Глава 53: Ловушка
— Что? – Хань Мэн высунула голову и воскликнула в недоумении.
Цзи Цыньянь проверил телефон: — Подтверждено. Она умерла давно, вероятно, накануне того дня, когда мы ездили к ним в выходной.
Ли Цюн: — Естественная смерть?
— Мы пока не выяснили, но не похоже, что это была естественная смерть. Однако мы можем спросить госпожу Линь Фан. Думаю, она определённо знает больше нас.
***
— Госпожа Линь Фан, я думаю, вы лучше нас знаете, почему умерла бабушка Линь.
— Чушь собачья! Моя мать просто уснула! —услышав о бабушке Линь, Линь Фан невольно выругалась.
Цзи Цыньянь: — Забудьте о самообмане. Правду невозможно скрыть. Даже если вы нам не расскажете, результаты теста скоро будут известны.
Они как ни спрашивали, Линь Фан всё равно отказывалась отвечать.
***
— Ха, она не разговаривает, — Цзи Цыньянь бросил протокол допроса на стол: — Кстати, вам удалось что-нибудь из неё вытянуть?
— Да, вот протокол, — Ли Цюн протянул запись Цзи Цыньянью.
— А? Все эти файлы были кем-то предоставлены, как это возможно?
— Кто-то подделал документы, чтобы помочь им усыновить детей.
— Значит, она всё знала?
— Да.
— Почему? Она явно очень любит этих детей, — не удержалась от вопроса Хань Мэн.
Никто не мог ответить на этот вопрос, как и почему мы не понимаем тех, кто мстит обществу или намеренно распространяет СПИД.
— Мы нашли часть имён из списка, предоставленных ею.
— Ладно, давай проверим это позже. Завтра не будем выдавать себя. Ли Цюн, пока не уходи. Боюсь, кто-нибудь, кто видел тебя в тот день, может пройти мимо.
Ли Цюн подумал немного и согласился. В конце концов, это было вполне возможно, могло разрушить завтрашние планы.
***
На следующий день, как только рассвело, группа приготовилась отправиться в путь под руководством человека, который уже принимал участие в походе несколько раз. Им передали трёх мальчиков и девочку. Цзи Цвньянь держал мальчика за чуть влажную и липкую руку и ясно чувствовал его страх.
— Не бойся. Теперь тебе нужно запомнить лишь одно; я твой отец, понятно, малыш? — Цзи Цыньянь сжал ладонь мальчика.
— Хорошо, – робко сказал мальчик.
— Хорошо, а теперь назови своё имя? — мягко попросил Цзи Цыньянь.
— Меня зовут Бо Энэн.
— Хорошо, малыш Бо Энэн, помолчи пока. Просто притворись испуганным.
Они не стали давить на ребёнка, опасаясь разоблачения.
— Ну что ж, офицер, теперь мы можем отправляться, — подошел ведущий, потирая руки и с льстивой улыбкой на лице.
Цзи Цыньянь согласно хмыкнул. Хотя теперь они сотрудничали, он не питал симпатии к стоявшему перед ним человеку и даже хотел посадить его в тюрьму на всю жизнь.
— Готовьтесь к выходу. Помните одно: ваша безопасность превыше всего. Если ситуация выходит из под контроля, немедленно отступайте.
— Хорошо.
Цзи Цынянь обернулся и увидел рядом Ли Цюна, но не подошёл к нему. Он собрал свои вещи и ушёл. Они вернутся благополучно, так зачем же усугублять печаль?
Людям, притворявшимся, что они приводят детей в дом с привидениями, приходилось покупать входные билеты, чтобы не вызывать подозрений. Как только они вошли, их провели в комнату люди в жилетах .
— Поднимите все руки над головой и выпрямитесь, — мужчина держал электрошокер.
— Братец, это я! — приблизился главный.
Человек в жилете взглянул на мужчину: — Старый курильщик, не пытайтесь приблизиться ко мне. Таковы правила. Вы знаете, что будет, если вы их нарушите.
— Брат, о чём ты говоришь? Я точно знаю правила, — он повернулся к людям позади него и сказал: — Мы все тебя послушаем, брат. Ты приведёшь нас к богатству и процветанию, так что не вздумайте выкинуть что-нибудь лишнее.
— Старый курильщик, не будьте таким высокомерным. Поторопитесь. Мне ещё нужно вас обыскать, — мужчина ткнул старого курильщика.
— Хорошо, хорошо, — старый курильщик кланялся, словно домашняя собачка мопс.
Все послушно подняли руки, и несколько человек подошли, чтобы начать тщательный осмотр.
Хань Мэн отпрянула: — Чёрт возьми, я женщина, а ты позволяешь мужчине трогать меня! Разве это не неприлично?
— О чём ты говоришь? — Цзи Цыньянь ударил Хань Мэн по лицу, отвернув её лицо в сторону.
— Извините, моя жена ведёт себя неразумно. Пожалуйста, не обращайте на неё внимания, пожалуйста, не обращай внимания.
Мужчина в жилете, скорее всего, уже привык к такому; люди, которые к нему приходили, в основном были не цивилизованными, в конце концов, работа эта была прибыльной и не доставляла особых хлопот.
— Всё в порядке, всё в порядке, только держи рот на замке, — махнул рукой мужчина в жилете.
Прервали тех людей, которые собирались их обыскать; они просто прикоснулись к ним пару раз, и всё.
— Приведите всех детей сюда.
Около дюжины детей собрали вместе и подтолкнули вперёд. Мужчина в жилете двигался осторожно, боясь кого-нибудь из них задеть.
Эти дети были настоящим сокровищем; даже малейшая травма означала бы, что он уйдёт отсюда.
— Подождите, чей это ребёнок? — сердито сказал человек в жилете, ущипнув маленького мальчика за лицо.
У мальчика на лице был лёгкий красный след от пощёчины и едва заметный след крови в уголке рта, он был покрыт порошкообразной субстанцией, и мужчина в жилете только что стёр большую её часть.
Вперед вышел неряшливо одетый мужчина, его лицо выглядело грязным.
Мужчина в жилете пнул его: — Кто вам разрешил трогать ребёнка?
— Простите, простите, — мужчина быстро встал: — Этот ребёнок хотел убежать, и у меня не было выбора.
— В следующий раз будьте осторожнее, жизни этих детей гораздо ценнее вашей, — мужчина в жилете, похоже, всё ещё был недоволен и снова пнул его.
Осмотрев всех детей, мужчина достал чемодан, и подошедшие люди очень сознательно выстроились в очередь. К ним присоединились несколько человек, и те, кто стоял впереди, смогли получить свою долю по одному. Только взяв деньги в руки, они поняли, что это стопка купюр. Цзи Цыньянь взвесил деньги и оценил их в несколько тысяч юаней. При таком количестве людей, сумма была весьма внушительной.
Когда все уже собирались уходить, мужчина в жилете внезапно остановил их: — Поверните вон там.
Цзи Цынянь медленно обернулся: — Что случилось, начальник?
Человек в жилете прищурился и внимательно осмотрел его, но Хань Мэн и остальные сохраняли спокойствие, по-видимому, не осознавая, что происходит.
— Вы выглядите непривычно, и вы не похожи на человека, способного на такое.
— Братец, они мои родственники и знают, какое это прибыльное дело. Они умоляли приехать сюда. Дайте им шанс, — сказал старый курильщик, подходя и объясняя.
— Правда? — человек в жилете был настроен скептически.
Цзи Цыньянь вытащил сигарету из кармана и протянул одну мужчине в жилете.
— Ого, какая хорошая сигарета, — тот засунул её в рот. Цзи Цыньянь подошёл к нему, закурил, затем сунул ему в руки только что полученные деньги и пачку сигарет.
— Хе, ладно, поехали, — усмехнулся человек в жилете. Этот парень был весьма разумен.
— Братец, эти детишки довольно послушные. Я пойду с тобой их проводить, — сказал старый курильщик.
— Хм?
— Хе-хе-хе, ты что, на повышение не надеешься? — старый курильщик взял деньги из чужой руки, скомкал их в толстую пачку и протянул человеку в жилете. Тот, у кого отобрали деньги, не осмелился вымолвить ни слова. В конце концов, этот человек был их проводником, и они в конечном итоге на этом заработают.
— Сколько бы вы мне ни дали, это ничего не изменит. Таковы правила, — мужчина в жилете принял деньги, но его поведение не изменилось. Он уже видел, как слишком много людей теряли жизнь из-за такой ничтожной суммы.
— Нет, подождите, — мужчина в жилете ответил на телефонный звонок, но потом передумал: — Пошли, возьмем двух человек и ребенка. У нас есть ещё одно дело. Вот адрес.
Человек в жилете взял ручку и написал что-то на руке мужчины.
Цзи Цыньянь почувствовал что-то неладное. Эти люди даже не проявили бдительности. Как правила, которые так долго объяснялись, могли быть изменены одним телефонным звонком?
— Хозяин, вы так просто позволяете нам отправить ребёнка? — Цзи Цыньянь подошёл к человеку в жилете.
— Да, в чём дело?
У Цзи Цыньянья него не было другого выбора, кроме того как согласиться. Всех остальных отослали, хотя на лицах многих из них были улыбки. Старому курильщику выдали форму экскурсовода, и он сделал вид, что ведёт детей играть. Цзи Цы Няньнянь и Хань Мэн стали сотрудниками и взяли детей на воспитание. Чем дальше шёл Цзи Цыньянь, тем сильнее он чувствовал неладное, но старый курильщик был очень взволнован.
— Брат Цзи, я чувствую, что, что-то не так, — Хань Мэн и Чжан Ци, похоже, тоже почувствовали неладное и замедлили шаг, встав рядом с Цзи Цыньяньем.
Они почти достигли места назначения, когда внезапно из ближайшего переулка вышли несколько человек и направились прямо к ним. Старый Курильщик подумал, что эти люди, те которые должны были их встретить, поэтому взволнованно подошел к ним, но тут же был сбит с ног вождем, он казалось, что-то понял, встал и выбежал на улицу.
— Хань Мэн, бери детей и иди первой, Чжан Ци, пойдём, — Цзи Цыньянь оттолкнул Хань Мэн и детей и бросился вперёд вместе с Чжан Ци.
Хань Мэн повела группу детей в противоположном направлении; теперь её единственной задачей было безопасно увести детей.
Какой-то мужчина ударил кулаком в лицо Цзи Цыньянья. Цзи Цыньянь схватил мужчину за руку, используя инерцию, чтобы потянуть вперёд. Другой рукой он схватил мужчину за горло и через плечо бросил его на землю. Чжан Ци сделал то же самое, пнув бегущего к нему мужчину в колено. Тот почувствовал, как его колени подогнулись, и упал на землю. За считанные секунды они вдвоем сбили всех нападавших.
Глава 54: Кто работает тайным агентом в полицейском участке?
— Скажи мне, кто тебя сюда послал? — спросил Цзи Цыньянь, прижимаясь коленом к мужчине.
— Я не понимаю, о чём ты говоришь, — хотя мужчину держали, он отказывался что-либо ей говорить.
Внезапно мимо проехало несколько мотоциклов, все гонщики были в шлемах, поэтому их лиц не было видно. Не сумев вовремя увернуться, Цзи Цыньянь в отчаянии откатился в сторону, и лежащий на земле человек был буквально раздавлен им. Чжан Ци тоже увернулся, но людям на земле не так повезло. Гонщики отступили. Цзи Цыньянь оглянулся и увидел неподалёку девушку, пытающуюся сесть на электросамокат.
Он спросил: — Можно мне его одолжить на время?
На дорогу выехало несколько человек. Видя, что Цзи Цыньянь неотступно преследует их, мотоциклист резко повернул, зажав Цзи Цыньянья между ними. Цзи Цыньянь стиснул зубы, пытаясь вырваться. Мотоциклисты с обеих сторон продолжали таранить электро-самокат Цзи Цыньянья. Ему наконец удалось удержать равновесие, но на него обрушилась новая волна ударов. Цзи Цыньянь упал на землю, но человек на мотоцикле не остановился и снова поехал дальше. Цзи Цыньянь взглянул на красный свет, перевернулся и угодил под такси. Мотоциклист не теряя времени, выехал на дорогу и скрылся без следа. Цзи Цыньянь выскочил из-под машины и перебежал на другую сторону дороги. Все вокруг, казалось, были напуганы. Даже когда загорелся зелёный свет, никто не перешёл дорогу. Цзи Цыньянь, подошёл к электро-самокату, тщательно осмотрев его, он обнаружил, что зеркало и номерной знак были разбиты. Он сел на землю и ждал на перекрестке около пяти-шести минут, прежде чем появился Чжан Ци.
— Капитан Цзи, что с вами? — Чжан Ци никогда раньше не видел Цзи Цыньянья таким. Его лицо было покрыто ссадинами, руки и колени были в крови, и у него даже не было одного ботинка. У Цзи Цыньянья произошел чрезмерный выброс адреналина, и лишь через некоторое время он начал чувствовать боль.
— Всё в порядке, но они сбежали, — Цзи Цыньянь раздраженно почесал затылок.
Чжан Ци недоумевал , почему капитан не поставил свою жизнь на первое место.
— Что случилось?
Несколько сотрудников дорожной, только что получивших сообщение о превышении скорости и аварии.
— Пойдемте с нами, мы перевяжем вам раны, — полицейские подъехали и попросили их сесть в машину.
— Я из отдела криминальной полиции Ляньчэна. Мы гнались за... — сказал Цзи Цыньянь, пока врач перевязывал ему раны.
— Вы слишком рискуете. Вам что, жизнь не дорога? — нахмурился инспектор, почувствовав опасность.
Цзи Циньянь не ответил на вопрос, вместо этого попросив сотрудников дорожной полиции помочь ему найти девушку: — Я взял её электро-самокат, и он сильно повреждён. Пожалуйста, помогите мне найти её. Мне нужно выплатить ей компенсацию.
— Капитан, не нужно. Я перезвоню ей потом. Вот номер.
— Молодец, — Цзи Цыньянь взял номер, набрал его и договорился с девушкой о компенсации.
***
Получив уведомление, Ли Цюн и остальные бросились к ним.
Цзи Цыньянь помахал Ли Цюну рукой, приглашая его вместе посмотреть записи с камер видеонаблюдения.
— Больно? — Ли Цюн сел рядом с Цзи Цыньяньем, наклонив голову, чтобы рассмотреть шрамы на его лице.
— Тсс, такая лёгкая травма меня не волнует, — Цзи Цыньянь усмехнулся. У него уже были травмы, как большие, так и маленькие, и гораздо серьёзнее.
— Это другое, — пробормотал Ли Цюн, наблюдая за серией действий Цзи Цыньянья на мониторе и видя, как он спасается от смерти.
— Что? — Цзи Цыньянь не совсем понял, даже после долгих допросов Ли Цюна, он так и не получил объяснений.
— Капитан Цзи, вы разыгрываете боевик! – заметил Чжан Ци, причмокивая. Одно неверное движение и смерть.
— Может мне бросил работу в полиции и стать актёром, что скажете? — подразнил Цзи Цыньянь Ли Цюна.
— Конечно, тогда я тебя поддержу, – ответил Ли Цюн, и выражение его лица снова стало нормальным.
— Хорошо, тогда я выиграю награду за лучшую мужскую роль.
Спустя несколько часов...
— Похоже, след остыл.
Несколько человек встали, потирая воспаленные глаза и ноющие спины.
— Пошли, вернёмся, – крикнул Цзи Цыньянь.
Вернувшись в полицейский участок, он вошел в конференц-зал и сел: — Не кажется ли вам, что этот инцидент очень странный? Они по непонятной причине позволили нам продолжать следовать за ними, в то время как эти бандиты были на нашем единственном маршруте, которую мы должны были проехать, и люди на мотоциклах, похоже, хотели избавиться от нас, если бандиты потерпят неудачу.
— Что случилось с теми людьми? — Цзи Цыньянь посмотрел на Чжан Ци.
— Я вызвал скорую после того, как ты уехал, но их не удалось спасти. Они погибли.
— А ты как думаешь? — спросил Цзи Цыньянь Ли Цюна.
Ли Цюн: — Мне всегда кажется, что всё случайно, но эти случайности складываются в замкнутый круг. Мне всегда кажется, что люди за кулисами что-то знают.
— Да, пожалуй.
— Подожди, — Цзи Цыньянь почувствовал неладное: — Как там этот старый курильщик?
— Я искал его, но не нашёл.
— Найди его. И почему Линь Фан так легко согласилась передать список? Она не сопротивлялась.
Хань Мэн задумалась: — Может быть, она передумала?
Чжан Ци: — Она так долго занималась этим... Ты ждёшь, что она вдруг передумает?
— Может быть? — пробормотала Хань Мэн. Она всегда считала Линь Фан не таким человеком, но все улики указывали на неё, и спорить было бесполезно.
— Перестань спорить. Ли Цюн, иди допроси Линь Фан ещё раз. Чжан Ци, вы с Сыма Чжаном отправляйтесь на поиски.
— Хань Мэн, твоя задача самая сложная. Собери людей и арестуй всех, кто пошёл с нами продавать детей.
— Да! — Лицо Хань Мэн помрачнело.
— Подожди... — внезапно вошёл Цзян Тао.
Цзи Цыньянь: — Что случилось, старик?
— А вы занимайся своими делами, Цзи Цыньянь, пойдём со мной, — с этими словами он вышел, заложив руки за спину.
Цзи Цыньянь растерялся, но всё равно последовал за ним. Ли Цюн стоял неподвижно, глаза его потемнели. Пора.
***
— Что случилось? Я всё ещё расследую это дело, — Цзи Цыньянь оглянулся, выходя из комнаты. Он был полностью сосредоточен на деле, вдруг, он случайно столкнулся с Цзян Тао, который остановился.
— Почему ты так резко остановился? — Цзи Цыньянь задел рану и осторожно потёр её.
Цзян Тао обернулся и тяжёлым тоном спросил: — Что ты думаешь о Ли Цюне?
— Очень хорош, с превосходными способностями и хорошим характером, — без колебаний ответил Цзи Цыньянь. Если бы он не боялся показаться слишком пафосным, он мог бы выдать заявление на тысячу слов.
— А что, если бы всё, что вы пережили сегодня, было из-за него? Что бы ты сделал?
— Директор Цзян, вы шутите? Его даже не было снами сегодня, — Цзи Цыньянь улыбнулся, но улыбка внезапно застыла. Казалось, он что-то понял: — Директор Цзян, Ли Цюн работает уже так давно, и все знают, какой он. Не говоря уже о том, достоверна ли ваша информация, есть ли у вас возможность её проверить? Кроме того, вы же сами говорили, что вам пришлось приложить немало усилий, чтобы его отловить?
— Он, безусловно, талантлив, но эти два факта не совпадают. Как я могу это доказать? Я слышал это собственными ушами, — сказал Цзян Тао, выделяя каждое слово.
— Он рассказал им всё о наших действиях. Ты же удивился, почему он вел себя так, будто знал того человека в отеле. Ты заметил, но не спросил его, верно? — Цзян Тао прямо указал на проблему.
— Своими ушами слышал? Что он сказал? Ты уверен? — настаивал Цзи Цыньянь.
— Да, — ответил Цзян Тао, и запись заиграла.
Прослушав её, Цзи Цыньянь закурил и заговорил только когда запись закончилась.
— Понимаю, но я всё равно предпочитаю ему верить, хотя буду осторожнее.
— Однако ты можешь воспользоваться этим для распространения ложной информации. Цы Ньянь, я верю, что ты умеешь отличать важное от второстепенного, — сказав это, Цзян Тао ушёл.
Прятавшийся в темноте человек выскользнул из комнаты и позвонил.
Цзи Цыньянь вдруг почувствовал, что все его раны, вместе взятые, не так серьёзны, как эти несколько слов. Хотя внешне он выглядел спокойным, в его сердце бушевала буря. Он не хотел верить, но голос на записи, несомненно, принадлежал Ли Цюну. Что ему делать? Арестовать самого Ли Цюна?
***
— Капитан Цзи, о чём вы тут мечтаете? — Ван Мин увидел неподалёку курящего мужчину. Он уже собирался подойти и попросить его потушить сигарету, но обнаружил, что это Цзи Цыньянь.
— Ничего. Куда ты пропал?
— О, я проверил информацию о бабушке Линь и обнаружил, что Линь Фан была ею удочерена.
— Что?
Ван Мин пролистал документы, чтобы убедиться: — Я проверил. Настоящее имя бабушки Линь было Линь Шань. Она открыла этот приют после развода с мужем, Линь Фан была удочерена ею.
— Кто был её мужем?
— Странно. Его зовут Ци Ян, судя по всему, он умер.
— Можете ли мы узнать, где родилась Линь Фан и кто её биологические родители?
— Постараюсь, — Ван Мин не стал ничего обещать, ведь прошло столько лет, и не было никакой гарантии, что он сможет их найти.
Они вернулись в кабинет, в это время Ли Цюн закончил допрос и вышел.
— Она не хочет говорить.
— Что ж, у нас больше нет рычагов давления на неё, если только мы не найдём способ её разговорить, — Цзи Цыньянь пролистал документы в руке, но его взгляд не упал на Ли Цюна.
— Да, значит, нам нужно их поискать.
— Ну, нам нужно поторопиться, — сказал Цзи Цыньянь и ушёл.
Ли Цюн на мгновение остановился, а затем последовал за ним.
— Почему вы так не хотите со мной разговаривать? Вы даже не смотрите на меня, капитан Цзи?
— Мне грустно, — Цзи Цыньянь повернулся и посмотрел Ли Цюну прямо в глаза.
Ли Цюн не ожидал от Цзи Цыньянья таких слов и растерялся.