1 - 5 «Де Люсия»

Онлайн чтение книги Почерневшие лилии How Lilies Turn Black
1 - 5 «Де Люсия»

Грохот.

Мчавшееся по дороге такси свернуло в темный переулок.

Было около шести часов, солнце уже садилось. Заведения, готовившиеся к раннему вечеру, одно за другим зажигали яркие неоновые вывески.

А те, что всё еще оставались в дневном режиме, выглядели на их фоне грязными и унылыми. Задворки Демеси, типичный криминальный район.

Желтое такси остановилось на этой мрачной, окутанной сигаретным дымом улице, и вскоре дверца открылась.

Ш-ш-ш.

Тонкие волосы, казалось, способные рассыпаться от одного прикосновения, затрепетали на ветру. В то время как большинство женщин предпочитали короткие стрижки, такие длинные волосы были редкостью.

Стиль был совершенно немодным, но сияние, исходившее от развевающихся на ветру платиновых волос, было настолько ослепительным, что приковывало к себе взгляды всех мужчин вокруг.

На Лилии было платье с вырезом-лодочкой без рукавов, доходящее до щиколоток, а на руках, которые иначе остались бы обнаженными, красовалась пышная меховая накидка.

Изящные изгибы ее тела подчеркивала лишь вышивка бисером, стягивающая талию на манер пояса.

Но не было никаких сомнений, что эта сдержанная красота лишь выделяла ее еще больше. Она была похожа на лебедя, ступившего в грязную лужу.

Фьють.

Вслед за присвистыванием в ее адрес посыпались грязные, низкопробные шутки, которые даже стыдно было произносить вслух. Лилия, не обращая внимания на тех, кто не стоил и толики ее времени, направилась к одному из заведений.

[De Lucia]

Старый бар, который, как говорят, был одной из баз семьи Бенедетти.

Я только слышала о нем от Уэйна, но никогда здесь не была. Так вот какое это место.

Фасад здания, которому на вид было не меньше двадцати лет, оказался неожиданностью. Судя по всему, ремонт здесь не делали давно: бар выглядел ветхим и обшарпанным.

Скорее... это было похоже на разоряющуюся забегаловку, а не на место, где могли бы прохлаждаться члены мафии.

Даже музыка, слабо доносившаяся из-за двери, была какой-то устаревшей песней, которую можно было услышать только по радио в сороковых годах.

Это такая маскировка? Благодаря ей обычным людям вряд ли придет в голову сюда зайти.

Лилия взялась за дверную ручку, покрытую ржавчиной и следами чужих рук. Сзади снова послышались громкие насмешки.

— Эй, милочка. Ты дверью не ошиблась?

— Если хочешь совет — лучше туда не заходи.

Вряд ли они вкладывали в это такой смысл, но их предостережения звучали так, словно касались всей ее жизни. Как будто, если она войдет, ее жизнь уже никогда не станет прежней.

Она и сама это знала. Если бы она выбросила из головы и Бенедетти, и Корелла, то могла бы прожить совершенно иную жизнь. И ей не пришлось бы рисковать собой.

Но раз уж она приняла решение, пути назад нет.

Лилия повернула ручку и открыла дверь.

Дзынь.

Люди, попивавшие напитки на потертых деревянных табуретах, обернулись ко входу. Седовласый бармен тоже посмотрел на Лилию и приподнял одну бровь.

— Хм...

Бармен отложил стакан, который протирал, и подошел ближе.

— Хотите выпить? Сегодня...

— Нет. Я пришла узнать насчет работы.

Услышав это внезапное заявление, бармен нахмурился, а где-то в зале раздался смешок.

Только Лилия сохраняла спокойствие. Она повторила ровным голосом:

— Я слышала, что это джаз-бар. Подумала, может, у вас есть вакансия вокалистки.

Такое решение она приняла прошлой ночью. Она решила, что с радостью станет вокалисткой — это будет ее первый шаг к тайному проникновению в организацию.

Я ведь хотела еще хоть раз выйти на сцену.

Именно эта мысль пришла ей в голову.

Джаз-бар — единственное заведение из всех бизнесов организации, где царит столь расслабленная атмосфера. Женщина, поющая в таком месте, сможет естественно пересекаться с членами мафии и заводить с ними знакомства.

Лучшего способа было просто не найти.

***

В бар «De Lucia» заходят самые разные клиенты.

Члены мафии — само собой, а еще те, кто пришел отдать долг, те, кому нужна услуга, деловые партнеры... Кого здесь только не бывает.

Среди них есть и обычные люди, которые даже не подозревают, чья это территория.

И хотя бармен Маурицио был мастером в том, чтобы мягко спроваживать таких зевак, сегодня он был изрядно озадачен.

Девушка, спросившая о работе, даже не дав ему возможности отказать, настойчиво сунула ему в руки бумаги.

Он с недоумением посмотрел на то, что оказалось у него в руках.

Резюме с краткой личной информацией. И несколько предложений о контракте на выступления от известных отелей и баров в центре города.

Судя по всему, навыки у нее неплохие...

Маурицио щелкнул языком и вернул ей документы. Не было нужды изучать их дальше. Это заведение было не из тех, что с радостью принимает случайных девиц, зашедших сюда по неведению.

— Вакансий нет. Советую вам поискать в другом месте.

— У вас вообще нет вакансий, или у вас нет вакансий для обычных девушек?

Услышав этот четкий вопрос, Маурицио замер. Неужели она знает, куда пришла?

Судя по ее словам, она примерно понимает, что это за место.

Он нахмурился, и на его лице появилось кислое выражение. Было очевидно, что она наслушалась каких-то слухов об этом месте и пришла сюда, лелея нелепые иллюзии.

Такие люди иногда попадаются. Те, кто умоляет принять их, словно причастность к этому миру дарует какую-то великую честь.

Это не так уж далеко от истины, но девушка, стоявшая перед ним, вызывала удивление. Она совершенно не выглядела как человек, который мог бы восхищаться преступным миром.

Что ж, внешность бывает обманчива. Допустим. Но и наглости ей не занимать. Совсем наивная, что ли? Не понимает, что здесь можно легко лишиться головы.

Вздохнув, он попытался подтолкнуть к выходу эту женщину, казавшуюся безупречно чистой и невинной. Это была его минимальная забота и предупреждение одновременно.

— Вам лучше не ввязываться в здешние дела. Возвращайтесь тихо и мирно домой.

— Хм. Погоди-ка, погоди-ка.

Именно в этот момент в их разговор вмешался кто-то третий.

Вмешательство «этого человека» было неожиданным, поэтому Маурицио на мгновение замолчал. Лилия, с которой он только что спорил, тоже осеклась.

Ее взгляд обратился к мужчине, который нагло приближался к ним.

В то время как все остальные здесь были в костюмах, его вид уже вызывал вопросы: кожаная куртка и байкерские ботинки. Черные волосы были густо зачесаны наверх, как у Элвиса Пресли.

Внимательно рассмотрев его лицо, Лилия сразу поняла, кто перед ней.

Антонио Бенедетти?

Они не были знакомы лично, но не знать его она не могла. Как можно было понять по фамилии, он приходился кузеном братьям Бенедетти, и вдобавок...

О нем ходили слухи как о мерзком типе и во многом сумасшедшем.

Но что он здесь делает? У него явно не самые лучшие отношения с хозяином этой территории.

Впрочем, причина его присутствия могла быть сейчас не так уж важна.

— Наша милая леди, похоже, не в том положении, чтобы перебирать харчами?

Сначала ей нужно было ответить на его вопрос. Но пока она ломала голову, пытаясь разгадать его мотивы, этот скользкий голос продолжил:

— Раз уж ты променяла нормальные места на эту дыру, видимо, ты достигла самого дна. Может, мне тебе помочь?

В ту же секунду ее пронзило дурное предчувствие.

Губы стоявшего напротив Антонио расползлись в сальной улыбке, и сквозь них просочился пошлый шепот:

— Только скажи. Я могу дать тебе ту работу, которую ты хочешь.

— А...

Такого развития событий она не ожидала, и это совсем не входило в ее планы.

По ее воспоминаниям, Антонио был капореджиме (руководителем подразделения), контролировавшим район Уэст-Филл. А Лилия сейчас находилась на территории, которой управлял совершенно другой человек.

У нее была веская причина выбрать именно это место из множества других баз.

В глазах Лилии мелькнуло замешательство.

И почему он оказался именно здесь... Всё не должно было пойти так.

К тому же, она примерно догадывалась, о какой работе говорит Антонио, поэтому ей тем более не хотелось слушать его предложения.

Проблема заключалась в том, что у нее не было предлога отказаться, даже не выслушав его. Сглотнув, Лилия задала вопрос, который совершенно не хотела задавать:

— И какую работу... вы мне предлагаете?

— Есть одна работенка. Как раз для такой милашки. В наше заведение приходит очень много важных гостей, понимаешь? И ты будешь их обслуживать.

— ...Я...

— Да брось, в этом нет ничего сложного. Просто выслушаешь их, а если захочешь — можешь и спеть. Ничего трудного, а платят щедро...

Антонио обвил талию Лилии двусмысленным жестом и зашептал ей на ухо:

— ...И любви получишь сполна.

По спине пробежал ледяной холод.

Почувствовав невыразимое отвращение, Лилия закрыла глаза и перевела дух. Ее тонкие веки едва заметно подрагивали.

Ха-а...

Когда она снова открыла глаза, зелень под опущенными ресницами была свежей и сочной, как трава в разгар весны. Но вопреки этому цвету, в ее глазах застыл безжалостный холод зимнего ветра.

Ей не нужно было больше расспрашивать, чтобы понять, о какой работе он говорит. Ее подозрения подтвердились.

Он просто красиво заворачивает предложение работать в борделе.


Читать далее

Переводы

Fable Weaver
Fable Weaver 22.05.26
9 .5
20
Neverland 05.03.26
8 .0
6
1 - 5 «Де Люсия»

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть