1 - 24 Сильвано Джаконе

Онлайн чтение книги Почерневшие лилии How Lilies Turn Black
1 - 24 Сильвано Джаконе

Контент удален!

Его расслабленный голос донесся до неё с дуновением ветра.

— Мы ведь уже достаточно изучили друг друга, не так ли? Самое время начать действовать. Ну, доставай пистолет или типа того.

— Пистолет?

Лилия, вцепившись в воротник, попятилась назад.

— С чего бы мне доставать пистолет?

— Ха-а... Ну чего ты ломаешься. Тебе больше по душе старая школа? Нож достать? Тоже не хочешь?

Её зеленые глаза, в которых отражалась пустошь, растерянно заметались.

Она совершенно не могла проследить за ходом мыслей Сильвано. Начиная с того разговора о сигарете и заканчивая этим... Кем он её вообще считает?

Он думает, я пришла с ним драться? С чего вдруг?

Неужели у него есть враги из прошлого, которые могут явиться сюда по его душу...?

Лилия подавила разрастающиеся подозрения и твердо заявила:

— Не знаю, почему вы всё сводите к этому, но я пришла сюда не драться.

— Тогда зачем? Что эти старые беззубые пердуны велели тебе сделать?

Когда Сильвано с усмешкой начал надвигаться на нее, Лилия, пятясь назад, лихорадочно соображала.

Старые беззубые пердуны — это он о ком? О комиссии мафии?

Но не успела она ничего возразить, как Сильвано оказался прямо перед ней.

Его руки метнулись к ней с такой скоростью, за которой глаз не мог уследить.

— ...Ах!

Она лишь на мгновение почувствовала грубую хватку, а затем мир перед глазами перевернулся на 180 градусов.

Затылок с размаху ударился о землю еще до того, как с её губ сорвался крик. От боли она крепко зажмурилась.

Когда Лилия снова открыла глаза, его лицо нависало прямо над ней, а её тело было намертво прижато к земле. Обе руки уже были заломлены за голову.

— Хах... хах...!

Её губы дрожали от страха. Сильвано, глядя на загнанную в угол добычу, удивленно вскинул бровь.

— Это еще что такое. Ты же слабее, чем малек какой-то рыбешки.

— Пу... пусти.

— Не знаю, зачем они прислали такую бесполезную бабу... но иди и передай им: та болтливая рыжая девка, которую они прислали в прошлый раз, сдохла, потому что попыталась крысить мои деньги.

— ...Что вы сказали?

— А, и еще передай. Если вы перестанете меня доставать, я буду сидеть тихо и мирно, как вы и хотите. Ха-а... Пора бы уже понять, нет? Ты уже шестая.

У Лилии отвисла челюсть.

Ужас от того, с какой легкостью Сильвано признался в убийстве, пока можно было отложить в сторону.

Наконец-то она поняла, почему он был так насторожен и враждебен. И это сейчас было гораздо важнее.

Очевидно, до этого он уже перебил нескольких людей, подосланных комиссией. И поэтому решил, что она — очередная пешка, посланная под предлогом какого-то дисциплинарного взыскания.

Ха-а...

Когда Лилия осознала ситуацию, всё напряжение мгновенно отпустило её.

Она зря только нервничала и подыгрывала ему. Просто впустую потратила время.

Она с раздражением попыталась вырвать свою руку из его хватки.

— Я сказала, отпустите. Меня не интересуют эти дела, и я не имею к ним никакого отношения.

От того, как резко, словно по щелчку, изменилось её поведение, Сильвано нахмурился.

Но угрозы от него она больше не чувствовала. Теперь ей не нужно было перед ним заискивать.

— Не перебивайте и дослушайте до конца. Я пришла, потому что хочу вернуть вас в Демеси. Вы ведь не собираетесь торчать здесь до самой старости?

Лилия скривила губы в точно такой же усмешке, какая была у Сильвано совсем недавно, и вернула ему его же слова:

— Вы уже достаточно надышались чистым воздухом, пора бы и честь знать.

Куда делась его самоуверенность? Его глаза растерянно забегали. Словно получив неожиданный удар под дых, он повернул голову и издал нервный смешок.

— Ого... а это уже забавно.

Он пытался говорить небрежно, но Лилия всем телом чувствовала его смятение. И, воспользовавшись этой заминкой, она быстро добавила:

— Я устрою вам такую роскошную сцену, какой у вас в жизни больше не будет. И вы сможете разгуляться там на полную катушку.

***

4 часа дня, офис.

Густые солнечные лучи пробивались сквозь оконную раму, оставляя на деревянном полу полосы света и теней. В спокойной, расслабляющей атмосфере изредка слышался шелест переворачиваемых страниц.

Пол сидел за рабочим столом, проверяя документы, а Теодоро, устроившись на диване, читал газету, коротая ленивый полдень.

Тишину нарушил Пол, который после долгой борьбы с бумагами снял очки, чтобы немного передохнуть.

— Ну и хаос.

Пробормотал Теодоро, складывая газету. Взгляд Пола переместился на него.

— Вы про Уэст-Филл?

Его догадка, основанная на мельком увиденной статье на первой полосе, оказалась абсолютно верной.

— Там снова убийство. Настоящая собачья грызня.

— Хм... Возможно, господин Лучано скоро созовет собрание.

В ответ на эти слова Теодоро лишь тихо вздохнул и закрыл глаза. Но от того, что он закроет глаза, эти раздражающие проблемы никуда не денутся.

Пол, немного помявшись, осторожно озвучил вопрос, который давно хотел задать:

— ...Что вы собираетесь делать? Господин Лучано наверняка поручит вам разобраться с бандой Гоутов. Если вы продолжите прикрывать третью силу, как сейчас...

— «Прикрывать».

Теодоро издал короткий смешок, словно услышал нелепость. Пол тут же замолчал.

— Мы пару раз сотрудничали, потому что иногда они бывают полезны, вот и всё.

— .......

Пол не смел сказать больше ни слова и лишь опустил голову.

Конечно, ему хотелось спросить еще о многом.

Действительно ли он относится к этому так легкомысленно? Или же он считает, что ради будущего организации нельзя вечно следовать воле Лучано и полагаться исключительно на кровные узы Павона?

Но как он смел лезть в душу своему боссу.

Пол скосил на него глаза, надеясь прочесть хоть что-то по выражению его лица... но Теодоро уже накрыл лицо свернутой газетой и откинулся на спинку дивана.

Это был ясный знак: разговор окончен. Пол втайне тяжело вздохнул.

— Фух...

И как раз в этот момент, когда в офисе снова повисла тишина, раздался стук.

Тук-тук-тук.

— К вам посетитель.

— ...Мм?

На озабоченном лице Пола отразилось недоумение. Разве они кого-то ждали сегодня?

Он отложил беспокойство о делах Теодоро в сторону и попытался вспомнить расписание.

Но он был уверен: в памяти ничего не было.

На всякий случай он заглянул в календарь, но страница на сегодняшний день была абсолютно пуста.

Пол посмотрел на Теодоро, который лежал на диване без движения, а затем обратился к двери:

— Как имя посетителя?

За дверью послышался шепот, а затем последовал ответ:

— Лилиана Маурети...

— Да Лилиана Моретти, говорю же!

— Да, к вам мисс Лилиана Моретти.

При этих словах Пол вскочил с места, словно ошпаренный.

Этот тихий, немного хриплый, своеобразный и даже мрачноватый голос... это точно была она.

Он невольно обернулся к Теодоро.

И... Теодоро, который даже не шелохнулся при новости о посетителе, уже откинул газету и не отрывал взгляда от двери.

Не успел Пол и рта раскрыть, как Теодоро тяжело произнес:

— Пусть войдет.

Дверь тут же открылась, и Пол, с глазами по пять копеек, увидел Лилию, медленно входящую в кабинет в сопровождении какого-то расхлябанного типа.

Так и оставшись стоять, Пол в буквальном смысле слова раскрыл рот от изумления.

Теодоро отреагировал сдержаннее, но и он, вскинув брови, не смог скрыть удивления.

— ... Смотрю, отброс, от которого избавился Демеси, вернулся.

Это было максимально далеко от радушного приема — скорее, сухое приветствие сквозь зубы. Сильвано, нахмурившись, посмотрел на обладателя этого злого языка, а затем вдруг вздрогнул.

— Ого, я думал, это кто-то другой. Что-то ты сильно постарел?

— Мы же не вчера виделись. Я тоже старею.

— А ведь тогда ты был довольно смазливым пареньком. Кто бы мог подумать, что ты превратишься в такого потасканного мужика, в котором не осталось ни капли свежести. Пол, тебя это тоже касается.

— ...Меня? Да вы бы на себя в зеркало посмотрели, прежде чем такое говорить. Да уж... давно не виделись, а совести у вас как не было, так и нет.

Пока эти трое обменивались безжалостными колкостями, Лилия растерянно моргала.

— Эм... а вы что, все знакомы?

Благодаря её вмешательству словесная перепалка немного затихла, и Сильвано с наглой усмешкой ответил на её вопрос:

— Еще бы. В свое время мы были не разлей вода. Скажешь, нет?

— Не неси чушь.

Теодоро скривил губы в насмешке, категорически отвергая любую дружбу с ним...

Но было очевидно, что в прошлом их что-то связывало. Иначе бы они не перебрасывались такими шуточками, препираясь друг с другом.

В чем дело? Что у них могло быть общего...? Сильвано ведь был в семье Корелла, а не в Бенедетти.

Но любопытство Лилии было удовлетворено быстрее, чем она ожидала.

— Да брось ты. Не веди себя так, а то мне станет очень обидно, Тео. Твой отец, который уже в гробу, и тот бы встал и отругал тебя. Учитывая, как далеко я зашел ради вас.

— Может, хватит?

— Я же отомстил за ту самую госпожу Де Лючия, которую наш Тео так сильно любил?

Первой мыслью, промелькнувшей в голове Лилии, было: «А можно ли мне вообще слушать такие секреты без подготовки?». Шок от услышанной тяжелой правды пришел чуть позже.

 


Читать далее

Переводы

Fable Weaver
Fable Weaver 12.06.26
9 .5
29
Neverland 05.03.26
8 .0
6
1 - 24 Сильвано Джаконе

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть