— Мне грустно, потому что ты отверг меня, и я не знаю, как тебе противостоять.
— Я, это, да? — Ли Цюн был озадачен бессмысленными словами Цзи Цыньянья: — Извини, — Ли Цюн взял себя в руки: — Я не могу тебе ответить.
— Всё в порядке. Мне грустно, но это не повод соглашаться со мной.
— Капитан Цзи, мы нашли этого человека! — Чжан Ци и Сыма Чжан втащили Старого Курильщика.
Цзи Цыньянь подошёл и похлопал Старого Курильщика по лицу: — Ты бежал довольно быстро. Нам пришлось приложить немало усилий, чтобы найти тебя. Скажи, ты с кем-то раньше сталкивался? Скажи мне правду.
— Нет, офицер, почему вы так думаете? — старый Курильщик улыбнулся.
— Я слышал об этом в доме с привидениями. Какова судьба предателя? Не говори, что не знаешь. Лучше будь честен, иначе... — Цзи Цыньянь зловеще рассмеялся: — Выгоним тебя, и посмотрим, кто защитит?
Конечно, эта фраза была лишь для того, чтобы напугать его. Улыбка на лице старого курильщика застыла, словно он не хотел думать об этом воспоминании.
— Говори! — резко крикнул Чжан Ци.
— Они все мертвы, все мертвы, — старый курильщик, испугался, сжал шею, и его тело бессознательно затряслось. Затем он понял, что находится в полицейском участке, и дрожь прекратилась.
— Что случилось? Расскажи, когда соберёшься с мыслями, — Цзи Цыньянь придвинул стул, чтобы старый курильщик сел.
— Я видел его однажды. Он действительно забил кого-то до смерти. В тот день...
Слушая слова Старого Курильщика. Они не ожидали, что в Ляньчэне происходило такое, хуже всего, они ничего не замечали, а возможно, кто-то и знал, но всё скрыл.
— Капитан Цзи, Старый Курильщик считается свидетелем. Давайте начнем арест.
— У нас нет прямых доказательств того, что это сделал персонал отеля. Они легко могут сказать, что ничего не знали. Они даже убили своих, чтобы помешать нам найти улики.
— Если мы продолжим в том же духе, что будет с жертвами в отеле?...
Глаза Хань Мэн наполнились слезами. Столько детей, столько невинных женщин. Неужели они могли просто сидеть и ничего не делать? Неужели они будут просто смотреть, как они продолжают страдать от этих бесчеловечных издевательств?
— Я знаю, о чем вы думаете, но вы задумывались о том, что они могут сделать с людьми внутри, если мы просто ворвемся.
— Я просто знаю, что они всё ещё страдают.
— Выйди на улицу и успокойся.
Хань Мэн схватила пачку салфеток и вышла на улицу; её нынешнее настроение определенно не подходило для того, чтобы там оставаться. Все были расстроены, но сейчас у них не было никаких явных доказательств.
— Капитан Цзи, я узнал! — взволнованный Ван Мин подбежал, чуть не столкнувшись с Хань Мэн, когда та уходила.
— Я узнал, что у Линь Фан был отец, но он умер. Никто из родственников не хотел её забрать, поэтому её каким-то образом удочерила бабушка Линь. Её настоящее имя было Линь Цин, что довольно странно.
— Мы так долго звали её бабушкой Линь, но фамилия бабушки - Линь, не Линь. Её фамилия Ван, Ван Ли.
— Погодите-ка, Линь Си тоже из детского дома, да? И Чу Си тоже? Почему бы нам не позвонить и не спросить, не сталкивались ли они с чем-нибудь странным в приюте?
— Хорошо, – Цзи Цыньянь кивнул в знак согласия. Теперь они метались, как безголовые мухи.
— Алло? – раздался хриплый голос с другого конца провода, и послышался слабый звук волн, разбивающихся о камни.
— Вы свободны? Я хочу вас кое о чём спросить, — Цзи Цыньянь не стал ходить вокруг да около.
— Хорошо, подождите минутку, — шум волн становился всё тише и тише. Чу Си, похоже, нашёл тихое место: — Что случилось?
— Пожалуйста, вспомните, сталкивались ли вы с чем-нибудь странным в приюте?
— Странным? Что-то случилось в приюте? — голос Чу Си стал громче, рядом с ним, кто-то жаловался, и он быстро извинился несколько раз.
— Я дам вам знать, когда будут результаты, сначала вам придется ответить на мои вопросы.
— Странные вещи, — Чу Си вспомнил: —Кажется, их было несколько... Ещё в приюте я начал зарабатывать самостоятельно. Я несколько раз видел, как бабушка спорила с тётей Линь Фан. Ссоры были довольно яростными. Линь Фан даже говорила что-то вроде: «Я не твоя дочь». Это было странно.
— Что-нибудь ещё?
— В детский дом часто приходят люди, желающие усыновить ребёнка, но, честно говоря, я не думаю, что многие из них способны взять на себя ответственность за воспитание детей. На самом деле, мне кажется, что некоторые из них даже не могут обеспечить сами себя.
Когда Чу Си зашёл в приют проведать их, увидел, как бабушка Линь разговаривала с несколькими людьми. В тот момент это показалось ему странным. Похоже, эти люди не могли позволить себе вырастить детей.
Как же они прошли проверку на усыновление?
— Подожди, ты сказал, что бабушка Линь разговаривала с другими? Ты уверен, что не ошибся?
— Да, что-то не так? — Чу Си не понимал, почему Цзи Цыньянь задал ему такой вопрос.
— Ничего, кладу трубку.
***
После того, как Цзи Цыньянь повесил трубку, Чу Си ещё долго тупо смотрел на свой телефон, пока Цзи Лань не нашла его и он, наконец, не пришел в себя.
— Что случилось? — Цзи Лан увидела Чу Си, стоящего в оцепенении, поэтому она подошла и похлопала его по плечу.
— Я хочу вернуться... — Чу Си пристально посмотрел на Цзи Лань.
— Хорошо, я забронирую билеты.
***
— Вы слышали это? Пойдите и узнайте, сколько детей было усыновлено за время правления бабушки Линь.
— Это ключ к разрушению психологической защиты Линь Фан, — сказал Чжан Ци, и его глаза загорелись.
— Ты ещё не уходишь?
— Ли Цюн, пойдём со мной, Цзи Цыньянь похлопал Ли Цюна по плечу и увёл его.
Ого! Несколько человек наблюдали за ними сзади и строили предположения, но только Сыма Чжан почувствовал неладное, и его взгляд потемнел.
***
— Что случилось?
— Я не спрашивал тебя прямо в тот день, но у меня такое чувство, что ты знаешь того человека. Того, что в отеле.
Ли Цюн помедлил, а затем кивнул: — Да, я его знаю.
— Неудобно говорить? — настаивал Цзи Цыньянь: — Он ведь не бывший любовник или кто-то в этом роде, правда?
— ... Нет, — Ли Цюн на мгновение потерял дар речи: — Он похищал меня раньше, но у меня нет доказательств.
— А, тебя похитили? — Цзи Цыньянь этого не ожидал.
— Ну, в любом случае, это было давно, нет никаких доказательств, всё это в прошлом, — улыбнулся Ли Цюн.
На самом деле это было не так. Столько лет он был одержим, поисками негодяя, который его похитил, и поисками пропавшего старшего брата. Оказалось, что оба были связаны с Ци Чжанем; он просто, казалось, не подозревал об этом.
— Давайте займёмся делом, — Ли Цюн повернулся и ушёл, оставив Цзи Цыньянья позади.
***
— Я нашёл капитана Цзи. Речь идёт не только об усыновлённых детях; число детей, которых бабушка Линь усыновила за эти годы, просто поражает.
— Так много? — Цзи Цыньянь совсем недавно узнал о приюте, и просматривая данные, увидел, что детей там было очень много.
—Подозреваю, это всё дело рук бабушки Линь, — хотя Хань Мэн было трудно в это поверить, она всё же смело подняла эту тему.
— Кого волнует, правда это или нет, давайте сначала попробуем обмануть Линь Фан, — Цзи Цыньянь потащил Хань Мэн в комнату для допросов.
— Мы уже всё выяснили, — Цзи Цыньянь включил свет. Линь Фан опустила голову, вздрогнув от внезапного света.
— Что?
— Всё это сделала бабушка Линь, верно? Нет, мне следует называть её Ван Ли.
— Я не понимаю, о чём ты говоришь, — Линь Фан подняла руку и погладила свои волосы, не отвечая на вопрос Цзи Цыньянья.
— Теперь незачем притворяться, верно? В конце концов, Ван Ли мертва. Что, ты хочешь помочь ей сохранить имя после смерти, ты действительно заботливая дочь, — прямо сказал Цзи Цыньянь, пристально глядя на Линь Фан.
Линь Фан внезапно подняла голову и свирепо посмотрела на Цзи Цыньянья, словно хотела оторвать от него кусок плоти.
— Твой взгляд не причинит мне никакого вреда, — Цзи Цыньянь равнодушно посмотрел на Линь Фан: — Она твоя родная мать? Похоже, она действительно хорошо к тебе относилась, раз так её оберегаешь.
— Сестра Линь Фан, лучше сказать правду, ведь у нас есть все доказательства. Если вы упорствуете и не хотите ничего говорить, мы ничего не сможем сделать. А как же дети в приюте? Бабушки Линь больше нет, и они тоже будут скучать по вам, — вмешалась Хань Мэн в подходящий момент.
Линь Фан отвела взгляд, уставившись в пол, и тихо проговорила: — Могу ли я спросить тебя, можешь ли ты быть на 100% уверен, что поймаешь его? Сможешь ли ты это сделать? Если ты потерпишь неудачу, то, что будет с нами? Что будет с теми из нас, кто тебе помогает? Ты позаботишься о нас?
Цзи Цыньянь и Хань Мэн переглянулись, понимая, что произвели на Линь Фан впечатление.
— Как руководитель группы, я заверяю вас, что могу гарантировать вашу безопасность и безопасность детей. Доверьтесь мне, — Цзи Цыньянь подошёл к Линь Фан, присел и пристально посмотрел на неё, с искренним обещанием.
— Хорошо... Выключи камеры наблюдения. В твоём полицейском участке небезопасно, — прошептала Линь Фан на ухо Цзи Цыньянью.
Цзи Цыньянь остановился, указал на стекло и жестом велел им выключить все камеры наблюдения, но ничего не произошло.
— Капитан Цзи, это запрещено правилами, — смущённо сказала Хань Мэн, шагнув вперёд.
— Всё в порядке. Я возьму на себя ответственность, если что-то пойдёт не так. Позже поговорю с директором Цзяном. Выключите.
— Ага, — Хань Мэн стиснул зубы: — Понимаю, — затем она повернулась, чтобы объявить.
Закончив осмотр, Цзи Цыньянь подошел к Линь Фан и сказал: — Теперь можешь говорить свободно.
— Я знаю, что моя мать, нет, Ван Ли, занималась подобными делами, несколько лет как я узнала об этом. У меня не было возможности её остановить. Я даже не могла вызвать полицию. Не знаю, что бы случилось, если бы я это сделала. Я могла лишь сделать всё возможное, чтобы защитить этих детей.