Он обхватил меня за талию и уткнулся лицом в мое плечо. Так же, как тогда, прошлой осенью в контейнере. А может, даже крепче. Ближе.
— Предают, видимо, только когда есть куда пойти.
— ...
Ах. У меня вырвался короткий вздох.
Я вспомнила то раннее утро, когда брат Кан Хи Бэка впервые пришел ко мне. И те вопросы, которые возникли у меня к человеку, совершенно не знающему, где находится Кан Хи Бэк и жив ли он вообще.
Предательство.
Одно это слово расставило всё по своим местам.
— Прав... да?
— Ага.
— Ты правда больше не бандит?
— Я теперь правильный парень. На этот раз точно.
— Ли Сын Чжэ сказал, что ты его избил.
Цок, Кан Хи Бэк едва слышно прищелкнул языком. Я попыталась заглянуть ему в лицо, но он еще сильнее уткнулся мне в плечо, и у меня ничего не вышло.
— По его словам, ты...
— Я скучал, Ён-а.
Он прижал меня к себе еще крепче. Вжимался Кан Хи Бэк, а утопала я. Я была в замешательстве, но его внезапное появление шокировало меня куда больше самих объятий, так что сил отчитывать его просто не было.
— А ты по мне не скучала?
— ...
Я открыла рот, но тут же закрыла. Не могла ни согласиться, ни отрицать.
Скучала ли я по Кан Хи Бэку?
— Злилась?
Злилась ли я на него?
Я задавала себе эти вопросы, но ответа не находила. Вроде бы да, а вроде бы и нет. А может, сначала да, а теперь уже нет.
— Бабушка... очень за тебя переживала.
— Ага. Я ей попозже позвоню.
— И соседи тоже...
— Ага.
— ...
— А ты?
— А я...
Помедлив, я высвободилась из его объятий. Он отпустил меня с сожалением во взгляде.
— Ну, не знаю.
— Не знаешь?
— Я же тебя не так сильно обожаю, как бабушка.
— ...
Надув губы, Кан Хи Бэк пристально посмотрел на меня, а затем вдруг тихо усмехнулся. Он и раньше часто улыбался, но сейчас я не поняла, к чему это, и вопросительно взглянула на него. В ответ он снова обнял меня.
Я в растерянности позволила ему потереться головой о мое плечо, а затем всё-таки отстранила.
— Что ты... делаешь...
— Рад тебя видеть.
— ...
Его ответ был настолько обезоруживающе искренним, что я лишь нахмурилась и зашагала прочь. Увидев, что он собирается пойти следом, я указала на землю.
— Подними то, что уронил.
— Ага.
Пока он послушно подбирал мороженое и бросал его в урну, я прошла мимо остановки. Но расстояние было небольшим, и он быстро меня догнал.
— Ён-а, ты где живешь?
— В общежитии.
— Чего? А мне тогда где жить?
— ...
Что за бред. Я обернулась, не веря своим ушам.
— Ты что, приехал в Сеул, думая, что мы будем жить вместе?
— Конечно.
— Совсем свихнулся?
Я инстинктивно оттолкнула его. Но он даже не сдвинулся с места, а наоборот, прилип ко мне еще ближе, хихикая и тыкая пальцем мне в щеку.
— Я же пошутил, чего сразу «свихнулся».
— ...
Мое и без того горящее лицо вспыхнуло еще сильнее. Я попыталась убрать его руку, но он опередил меня, указав куда-то вдаль.
— Там где-то мой дом.
Это был район со студиями прямо перед университетом. На случай, если бы мне не дали место в общежитии, я тоже присматривала там варианты, так что сразу всё поняла. Слава богу, он приехал не с пустыми руками.
— Заходи в гости.
— С какой стати мне идти к тебе домой.
— Я тебе рамен сварю.
— Обойдусь.
— Ты же знаешь, я круто варю рамен. А за это время я еще больше прокачал свои навыки.
— Мне это не нужно. Я не люблю рамен.
— Для человека, который его не любит, ты уплетала его за обе щеки.
Меня вдруг охватило раздражение, и я снова ткнула его в левый бок. Кан Хи Бэк тут же согнулся, сдаваясь.
— Кх, больно. Я сейчас сдохну.
— Видимо, избили тебя знатно, раз чуть не сдох?
— А?
— Опять тот дяденька? Со шрамом на лбу и страшным лицом...
— Ты видела Сон О-хена? Когда?
Голос Кан Хи Бэка мгновенно понизился, а его глаза, как только он посмотрел на меня, расширились. Я снова сжала кулаки.
Хотела ударить его еще раз, но на этот раз передумала. Только сверлила его взглядом, сжимая дрожащие руки.
— Этот дяденька сказал, что ты... может быть, умер...
Мой голос предательски дрогнул. Я попыталась сглотнуть комок в горле, но, судя по растерянному лицу Кан Хи Бэка, было уже поздно.
В мгновение ока его рука коснулась моих влажных глаз.
— Убери.
— Прости.
— Бесишь. Убери, говорю!
Но Кан Хи Бэк не сдался и всё-таки обхватил мое лицо ладонями. Несмотря на то, что он был в тонкой куртке и промерз до костей, его руки были теплыми. От этого мои щеки предательски расслабились.
Видимо, я всё-таки злилась на Кан Хи Бэка за то, что он пропал.
И, наверное, скучала по нему. Я поняла это только тогда, когда увидела его.
— Ты... купил телефон?
— Еще нет.
— И чего ты ждал до сих пор? Как мне с тобой связываться...
— Скоро куплю. А пока... ну, буду там, где мы сегодня встретились.
— ...
— Приходи, как будет время.
— Хватит нести чушь, идиот. Ты что, собираешься торчать там весь день, пока я не приду?
— Ну да.
— Да ты...!
Я внезапно разрыдалась. Просто от раздражения.
Если бы я сегодня не решила пойти в магазин, он бы так и стоял на морозе в этой тонкой куртке. А может, он стоял так уже несколько дней, пока я его не нашла.
И всё из-за одного моего слова.
«— Поедешь со мной?»
Это был просто импульс. Будущее Кан Хи Бэка там было слишком очевидным. Он напоминал мне отца, который не смог вырваться из своей реальности и скатился на самое дно, и я просто не хотела, чтобы с ним произошло то же самое.
Это была просто жалость, прикрытая заботой. Безответственная и дешевая забота, выраженная парой слов, потому что по-другому я помочь не могла.
Меня бесило, что Кан Хи Бэк оказался таким дураком и действительно приехал в Сеул из-за этих слов.
Хотя, наверное, настоящая дура здесь я.
— Кан Хи Бэк, ты... ты приехал сюда, потому что я тогда позвала тебя?
— ...
— Ты приехал из-за меня?
Выражение лица Кан Хи Бэка, который смотрел на меня, плачущую как ребенок, как-то странно изменилось.
— На что ты вообще рассчитывал, когда приехал сюда... совсем с ума сошел...?
— ...
— Я тоже в Сеуле впервые. Впервые живу одна. У меня тоже всё только начинается, я ничего не знаю... У меня нет денег, хнык... Я не смогу взять за тебя ответственность.
— ...
Зачем я вообще это сказала.
У меня действительно ничего нет. Только амбиции добиться успеха. И то, что при всем при этом я так самонадеянно повела себя с Кан Хи Бэком, тяжелым камнем лежало на душе.
А что, если он ждал от меня чего-то? Я же ничего не могу ему дать.
Я просто пожалела его.
— Зачем... зачем ты поехал за мной.
— ...
— Я правда не смогу взять за тебя ответственность...
Кан Хи Бэк, вытиравший слезы с моего лица, пока я бормотала сквозь плач, вдруг шумно выдохнул в воздух. «Ха-а-а». Я подняла голову, провожая взглядом длинное облако пара, и слезы покатились по щекам. Когда они капнули ему на руку, он мотнул головой.
— Ох, какая же ты милая.
— ...
— Пиздец какая милая. Что же делать?
Кан Хи Бэк снова посмотрел на меня, и его глаза ясно заблестели. Он вообще не понимает, что я чувствую.
— Ён-а.
Его руки, сжимавшие мое лицо, слегка напряглись.
— Ты собиралась взять за меня ответственность?
— ...
— Такая маленькая... Блядь, я сейчас с ума сойду.
— Хнык...
— У-угх.
Кан Хи Бэк со стоном топнул обеими ногами по земле.
— Катастрофа.
— ...
— Мне вдруг захотелось тебя поцеловать.
— Что?
— Что делать?
— Да... что ты несешь!
Я резко ударила Кан Хи Бэка по руке, не понимая, несет он чушь или просто не осознает ситуацию. Но он даже глазом не моргнул и продолжал пристально смотреть на меня.
— Отпусти.
— ...
— Отпусти, говорю.
Я с силой оттолкнула его, испугавшись, что он и правда полезет целоваться, и он отступил, облизнув губы.
Слава богу, слезы как рукой сняло. Я кое-как вытерла лицо руками и зыркнула на Кан Хи Бэка. В этот момент он размотал свой шарф и бесцеремонно намотал его на меня.
Шарф закрыл половину моего лица, от шеи до носа, и от него пахло мылом. Учитывая все эти бинты и пластыри на шее, от него должно было пахнуть лекарствами. Но пахло приятно, поэтому я не стала его снимать.
— Прости, что исчез без предупреждения. Испугался, что тебя это тоже зацепит.
— ...Да мне плевать.
— Больше так не буду.
— Делай что хочешь, мне всё равно.
Я угрюмо буркнула из-под шарфа, и он, хихикнув, поправил мне волосы.
— Раз уж я благополучно добрался, теперь моя очередь заботиться о Ён-а в университете, поняла?
— ...
— Положись на оппу.
Я вообще-то не просила ни о какой заботе. Его торжественная клятва показалась мне нелепой. Вместо ответа я окинула Кан Хи Бэка взглядом. Внимательнее, чем раньше, ведь мы так давно не виделись.
Шрамы на шее, заметно возмужавшие черты лица, он стал еще выше и шире в плечах. От двадцатилетнего Кан Хи Бэка исходила какая-то иная аура.
Что же произошло за то время, пока его не было?
Он изменился, потому что стал совершеннолетним? А я тоже изменилась? Мне кажется, я осталась такой же...
— ...
— ...
На мгновение он показался мне чужим, но его всё такой же наивный, сияющий взгляд быстро успокоил меня.
В Кан Хи Бэке по-прежнему жила его фирменная искренность. Одного этого было достаточно, чтобы понять: он не свернул на кривую дорожку.
Слава богу.
Пока я готовилась к будущему, Кан Хи Бэк расплачивался с прошлым.
Если так... может, пора отпустить все разочарования и обиды, которые я копила в себе?
Он жив-здоров, улыбается — и на том спасибо. Окружение у него было дерьмовым, но сам по себе он не плохой.
— А поцеловать-то можно?
— ...
Я медленно подняла глаза. Кан Хи Бэк, засунув руки в карманы куртки, незаметно наклонился ко мне. Я инстинктивно еще глубже зарылась в шарф.
— Совсем с ума сошел? Что за бред.
— Да просто атмосфера вроде подходящая.
— Чушь не неси.
Я фыркнула и развернулась. От моих всхлипываний не осталось и следа.
— Зачем друзьям такое делать.
Выпалила я Кан Хи Бэку, который плелся следом, и он удивленно заглянул мне в лицо.
— Друзьям?
— ...
Его слегка приподнятая бровь выражала то ли недоумение, то ли веселье... В общем, смесь смеха и замешательства.
— Друзья, хм-м. Значит, наконец-то признала. Друзья.
— Ну а кто еще, если не друзья...
— Именно сейчас? Только теперь?
— ...Кстати, у тебя борода-то выросла, раз ты себя оппой называешь?
Я в открытую перевела тему. Кан Хи Бэк лишь с улыбкой шагал рядом, не став меня упрекать. Я специально надавила на больное, но он никак не отреагировал. А ведь раньше жаловался, что это бьет по его самолюбию.
Ожидаемой реакции не последовало, и я покосилась на него. Наши глаза встретились, и он игриво сморщил нос, словно отчитывая меня:
— Как можно спрашивать такое у друга. Ён-а что, извращенка?
— ...
Я проигнорировала его слова и ускорила шаг. Но Кан Хи Бэк не отставал ни на шаг.
✨P.S. Переходи на наш сайт! Больше глав уже готово к прочтению! ➡️ Fableweaver
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления