Глава 17: Анализ крови, история Ли Цюна

Онлайн чтение книги Капитан! Это предупреждение Captain, this is a warning
Глава 17: Анализ крови, история Ли Цюна

 Цзи Цы Ньянь: — Посмотри на себя, какой ты неудачник. Ты даже давишься во время еды. Хочешь, я дам тебе ещё одну миску жидкой каши, чтобы ты медленно её выпил?

— Капитан Цзи, я и так чувствую себя ужасно, а вы мне ещё это говорите. Мне так грустно!

— Не вызывай у меня отвращения. Приведи сегодня днём старшего брата и спроси его ещё раз. — сказал он, но в его сердце уже зародились сомнения.

— Несколько фигур, может быть, больше одного человека? Может, я ошибаюсь. А вдруг это просто недоразумение?— Цзи Цыньянь погладил подбородок и задумался. Возможно, он слишком много думал.

Вскоре после этого Сыма Чжан представил отчёт: — Раньше это не было обнаружено, но у погибшего был вдавленный перелом черепа. Всё было точно так же, как и сказал дядя, это произошло из-за сильного удара.

— Это хорошая идея, но нам придётся приложить немало усилий. — Цзи Цыньянь развел руками и улыбнулся.

— Брат Цзи, но у нас сейчас даже подозреваемого нет. — несколько озадаченно сказал Ли Цюн.

— Кто сказал, что их нет? Сыма Чжан, проверь кровь на этой салфетке. Я посвятил этому своё актёрское мастерство. — Цзи Цыньянь достал из кармана окровавленную салфетку и протянул её Сыме Чжану.

— Эй! Капитан Цзи, разве вы не ходили в тот отель, чтобы проверить? Как вы нашли зацепку? — с любопытством спросил Чжан Ци, разглядывая салфетку.

— Хочешь узнать? — Цзи Цыньянь мягко улыбнулся. Увидев, как Чжан Ци отчаянно кивает, он продолжил: — Если хочешь увидеть, я найду тебе ещё одно сокровище, как вчера, хорошо?

Услышав это, Ли Цюн и Хань Мэн невольно рассмеялись, и даже Сыма Чжан скривил губы. Чжан Цы всё ещё не усвоил урок.

— Ха-ха-ха, сегодня довольно хорошая погода, капитан Цзи, о чём вы? Это же просто шутка, я не хочу знать. — сказал Чжан Ци, изо всех сил пытаясь улыбнуться.

Цзи Цы Нянь: — Хе-хе, я как раз думал поделиться с тобой чем-то вкусненьким, какая жалость... 

Чжан Ци поблагодарил его, а затем обратился к Сыме Чжану за помощью. Сыма Чжан взглянул на Чжан Ци, лицо которого выражало горечь, и поманил его пальцем, показывая, что тот должен пойти с ним в лабораторию. Увидев это, Чжан Ци тут же встал и радостно последовал за Сыма Чжаном, зная, что Сыма Чжан его не отпустит. Почти час спустя Сыма Чжан и Чжан Ци вернулись с отчётом.

Цзи Цы Ньянь: — Ну как?

Сыма Чжан: — Проверка подтвердила, что это кровь погибшего.

— Достать улику было очень легко! Наконец-то я одержал верх. 

Цзи Цыньянь гордо улыбнулся, а затем объяснил Ли Цюну, который не понимал, что происходит: — Я нашёл улику рядом с вазой у входа в отель. Она была довольно плотно закрыта, я обнаружил кровь случайно. 

— Брат Цзи просто потрясающий. Он даже это обнаружил. Он достоин быть капитаном бригады по расследованию уголовных дел. — тут же похвалил Ли Цюн, получив информацию.

— Так себе. Вы, ребята, идите вперёд, я поговорю со стариком кое о чём.

 Проводив их, Цзи Цыньянь достал из своего кабинета коробку чая «Лунцзин». 

Стук, стук, стук.  Цзи Цыньянь постучал в дверь кабинета Цзян Тао: — Директор Цзян, я вхожу.

 Не дожидаясь ответа, он толкнул дверь и вошёл. Увидев Цзи Цыньянья, Цзян Тао с досадой сказал: — Можешь и не стучать в дверь. Неважно, стучишь ты или нет.

— Эй, не беспокойся о таких мелочах. Смотри, я тебе принёс лучший чай Лунцзин. — Цзи Цыньянь поднял коробку и пожал её.

— Ко мне никто просто так не приходит. Расскажи. Заходи, если хочешь что-то сказать. — сказал Цзян Тао, взяв чашку и сделав глоток чая.

— Ты меня понимаешь. Слушай, я просто хотел спросить, кто этот Ли Цюн? Я его раньше не видел. Расскажи мне. Не волнуйся, я точно никому не расскажу.

— Вот в чём дело. Я всё думал, почему кое-кто не заходил ко мне десять дней или полмесяца. Почему ты сегодня свободен? — сказав это, он встал: — Разве кое-кто раньше не был таким высокомерным? Откуда тому знать о преимуществах этого напарника?

— Да, да, да. Как и ожидалось, у тебя есть своё мнение. Я слишком поверхностен.— ответил Цзи Цыньянь с улыбкой, но уже выругался про себя. Если бы ему не о чём было спросить, он бы не пришёл к нему и не подвергся такому унижению.

Цзян Тао тоже понимал характер Цзи Цыньянья. Он понимал, что всё, что тот сейчас говорил, было лишь желанием угодить ему, поэтому беспомощно улыбнулся.

Цзян Тао: — Ты такой красноречивый собеседник, садись.

Когда они оба сели, Цзян Тао медленно произнес: — Честно говоря, я не знаю.

Услышав это, Цзи Цы Ньянь тут же встал: — Отлично! Так ты меня дразнишь, да?

— Ты так молод, не будь таким импульсивным. Дай мне договорить?— Цзян Тао сердито посмотрел на Цзи Цыньянья и продолжил: — Ли Цюна перевели из городского управления. Я слышал, что он не хотел там оставаться, потому что считал, что дел слишком много. Я случайно узнал об этом на совещании. Пришлось приложить немало усилий, чтобы устроить его сюда, но когда он только приехал, то чуть не выгнал его.

— Неужели всё так просто? Неужели он просто считал, что дел слишком много, и боялся устать?— Цзи Цыньянь не мог поверить.

— Почему ты так о нём беспокоишься? Разве ему не хорошо? Но ведь он приехал сюда, чтобы наслаждаться размеренной жизнью, и не ожидал, что сразу по прибытии ему дадут новое дело. Разве это не ... Это не к добру?

— Знаю, знаю. —  небрежно ответил Цзи Цыньянь, но ему это заявление всегда казалось немного странным. Может быть, этот старик лгал ему?

Но, увидев, как Цзян Тао качает головой, он тут же развеял свои сомнения. Увидев глупый взгляд директора Цзяна, он понял, что тот ему точно не лжёт. Подумав об этом, он развернулся и уже собирался уходить.

— Ах ты, маленький засранец! Оставь мне чай. Только не говори, что ты здесь даром.

— Как это можно назвать даром? Твой ответ не стоит того. До свидания. - сказав это, он открыл дверь и убежал.

— Эй! Этот маленький засранец, он так быстро бежал. Ты и правда думаешь, что у меня нет никаких козырей в рукаве? Ты знаешь, что у стариков больше опыта. 

 Цзян Тао беспомощно покачал головой. Однако он не мог просто так рассказать другим об истинной цели, поскольку она была связана с общей ситуацией, которую они так долго планировали.

— Этот старик обращался со мной, как с ребёнком. Я что, похож на Чжан Ци?... — пожаловался Цзи Цыньянь, едва выйдя за дверь. К счастью, он не дал тому «денег», иначе бы многое потерял. Впрочем, похоже, актёрское мастерство у него неплохое. Похоже, старик ему немного верит. Почему бы не попробовать себя в индустрии развлечений? Но он тут же отказался от этой идеи. Ему следовало бы просто покорно служить народу. Индустрия развлечений... такая работа ему не подходит.

— Капитан Цзи, вы здесь? Хозяйка отеля отказывается признаться и остаётся там. Вокруг неё большая толпа людей. Пожалуйста, идите скорее.

— Разве Ли Цюна там нет? Не говори мне, что он не справляется.

Чжан Ци: — Вокруг так много народу. Брату Ли неудобно. На его руках несколько кровавых следов, хозяйка порезала ему руки ножом.

— Подождите, я сейчас приду...

Лицо Цзи Цыньянья тут же потемнело, как только он это услышал. Теперь он был в ярости на любого, кто говорил о презумпции невиновности, даже прибегая к ножевой тактике.

Когда Цзи Цыньянь подбежал, он увидел, как Ли Цюн перевязывает рану, а хозяйка гостиницы сидит и плачет.

— Ох, вы, полицейские, такие молодцы. Вы не объяснили мне ситуацию и настояли на том, чтобы меня увезти.

Наблюдавшие рядом зеваки тоже указывали пальцем и переговаривались.

Цзи Цы Ньянь сделал два быстрых шага и направился прямо к Ли Цюну: —Ты в порядке?

— Ничего серьёзного, просто немного крови. — улыбнулся Ли Цюн.

— Госпожа хозяйка, вы сегодня совсем другая. Вы обещали сотрудничать с полицией во всём, но я этого совсем не вижу в вашем взгляде. — Цзи Цыньянь и Ли Цюн поняв, что ничего серьёзного, подошли к женщине.

— Да, мы должны сотрудничать с вами, но я ничего не сделала. Почему вы меня уводите? Неужели у полиции нет ни малейшего здравого смысла? — проворчала женщина, сидя на земле.

— Если вы ничего не сделали, мы, полицейские, не станем никого несправедливо обвинять. Возможно, мы просто пытаемся получить от вас информацию. Но то, что вы только что сделали, было нападением на полицейского, понимаете?

Женщина посмотрела на кухонный нож в руке полицейского и нерешительно сказала: — Я не нарочно. Я не знаю, было ли это нападением на полицейских или нет.

— Ха, забавно. — сказал Цзи Цыньянь, он был прямо-таки позабавлен гневом женщины: —Перестаньте говорить всякую чушь. Уведи её.

После того, как женщину оттащили несколько полицейских, толпа вокруг неё рассеялась.

— Пойдем, я отвезу тебя в больницу. Если тебе больно, не будь таким упрямым.

— Да ничего страшного. У меня были раны гораздо серьёзнее. Эта маленькая травма — не серьёзная.

Цзи Цыньянь проигнорировал слова Ли Цюна, потащил его в машину, помчался в больницу.

— Ничего серьёзного. Постарайтесь в эти дни поменьше двигаться и побольше отдыхать. — посоветовал врач, накладывая повязку на рану.

Они вышли из больницы вместе, но Цзи Цыньянь продолжал оберегать рану Ли Цюна. Ли Цюн посмотрел на свою аккуратно перевязанную рану и с улыбкой сказал: — Я же сказал, ничего серьёзного, нет необходимости снова приходить в больницу.

 Неожиданно Цзи Цыньянь обернулся и мрачно сказал: — Мне всё равно, кем ты был раньше, но когда ты поступил в бригаду криминальной полиции, ты должен отказаться от своих старых привычек. Если будешь ранен, послушно отправляйся в больницу и не говори мне, что это мелочь.

Ли Цюн был ошеломлён словами Цзи Цыньянья, но затем с улыбкой согласился. Хотя его и ругали, это чувство... не было неприятным.

Читать далее

Глава 17: Анализ крови, история Ли Цюна

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть