Онлайн чтение книги Пункт назначения The Point of Convergence
1 - 21

Когда солнце склонилось за горный хребет, наступила темнота. Хви До, наслаждавшийся ароматом цветов, принесенным легким ветром, внезапно поднял глаза, уловив незнакомый запах. Вокруг было полно цветущей сливы, но этот аромат был особенно густым — видимо, кто-то очень хотел привлечь к себе внимание. Хви До, уважая намерения незнакомки, пошел по следу аромата.

Плеск-плеск.

Как ни вслушивайся — звук неестественный. Кто этот бесстрашный человек, забредший в такую глушь, да еще и глубокой ночью? Стоя на краю обрыва, откуда срывался водопад, Хви До равнодушно посмотрел вниз. И там он увидел человеческую женщину, которая, пыхтя, пыталась удержать кувшин с водой размером почти с неё саму.

— Это еще что такое.

Это место давно обходили стороной из-за слухов, что здесь гуляют токкэби, зажигая синие огни. Виной тому были россказни людей: кто-то хвастался, что ночью боролся с токкэби, кто-то — что токкэби так разыгрались, что они всю ночь травили байки. А кто-то жаловался, что проиграл пари и всю ночь получал дубинкой. Но нормально ли это — чтобы молодая женщина сидела на корточках посреди ночи и черпала воду?

Плеск-плеск.

Женщина, долго боровшаяся с кувшином, наконец выпрямила спину. Она слегка нахмурилась, словно чем-то недовольная. В её ясных, готовых вот-вот пролиться слезами глазах читалась такая досада, что становилось жаль.

Ш-ш-ш-ш.

Женщина вылила воду, которой кое-как наполнила кувшин, обратно в ручей. Что она творит? Хви До осторожно подошел ближе и снова посмотрел на неё. Лицо казалось смутно знакомым. Где же я её видел? Пока он пытался выудить смутное воспоминание, женщина снова присела на корточки у воды и повторила свои действия. Видимо, у неё ничего не выходило, потому что её лицо исказилось, и она чуть не заплакала.

— Что ты здесь делаешь?

Любопытство сгубило кошку. Слова людей о том, что токкэби особенно любят проказничать, были отчасти правдой. Услышав внезапный голос, женщина вздрогнула и выронила кувшин. Её губы дрогнули, словно она хотела что-то сказать, а в больших глазах застыла растерянность. Хви До поймал кувшин, который уже уносило течением. Поддался ли он порыву, увидев влажные глаза женщины? Не успев задать себе этот вопрос, он медленно подошел к застывшей девушке. Чем ближе он подходил, тем яснее читались эмоции в её больших глазах. Испуг, растерянность, а затем и неловкость. Но вскоре в её спокойном взгляде появилась радость. Она пришла сюда специально? Сделала вид, что случайно встретила токкэби, чтобы удовлетворить свою жадность? Люди по природе своей алчны, так что в этом не было ничего необычного. Пока он подозревал её в корысти, на лице девушки расцвела солнечная улыбка. В этот же миг легкий ветерок и шумный плеск воды стихли. Перед его глазами остались лишь ясные глаза, в которых отражался яркий лунный свет.

— Ты знаешь, кто я?

— Да, господин. Я — Ён Пун, прислуживаю госпоже Хи Рён в усадьбе Чонхонджэ.

Он понял, что совершил ошибку. Применил магию перед человеком, который, возможно, его знает — теперь слухи поползут со скоростью света.

— Семья министра церемоний (Еджо Пхансо) Сим?

— Верно, господин.

Хви До пристально посмотрел на кивнувшую Пун. Показалось ли ему, но в глазах, которые еще секунду назад сияли, мелькнула тревога. В чем причина? Связано ли это с тем, зачем она пришла за водой к горному ручью в такой поздний час по опасной тропе? Ему стало любопытно, но он тут же отбросил эти мысли. Еще ни один токкэби, связавшийся с жадными людьми, не закончил хорошо. Хви До небрежно поправил поля своей шляпы и заговорил:

— Что ж, Пун. У меня есть к тебе одна настоятельная просьба, сможешь ли ты её выполнить?

— Да, конечно, господин.

На бледном лице склонившей голову девушки проступила покорность.

— Я хочу, чтобы ты забыла всё, что видела здесь сегодня… Что скажешь?

«Иначе мне придется стереть твою память с того момента, как ты уронила кувшин», — эту часть он опустил. Угрожать не было необходимости. Страх от подавляющей ауры, тревога. И покорность. А также слабая, не до конца скрытая симпатия беспорядочно смешались в её глазах.

— Да, я ничего здесь не видела. Так что не беспокойтесь, господин.

Слабый, готовый вот-вот сорваться голос пощекотал слух. Хви До посмотрел на девушку, которая прижимала к себе кувшин, который он ей отдал, словно это было сокровище, и сказал:

— Тогда в награду могу ли я тебе чем-то помочь? Если есть что-то, говори. В обмен на твое молчание я с радостью исполню одно твое желание.

— Желание…

Девушка недоверчиво склонила голову, а затем широко улыбнулась. В её кристально чистой улыбке сквозила такая невинность, что казалось, ей нужно исполнить любое желание. В этот момент Хви До, почувствовав незнакомый жар в груди, быстро взял себя в руки. Всё равно она человек, думающий только о своей выгоде. Достаточно дать ей какую-нибудь подходящую вещь и закончить с этим. Хви До склонил голову набок, ожидая ответа. И то, что сказала Пун, было поистине нелепым.

— …Я, я лишь хочу… наполнить этот дырявый кувшин до краев и вернуться домой. Господин.

— …

Кто она такая? Уголки губ Хви До, до этого сжатые в прямую линию, криво поползли вверх.

***

Фу-х… Хви До глубоко затянулся и выдохнул длинную струю дыма. Судя по темным окнам флигеля, она, видимо, собралась спать до завтрашнего утра. Он хотел узнать больше о злом духе эпохи Чосон, которого она якобы видела во сне, но Пэк Ён А почему-то упиралась. И при этом забила холодильник гречневым желе — значит, от идеи пойти к чертову дереву токкэби не отказалась. Сказать ей прямо? Какую цену платит обычный человек за контракт с токкэби. Что душа контрактора после исчерпания срока жизни становится пищей для токкэби, и, выпав из колеса сансары, он больше никогда не сможет переродиться. Нужно было строго-настрого запретить ей даже думать о контракте.

— Да пусть заключает, блядь. Мне-то что.

Да, это не его дело. Не его. Просто он не хотел видеть самодовольную рожу Ким Юля, который загребет жар чужими руками. Другого смысла быть не могло, и не должно было быть. Хви До снова затянулся, задержал дым и медленно выдохнул. Всё, хватит об этом думать. Ему плевать, что будет с этой женщиной. То, что у него встал на неё — лишь минутный порыв, и то, что сегодня днем он вообще никак не отреагировал, говорит само за себя.

— Так что мне плевать.

— Хнык, всхлип. Хнык.

Как только он произнес это вслух, из флигеля донесся тихий женский плач, вонзившийся ему прямо в уши. Хви До, сам того не осознавая, бросил сигарету и грубо растер её каблуком туфли. Затем он широкими шагами подошел к двери флигеля, но тут же пришел в себя и развернулся.

***

Как только взошло солнце, Ён А первым делом пошла в душ. Всю ночь она плакала во сне, и от этого осталось лишь чувство липкой грязи. Вернувшись в комнату, она включила фен. Вдруг её взгляд упал на белую нефритовую шпильку (пинё), и она долго смотрела на неё. Честно говоря, ей не хотелось её трогать. Хотелось просто оставить её там, где она лежала. Кто знает, какая обида кроется в этой шпильке, которую обронил мстительный дух. Но увидев бегущего к ней Со Хви До, она инстинктивно сунула её в карман. И с тех пор началось. Сны следовали один за другим без остановки, словно их целью было выпить из неё все соки. Она была хозяйкой сна, но лишь в моменты бессильного наблюдения. Временами она становилась Сим Хи Рён и против своей воли гнала служанку Пун ночью к горному ручью. Она морила голодом Пун, которая безупречно выполняла даже самые невыполнимые поручения, а в конце пошла к отцу, Сим Чхун Бэ, и умоляла выгнать Пун, которая её якобы изводит. Но Сим Чхун Бэ был непреклонен. Он велел ей терпеть и держать Пун при себе. Каждый раз Сим Хи Рён, переполненная злобой, хотела выплеснуть тайну, зарытую глубоко в сердце, но стискивала зубы и терпела. Ён А не знала, что за тайну она скрывает, но Хи Рён, видимо, считала, что время раскрыть её еще не пришло. В этой отчаянной ситуации Пун продолжала верить и служить Сим Хи Рён и её отцу. Неудивительно, ведь Сим Чхун Бэ приютил Пун и её мать, когда отец Пун покончил с собой и они чуть не умерли с голоду. Видя, как Пун пытается выжить вместе с матерью под гнетом Сим Хи Рён, желающей её смерти, у Ён А щемило сердце. Она не хотела отправлять Пун ни в ночной лес, где, как говорят, бродят огни токкэби, ни на край обрыва. Но как бы она ни кричала, её голос оставался лишь бессмысленным эхом. Поэтому сегодня я обязательно должна пойти к дереву токкэби. Помолюсь тамошнему токкэби, и если буду усердно просить, мстительный дух, прицепившийся ко мне, исчезнет, и эти странные сны тоже прекратятся. С этой мыслью она сушила волосы, а затем вышла из комнаты. Она собиралась пойти на кухню, наскоро позавтракать, взять макколи с гречневым желе и подняться в гору. Она открыла холодильник с твердым намерением.

— Где… где это?

Гречневое желе и макколи, которые она бережно туда убрала, исчезли без следа.


Читать далее

1 - 1 15.02.26
1 - 2 15.02.26
1 - 3 15.02.26
1 - 4 21.02.26
1 - 5 21.02.26
1 - 6 28.02.26
1 - 7 28.02.26
1 - 8 28.02.26
1 - 9 07.03.26
1 - 10 07.03.26
1 - 11 07.03.26
1 - 12 15.03.26
1 - 13 15.03.26
1 - 14 15.03.26
1 - 15 20.03.26
1 - 16 20.03.26
1 - 17 20.03.26
1 - 18 27.03.26
1 - 19 27.03.26
1 - 20 27.03.26
1 - 21 03.04.26
1 - 22 03.04.26
1 - 23 03.04.26
1 - 24 11.04.26
1 - 25 11.04.26
1 - 26 11.04.26
1 - 27 новое 17.04.26
1 - 28 новое 17.04.26
1 - 29 новое 17.04.26
1 - 30 новое 17.04.26

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть