1 - 17 Сильвано Джаконе

Онлайн чтение книги Почерневшие лилии How Lilies Turn Black
1 - 17 Сильвано Джаконе

Но вырваться из мертвой хватки, сжимавшей её бедра, было невозможно, и чем сильнее она извивалась, тем жестче и неистовее становились движения мужчины.

— Что значит хватит. Не неси чушь. Я...

Его глаза блестели, как у хищника, загнавшего добычу.

— Знаешь, как послушно я ждал до сегодняшнего дня?

— А-ах... прошу, пожалуйста, хватит. Я... я виновата...!

— Тш-ш, ну чего ты. Я же не сказал, что убью тебя прямо сейчас?

Щеки женщины были залиты слезами. Но во взгляде, устремленном на неё сверху вниз, не было ни капли жалости, и, должно быть, она поняла, что живой ей сегодня не уйти.

— Ну, скажи мне. Я правда казался тебе таким идиотом?

— Угх...!

В это мгновение женщина резко дернулась, размахивая руками. Пока мужчина хмурился от её внезапного сопротивления...

Она, шаря по заваленному вещами столу, быстро схватила что-то.

Щелк.

В мгновение ока она взвела курок и наставила пистолет на мужчину. Но эта попытка провалилась так же быстро, как и началась...

Мужчина, даже глазом не моргнув, перехватил ствол. А затем без малейших колебаний с размаху ударил пистолетом женщину по лицу.

Хрясь!

Наверняка это был звук сломанного носа. Из него хлынула красная кровь, но мужчина еще раз безжалостно обрушил на неё рукоятку.

Только после этого склад огласил истошный, разрывающий барабанные перепонки крик.

— А-а-а-а!

Мужчина, раздраженный этим резким визгом, скривился. Перехватив пистолет поудобнее, он силой затолкал дуло прямо в рот женщине.

— Угх, мм!

— Заткнись и пососи, как ты только что делала. У тебя же отлично получалось.

Женщина, захлебываясь слезами и соплями, замотала головой. Мужчина, плотно прижавшись к ней и вогнав свой член до самого основания, низко прорычал:

— Ну чего ты, тебе же нравилось сосать. Давай, делай так же.

Пока он хихикал, женщина издавала животные, воющие звуки, не похожие ни на стон, ни на крик.

— У-ух, у-у... хм...

Лицо, еще недавно искаженное от экстаза, было перемазано кровью, слезами и слюной. В отличие от неё, лицо мужчины всё больше наполнялось извращенным удовольствием.

Женщина дрожащими руками обхватила руку мужчины, сжимавшую пистолет.

— Си, Сил... Сильвано.

Еле выдавив его имя вместе с булькающей кровью.

С этими последними словами на губах она сама нажала на спусковой крючок.

Бах...!

Мужчина не успел её остановить. В долю секунды голову женщины разнесло на куски, и горячая, обжигающая кровь брызнула на него, покрыв с ног до головы.

— Ах, блядь!

Изрыгая грязные ругательства, мужчина торопливо вытащил свой член.

Его искаженный взгляд упал на собственный толстый ствол. Смерть женщины, с которой он только что трахался, и её изуродованный труп совершенно его не волновали.

Единственное, что его заботило — это его член, который чуть не разорвало от того, как сильно сжались стенки влагалища в момент её предсмертной агонии.

— Блядь, думал, импотентом останусь.

Мужчина заботливо осмотрел свой инструмент, проверяя, всё ли с ним в порядке... и спустя некоторое время натянул штаны, валявшиеся на полу, бережно упаковав его обратно в белье.

Только после этого он обратил внимание на стол, залитый кровью.

— Ах...

Мужчина какое-то время смотрел на то, что раньше было женщиной, нервно зачесывая волосы назад. Сквозь криво усмехающиеся губы вырвалось недовольное бормотание.

— Нельзя было помирать так рано. Я же целый год ждал, никакого кайфа.

Но женщина сама лишила себя жизни.

Этого мужчина, похоже, тоже не ожидал. С озадаченным видом почесав голову, он цокнул языком, признавая, что всё уже испорчено.

— Ну и ладно...

Глядя на широко раскинутые ноги женщины, он с брезгливым видом отпихнул их в сторону и пробормотал:

— Никакого веселья. Совсем никакого.

Мужчина, вытирающий перепачканное кровью лицо и выходящий со склада.

Это и был Сильвано Джаконе.

***

Лицо Теодоро было непривычно серьезным. Весь его прежний сарказм как ветром сдуло.

— Где ты о нем услышала?

От этого вопроса не в бровь, а в глаз у Лилии ёкнуло сердце. Естественно, она знала этого человека из воспоминаний прошлой жизни, но разве она могла об этом сказать?

— Вы же знаете. Находясь здесь, волей-неволей слышишь много разных историй.

При её попытке отговориться с невозмутимым видом, его густые брови дернулись.

Однако, видимо, ответ показался ему не таким уж бессмысленным, и Теодоро не стал больше допытываться об источнике информации. Вместо этого он отрезал:

— Если ты слышала о нем, то должна была слышать и то, что связываться с ним себе дороже.

— .......

— Даю тебе искренний совет. Забудь. И не думай ломать голову над тем, как с помощью него разобраться с Антонио.

Что ж. За "искренний" совет спасибо, но следовать ему она не собиралась ни на йоту. Лилия, прикинувшись простушкой, переспросила:

— Вы же тоже считаете, что этого человека будет более чем достаточно, чтобы справиться с Антонио?

— Да, поэтому, если тебе дорога жизнь, забудь об этом.

Услышав ответ, прозвучавший скорее как усталый вздох, она удивленно округлила глаза.

Ого?

Разве он был из тех, кто может вот так просто с чем-то согласиться?

Они так редко разговаривали, что она даже не знала об этой черте его характера. Но ведь Теодоро славился своей неразговорчивостью.

Если уж он зашел так далеко, чтобы сказать подобное, то Сильвано Джаконе — определенно не тот человек, с которым можно шутить.

Не то чтобы я этого не знала. Я прекрасно осведомлена...

Сильвано Джаконе. Хитмэн (киллер) семьи Корелла, чья жестокость и склонность к садизму заставляли содрогаться даже других мафиози.

Говорили, что он рубил своих жертв в капусту, и по сути был настоящим психопатом.

Именно эта извращенная жестокость в итоге и стала главной причиной его изгнания из организации.

Для организации он стал слишком большой угрозой, да? Он отлично справлялся с ролью киллера, но его методы были слишком приметными.

В конце концов босс Кореллы того времени отправил группу киллеров, чтобы убрать его.

Спросите, погиб ли Сильвано от рук своих товарищей?

Ни в коем случае.

Свои жизни отдали те пять человек, что пришли за ним, а Сильвано развесил их тела на стальных балках строившегося тогда здания «Хофлер». Словно демонстрируя всему миру, что бывает с теми, кто посмеет его тронуть.

Какую бы ярость и чувство предательства он ни испытывал, это был инцидент, на который нельзя было просто закрыть глаза.

Ведь убийство своих же возможно только по прямому приказу сверху, не так ли? Мало того, что Сильвано нарушил это правило, так еще и устроил шокирующую выставку трупов в центре города, поставив на уши всё Демеси.

Из-за этого мафия могла привлечь внимание правоохранительных органов, а это грозило разоблачением всей организации.

Естественно, из-за этого созвали комиссию мафии.

Со всех точек зрения, единственным справедливым наказанием для него была смерть. Но комиссия решила дело, выслав Сильвано в штат Северный Веллингтон...

Удивительно, но огромную роль в этом гуманном решении сыграл Витторио Бенедетти — тогдашний босс семьи Бенедетти, управлявший ею в 50-е годы, ныне уже покойный. Иными словами, отец Теодоро и Лучано.

Не знаю, какие там были взаимовыгоды...

Сильвано сохранил жизнь, но взамен ему пришлось управлять небольшим контрабандным складом в той глуши. 20-летний парень, наслаждавшийся блестящей жизнью в организации, внезапно оказался в захолустье, словно ушедший на покой старик. Скорее всего, он торчит там и по сей день.

И этот человек, о котором все давно забыли... вернулся в Демеси где-то в конце 60-х?

Это возвращение произошло не с разрешения комиссии. Как ни странно, Сильвано тайно вернул действующий босс Бенедетти, Лучано, и Сильвано снова начал тайно работать на него киллером.

Это всё, что ей рассказал Уэйн, который вел слежку за Лучано.

Уэйн говорил, что даже он не знает, почему Лучано его вернул.

Может быть, их связывало что-то особенное... или семья Бенедетти была у него в долгу.

В любом случае, для Лилии это не имело значения. Наоборот, это могло даже сыграть ей на руку.

Пока отложим эту загадку...

Лилия посмотрела на Теодоро и подтвердила свою неизменную решимость.

— Я могу его привести. Если я это сделаю, вы дадите мне свое разрешение?

Ей было плевать, насколько безумен Сильвано. Для неё он станет верным псом, и она была уверена, что сможет держать его на поводке.

Увидев её уверенный взгляд, Теодоро потер лоб, словно у него разболелась голова. Ей показалось, или тени под его глазами стали еще темнее?

— ...Как, ты сказала, тебя зовут?

Лилия переспросила с легким запозданием:

— ...Что?

Разве она не повторила это дважды? И разве Теодоро, отвечая ей, не делал вид, что всё знает, пытаясь отговорить её?

Подавив абсурдность ситуации, Лилия нерешительно ответила:

— Сильвано...

— Нет, не он. Твое имя.

— А?

И снова изо рта вырвался этот глупый звук. Лилия моргнула своими белыми ресницами и приоткрыла губы. Между ними повисла неловкая пауза.

Минуточку. Он до сих пор не знал моего имени?


Читать далее

Переводы

Fable Weaver
Fable Weaver 22.05.26
9 .5
20
Neverland 05.03.26
8 .0
6
1 - 17 Сильвано Джаконе

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть