1 ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Онлайн чтение книги Кодзи Судзуки - Звонок: Прилив (2013) Koji Suzuki - Ring: TIDE (2013)
1 ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Здравствуйте!

 

Меня зовут An Reykfi, либо в русском варианте — Аннет Рейкфи. И я бы хотела бы поговорить с вами о том, как создавался этот перевод.

Мне было недостаточно тех четырёх первых книг на русском языке, которые были у нас в России выставлены в продаже из вселенной «Мир Звонка»: «Звонок», «Спираль», «Петля» и последняя книга из цикла «Звонок 0: Рождение», так как я чувствовала, что в них существует некоторая недосказанность. И я оказалась в права — выяснилось, что есть ещё две книги — «Звонок: S», написанная в 2012 году, и «Звонок: Прилив», написанная в 2013 году. Но их не было на русском в продаже.

Сначала я нашла выложенный в сети одиночный электронный перевод с японского на английский язык первой книги «Звонок: S», которую я перевела весьма успешно, так как более-менее знаю английский язык. Я её перевела и успешно выложила свой перевод в сеть. С ним можно ознакомиться на таких сайтах, как «РуЛиб», «РанобеЛиб» и «ЛибреБук».

А вот со второй книгой «Звонок: Прилив» возникли некоторые сложности, так как английского перевода и тем более русского не было. Изначально издательство в Японии не было заинтересовано в переводе этой книги на другие языки, кроме китайского, так как продажи предыдущей книги были весьма невысокими. А мне хотелось бы узнать, чем же закончится история о Рюдзи Такаяме и как она переплетается с Садако и другими главными героями, так как, опять же, чувствовалась некоторая незавершённость серии. Самопальные фильмы в сети, которые якобы являются истинным продолжением этой серии, можно было не рассматривать, так как после японского фильма «Спираль» в них пошла полная отсебятина, и люди, которые их снимали, чисто наживались на имени Кодзи Судзуки и его главной героини — Садако, куда ни попадя вставляя её. Так что меня это категорически не устраивало.

Так как раньше я занималась переводами с китайского и японского языков моих любимых додзей по интересовавшим меня фандомам, то решилась взяться за такой большой проект, длившийся почти целый год.

А для этого было нужно было приобрести книгу «Звонок: Прилив» либо на японском, либо на китайском языке. Естественно, на тех площадках, где можно было бы без приключений это сделать, её так и не отказалось. Так что, вооружившись опытом, полученным при приобретении электронных додзей по «Киберпанк 2077» и с помощью весьма сомнительных сайтов, я наткнулась на один весьма официальный сайт, который предоставлял возможность покупать с заграничных сайтов по типу Амазона либо «еБея» в условиях наложенных на Россию санкций. Это оказался сервис «Бандерольки», большое ему спасибо за эту замечательную возможность купить книгу «Звонок: Прилив», пусть и на китайском языке с Амазона, пусть в два с половиной раза дороже, но всё равно, большое им СПАСИБО!

Почти сорок пять дней она ко мне шла, но пришла успешно.

Сначала книга была отсканирована и текст был уложен в «особую» табличку, которую я использую для переводов.

А потом началась настоящая жесть.

Так как я не изучала ни японский, ни китайский язык, и вообще не знаю, как там у них всё связано и понятия не имею, что означают их иероглифы (да, такое бывает), мне пришлось довольно трудно это всё переводить.

Благо сейчас век IT-технологий и существуют различные на начальном уровне ИИ (искусственный интеллект), по типу ChatGPT и прочих. И я, вооружившись и обложившись с одной стороны «Phind.com» (он в особенности сильно мне помог, хоть и с большими огрехами переводил), «Яндекс.Переводчиком» с функцией GPT, «Google Translate» и с другой стороны «Deepl.com», начала свой тернистый путь по переводу этой книги. Сначала запихивала по кусочкам текст во все переводчики, а далее излагала так, как поняла из всей той белиберды, что они мне напереводили.                            

В особенности сложности были с географическими названиями, медицинскими терминами, именами персонажей, а также со специфическими японскими терминами в истории, мифологии, буддизме и прочей религиозной атрибутике. Пришлось перечитать большое количество статьей в «Википедии» и других источниках, чтобы понять смысл всех этих вещей, поэтому в тексте перевода существует колоссальное количество сносок-пояснений по поводу этих вещей, так что прошу не пугаться. Помимо статей, пришлось читать различные энциклопедии и журналы по буддизму и сюгендо, и не только на русском языке, но и на английском, что прояснило некоторые моменты и в конечном итоге привело к тому, что книга всё-таки успешно мной была переведена. Точность перевода составляет примерно 99%. Тот 1%, в котором я сомневаюсь, связан с непониманием мной построения некоторых словесных конструкций и китайских идиом, а также некоторых географических наименований.

Обращаю внимание на то, что я не обладаю литературным стилем изложения и повествования. У меня нет опыта в написании литературных текстов. С книгой «Звонок: S» таких проблем было поменьше, так как там можно было следовать изученным мной основам английского языка. Но с книгой «Звонок: Прилив» возникли определённые сложности, так как приходилось адаптировать с нуля изложение на русский язык. Но я старалась.

Итак, перевод окончен… В конце возникла какая-то пустота внутри меня, так как тяжело было прощаться с героями. Но наконец-то все линии сошлись в одну точку, и нет той недосказанности. И это радует!

Также выражаю ОГРОМНУЮ благодарность моей бэте и корректору – elina may. Без неё и её титанической работы в подготовке и сведению в удобочитаемый вид данного перевода бы не было. Как раньше я писала, мой «литературный язык» выглядел довольно грубым, а она смогла привести данный вид в человеческий удобочитаемый вид, который бы не резал глаза своим косноязычием и непонятными словесными конструкциями. Ещё раз большое спасибо моей бэте и корректору!

Ну что же, приятного чтения! Надеюсь, что вам понравится!

Конец перевода - конец апреля 2025 года.

Конец вычитки и корректировки – начало августа 2025 года.

Читать далее

1 ОТ ПЕРЕВОДЧИКА 15.08.25
2 АННОТАЦИЯ 15.08.25
3 ОБ АВТОРЕ 15.08.25
ПРОЛОГ 15.08.25
1 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: СООБЩЕНИЕ Глава 1 15.08.25
2 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: СООБЩЕНИЕ Глава 2 15.08.25
3 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: СООБЩЕНИЕ Глава 3 15.08.25
4 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: СООБЩЕНИЕ Глава 4 15.08.25
5 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: СООБЩЕНИЕ Глава 5 15.08.25
6 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: СООБЩЕНИЕ Глава 6 15.08.25
7 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: СООБЩЕНИЕ Глава 7 15.08.25
1 ЧАСТЬ ВТОРАЯ: ПЕЩЕРА ОТШЕЛЬНИКА Глава 1 15.08.25
2 ЧАСТЬ ВТОРАЯ: ПЕЩЕРА ОТШЕЛЬНИКА Глава 2 15.08.25
3 ЧАСТЬ ВТОРАЯ: ПЕЩЕРА ОТШЕЛЬНИКА Глава 3 15.08.25
4 ЧАСТЬ ВТОРАЯ: ПЕЩЕРА ОТШЕЛЬНИКА Глава 4 15.08.25
5 ЧАСТЬ ВТОРАЯ: ПЕЩЕРА ОТШЕЛЬНИКА Глава 5 15.08.25
6 ЧАСТЬ ВТОРАЯ: ПЕЩЕРА ОТШЕЛЬНИКА Глава 6 15.08.25
7 ЧАСТЬ ВТОРАЯ: ПЕЩЕРА ОТШЕЛЬНИКА Глава 7 15.08.25
8 ЧАСТЬ ВТОРАЯ: ПЕЩЕРА ОТШЕЛЬНИКА Глава 8 15.08.25
9 ЧАСТЬ ВТОРАЯ: ПЕЩЕРА ОТШЕЛЬНИКА Глава 9 15.08.25
1 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ДВУГЛАВЫЙ ЗМЕЙ Глава 1 15.08.25
2 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ДВУГЛАВЫЙ ЗМЕЙ Глава 2 15.08.25
3 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ДВУГЛАВЫЙ ЗМЕЙ Глава 3 15.08.25
4 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ДВУГЛАВЫЙ ЗМЕЙ Глава 4 15.08.25
5 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ДВУГЛАВЫЙ ЗМЕЙ Глава 5 15.08.25
6 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ДВУГЛАВЫЙ ЗМЕЙ Глава 6 15.08.25
7 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ДВУГЛАВЫЙ ЗМЕЙ Глава 7 15.08.25
8 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ДВУГЛАВЫЙ ЗМЕЙ Глава 8 15.08.25
9 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ДВУГЛАВЫЙ ЗМЕЙ Глава 9 15.08.25
10 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ДВУГЛАВЫЙ ЗМЕЙ Глава 10 15.08.25
11 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ДВУГЛАВЫЙ ЗМЕЙ Глава 11 15.08.25
12 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ДВУГЛАВЫЙ ЗМЕЙ Глава 12 15.08.25
13 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ДВУГЛАВЫЙ ЗМЕЙ Глава 13 15.08.25
1 ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ: ГОРА ОМИНЭ Глава 1 15.08.25
2 ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ: ГОРА ОМИНЭ Глава 2 15.08.25
3 ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ: ГОРА ОМИНЭ Глава 3 15.08.25
4 ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ: ГОРА ОМИНЭ Глава 4 15.08.25
5 ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ: ГОРА ОМИНЭ Глава 5 15.08.25
6 ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ: ГОРА ОМИНЭ Глава 6 15.08.25
7 ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ: ГОРА ОМИНЭ Глава 7 15.08.25
8 ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ: ГОРА ОМИНЭ Глава 8 15.08.25
ЭПИЛОГ 15.08.25
1 ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть