеем, — принц Чэнь посмотрел на огромный, волочащийся по земле плащ на Цзючжу и беззастенчиво добавил: — Может, вы окажете нам милость и позволите нам с госпожой Мин тоже поехать в паланкине?

— Ты с самого детства лениться любишь, — со смехом покачал головой император Лунфэн. — Что ж, садитесь в паланкин.

— Благодарю, Отец-Император.

Увидев, что принц Чэнь выражает благодарность, Цзючжу тоже поспешила присесть в реверансе:

— Ваша покорная слуга благодарит Его Величество.

Принц Чэнь схватил её за руку, опасаясь, что она упадёт носом в землю.

Вскоре сильные евнухи поднесли паланкины. Принц Чэнь помог Цзючжу сесть в один, а затем сам направился к другому.

Император Лунфэн с улыбкой наблюдал за этой сценой. Этот его гордый сын, оказывается, тоже научился заботиться о девушках.

— Почтительно провожаем Отца-Императора, — принц Ци, сложив руки, смотрел вслед удаляющейся императорской процессии. Затем он снял с себя плащ и передал его прислуживающему евнуху.

— Ваше Высочество…

— Я не замёрз, — он обернулся и мягко посмотрел на Сунь Цайяо. — Госпожа Сунь, после того как возложите благовония, я провожу вас домой.

Глядя в нежные глаза принца Ци, Сунь Цайяо смущённо улыбнулась:

— Благодарю, Ваше Высочество.

Паланкины остановились у Дворца Ясной Луны. Принц Чэнь элегантно вышел и протянул руку Цзючжу:

— Опирайся на меня.

Стоявшая рядом служанка молча отступила на шаг. Уж лучше Вашему Высочеству и дальше делать вид, что её не существует.

Цзючжу взяла принца Чэня под руку и, приподнявшись на цыпочки, прошептала ему на ухо:

— Ваше Высочество, мне немного жарко.

Принц Чэнь бросил взгляд на идущего впереди императора Лунфэна:

— Потерпи немного. Как только войдём в покои, я помогу тебе его снять.

Цзючжу поспешно кивнула, невольно ускоряя шаг.

Благородная супруга Су дремала в своих покоях. Увидев вошедших, она с улыбкой поднялась, но император Лунфэн быстрым шагом подошёл к ней, взял за руку и не дал поклониться.

— Ваше Величество, почему вы пришли вместе с Ду Цином и Цзючжу?

— Встретил их по дороге, вот и привёл с собой, — император Лунфэн усадил благородную супругу Су рядом с собой на кушетку.

Благородная супруга Су, взглянув на их одежду, сразу поняла, где они были.

— Ваш сын привёл госпожу Мин к матушке, чтобы напроситься на обед, — принц Чэнь помог Цзючжу снять тяжёлый плащ и передал его служанке. — Заодно хотел попросить матушку найти для неё подходящую одежду, чтобы переодеться.

Благородная супруга Су рассмеялась:

— Так вот оно что, напроситься поесть и попить. Если бы не Цзючжу, я бы тебя сегодня не оставила. Но ради неё, так и быть, поешь разок.

Цзючжу поняла, что Её Сиятельство шутит, и, прикрыв рот рукой, тихонько хихикнула. Но, поскольку на ней всё ещё была траурная одежда, она не осмелилась подойти к супруге императора.

— Сянцзюань, проводи Цзючжу умыться и переодеться, — благородная супруга Су подошла к Цзючжу и взяла её за руку. — Здесь мы не придерживаемся этих условностей. Как ты вела себя здесь раньше, так веди и сегодня. — Сказав это, она посмотрела на принца Чэня: — А ты иди и сам переоденься.

— Благодарю, Ваше Сиятельство, ваша покорная слуга откланяется, — Цзючжу, уловив тонкий аромат, исходящий от благородной супруги, мило ей улыбнулась.

Благородная супруга Су не удержалась и ущипнула её за щёчку. Ну как можно не обожать такую милую девочку?

Сянцзюань провела Цзючжу в комнату и достала совершенно новый наряд:

— Госпожа Мин, это одеяние Ваше Сиятельство велела сшить для вас в Палате дворцовых дел. Примерьте, пожалуйста, подойдёт ли?

— Благодарю вас, госпожа, — Цзючжу надела новое платье. Служанки принесли ей воды для умывания, а Сянцзюань вынула из её волос серебряную шпильку и заново уложила их: — Госпожа, вы так хороши собой.

— Это потому, что наряд, который приготовило для меня Ваше Сиятельство, очень красивый, — Цзючжу улыбнулась своему отражению в зеркале.

— Прекрасный наряд для прекрасной госпожи — идеальное сочетание, — Сянцзюань отложила гребень. — Госпожа, посмотрите, может, что-то не так?

— У вас очень умелые руки, госпожа, — Цзючжу склонила голову набок, и украшения в её волосах тихонько качнулись.

— Госпожа, а как та служанка, что упала в обморок несколько дней назад? — Цзючжу вспомнила о дворцовой служанке, которую встретила вместе с Сянцзюань.

Сянцзюань на миг замерла, затем, поправив шпильку в волосах Цзючжу, с улыбкой ответила:

— Госпоже не о чем беспокоиться, её жизнь вне опасности.

— Слава богу, — Цзючжу с облегчением вздохнула. Увидев тогда под служанкой лужу крови, она испугалась, что ту уже не спасти.

— Госпожа так добра, что послала за лекарством для неё в императорскую лечебницу. На следующий день после того, как она приняла его, она очнулась, — Сянцзюань и Байшао служили разным госпожам, и их отношения были, мягко говоря, недружескими, но она никак не ожидала, что Байшао, старшая служанка Дворца Ланьсюй, будет так тяжело ранена.

В задних покоях дворца, если слуга ранен и боится об этом сказать, причина может быть только одна: руку приложил его господин.

Она не стала рассказывать наивной госпоже Мин об этих дворцовых кознях, чтобы не напугать её.

Принц Чэнь переоделся и, выйдя из комнаты, столкнулся с идущей ему навстречу Цзючжу. Оценив её голубое платье, он довольно кивнул. Вот так-то лучше. Как же юным девушкам идут такие цвета.

— Ваше Высочество, — увидев принца Чэня, Цзючжу расплылась в широкой улыбке.

Принц Чэнь сдерживался, сдерживался, но в итоге не выдержал. Он подошёл к Цзючжу и легонько сжал выглядевший очень мило пучок волос на её макушке.

— Ваше Высочество, это госпожа специально для меня сделала новую причёску, — Цзючжу была очень довольна своей причёской, и хотя ей было жаль, когда принц дотронулся до неё, она не стала уворачиваться.

— Мастерство Сянцзюань стало ещё лучше, — увидев жалость на лице Цзючжу, принц Чэнь убрал руку.

— Ваше Высочество слишком добры, — улыбнулась Сянцзюань. — Госпожа так красива, что ей любая причёска к лицу.

Услышав это, принц Чэнь отступил на шаг и, внимательно оглядев Цзючжу, задумчиво кивнул. Да, эта мордашка и вправду очень мила.

Цзючжу с недоумением посмотрела на него. Почему Ваше Высочество так странно на неё смотрит?

— М-да, и впрямь неплохо.

Договорив, он заметил, что в углу на него украдкой смотрят юные служанки, которые тут же отвернулись, как только он их заметил.

Что сегодня такое с этими служанками? Одна за другой ведут себя так странно.

— Сянцзюань, — позвал принц Чэнь, — в последнее время во дворце не ходили обо мне какие-нибудь странные слухи?

Услышав вопрос принца, Сянцзюань не смогла сдержать улыбки:

— Было несколько странных слухов, но они пришли не из дворца, а извне.

Принц Чэнь нахмурился:

— Извне?

Сянцзюань, с трудом сдерживая смех, кивнула:

— Если Вашему Высочеству любопытно, прогуляйтесь по чайным за городом, и всё узнаете.

— А ты знаешь? — принц Чэнь посмотрел на Цзючжу.

Цзючжу опустила взгляд на носки своих туфель. Кажется… возможно… наверное… это могло быть самую чуточку связано с ней?

— Поросёнок Мин? — прищурившись, посмотрел на неё принц Чэнь.

— Ваше Высочество, ваша покорная слуга ничего не знает! — Цзючжу яростно замотала головой. — Я ничего не слышала!

— Правда не знаешь? — принц Чэнь посмотрел на её виноватое лицо и чуть не рассмеялся от досады. У неё на лбу было почти написано: «Я лгу».

Цзючжу изо всех сил замотала головой.

Ох… она солгала такому доброму и нежному принцу.

Она виновна!


Читать далее

Глава 1 - Цзючжу. Дело — табак новое 14.12.25
Глава 2 - Очень хорошо. «Картина абсурдных времён года» новое 14.12.25
Глава 3 - Демоническая наложница. Что за вздор несёт госпожа Мин? новое 14.12.25
Глава 4 - Пурпурные одежды, белый конь... новое 14.12.25
Глава 5 - Нежный и добрый новое 14.12.25
Глава 6 - Драка. Девчонка, чего это ты фыркаешь? новое 14.12.25
Глава 7 - Ду Цин, верный друг новое 14.12.25
Глава 8 - Слабый чай. Его улыбка так знакома новое 14.12.25
Глава 9 - Никто не смеет сомневаться в безупречном вкусе Его Высочества принца Чэня… новое 14.12.25
Глава 10 - Жар новое 14.12.25
Глава 11 - Трусливый щенок. Я вовсе не боюсь, просто императорские лошади… новое 14.12.25
Глава 12 - Белый жеребёнок. Столько хлопот с уговорами новое 14.12.25
Глава 13 - Приняла за чистую монету новое 14.12.25
Глава 14 - Золотой хвост карпа новое 14.12.25
Глава 15 - Не на ту напали! новое 15.12.25
Глава 16 - Письмо новое 15.12.25
Глава 17 - Совместная служба. Принц Чэнь, вы ведёте себя странно! новое 15.12.25
Глава 18 - Второй день второго месяца. Этот день и впрямь достоин свадьбы моего сына... новое 15.12.25
Глава 19 - Утренний туман. Я жду Ваше Высочество новое 15.12.25
Глава 20 - Благоухание. Неужели нельзя вести себя по-людски? новое 15.12.25
Глава 21 - Обновление. Принц Чэнь умён и прилежен новое 15.12.25
Глава 22 - Снегопад. Забыла спросить Его Высочество, нравится ли ему мой рисунок… новое 15.12.25
Глава 23 - Снегопад. Эта безжалостная Мин Цзючжу новое 15.12.25
Глава 24 - Уговорить юную леди — та ещё морока новое 15.12.25
Глава 25 - Чайная. Они — жёны и матери мужчин… новое 15.12.25
Глава 26 - Властный принц. Некоторые служанки смотрели на него как-то странно… новое 15.12.25
Глава 27 - Виновна. Она солгала такому доброму и нежному принцу… новое 15.12.25
Глава 28 - Может, ваш покорный сын сейчас же растолчёт для вас тушь? новое 15.12.25
Глава 29 - Лучший из людей новое 15.12.25
Глава 30 - Слухи. Ваш сын всегда был так благоразумен новое 15.12.25
Глава 31 - Красив и блистателен. В глазах Цзючжу сияли не звёзды, а… новое 15.12.25
Глава 32 - Репутация. Остановишь его? новое 15.12.25
Глава 33 - Ты меня обозвал? С чего это и ты сегодня несёшь вздор… новое 15.12.25
Глава 34 - Невинное сердце новое 15.12.25
Глава 27 - Виновна. Она солгала такому доброму и нежному принцу…

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть