Ли Цюн как раз отправлял кусок пирожного в рот, когда услышал чей-то зов.
Ли Цюн: — Ты здесь? Почему этот мир так тесен? — он знал, что Цзи Цыньянь, должно быть, необыкновенный человек, но он не ожидал встретить его в банкетном зале.
— Ты маленький ублюдок, как ты посмел бросить меня? — Цзи Ин задрав юбку подошла к Цзи Цыньянью и ударила его по спине.
— Хватит! — Цзи Цыньянь сердито посмотрел на Цзи Ин.
Ли Цюн взглянул на девушку перед собой. У неё была поистине героическая внешность. Он случайно взглянул на её мощные мускулы.
— Ты его знаешь? — Цзи Ин посмотрела на Ли Цюна. Он был очень красив! Этот её сорванец был таким высокопоставленным, и у него был такой красивый друг, а она его даже не знала.
— Здравствуйте, меня зовут Ли Цюн, — Ли Цюн протянул руку.
Цзи Ин, не раздумывая, пожала ему руку: — Здравствуйте, меня зовут Цзи Ин, я сестра этого сорванца.
— О-о, я слышал, капитан Цзи говорил о вас. Ли Цюн вдруг вспомнил предыдущий разговор. Хм, не к добру.
— Правда? Ты всё ещё говоришь обо мне? —  Цзи Ин с подозрением посмотрела на Цзи Цыньянья.
— Хватит. И долго вы ещё будете держаться за руки? — Цзи Цыньянь, не обращая внимания на её взгляд, без колебаний разжал их руки.
Цзи Ин: — Сумасшедший.
Ли Цюн: — Что-то не так?
— Мужчины и женщины не должны прикасаться друг к другу, понятно? — торжественно произнес Цзи Цыньянь, вставая между ними: — Здесь так много народу, это нехорошо влияет.
Хм? Цзи Ин, похоже, обнаружила что-то интересное. Неужели этот негодяй действительно влюблён? Размышляя об этом, Цзи Ин украдкой спросила Ли Цюна: — Почему брат Цзи Цыньянь так странно себя ведёт? Он всё время говорит какие-то непонятные вещи.
   Когда несколько молодых людей захотели подойти к ним, чтобы поговорить, Цзи Цыньянь взял их за руки и вышел вместе с ними. Они на мгновение остолбенели, а затем отошли в сторону. Было бы невежливо с их стороны подойти ближе.
— Эй, у тебя когда-нибудь была девушка? — с лукавым видом продолжала спрашивать Цзи Ин, как только они вышли на улицу.
Ли Цюн: — А?
— У меня здесь много одиноких друзей, как мужчин, так и женщин. Посмотрите, может, вам кто-то нужен.
Ли Цюн уже собирался отказаться, когда Цзи Цыньянь потянул его за собой: — Нет, я сейчас за ним ухаживаю.
Цзи Ин: Ого? Ли Цюн:... Но сказать это вслух, так прямолинейно?
— Извини, у меня сейчас нет никаких планов на отношения, — вежливо отказался Ли Цюн. Ох, этому парню нужно постараться.
— Ой, жуки! — раздался крик из тени ближайшего дерева.
— Какой ужас! Откуда он взялся? — Цзи Ин прищурилась и посмотрела на человека под тенью дерева. Всё существо было окутано тьмой. Подойдя поближе, они увидели, что это был Вэнь Янь. Вэнь Янь хлопал себя по плечу. На мгновение все трое замолчали.
— Извините, я не хотел вас прерывать. Я правда не знал, что жуки падают с деревьев, — смущённо сказал Вэнь Янь, поправляя одежду.
— Вот это совпадение! — Цзи Цыньянь посмотрел на Вэнь Яня с натянутой улыбкой.
— Это не так. Меня тоже пригласили, — тихо сказал Вэнь Янь, с улыбкой глядя на Цзи Цыньянья. Этот взгляд был таким ласковым, как у собачки.
Вэнь Янь: — Вообще-то, я собирался туда пойти, но забыл взять с собой приглашение. Я ждал, пока мне его принесут, и тут случайно кое-что услышал.
Цзи Цыньянь слегка прислонился к Ли Цюну и сказал: — Не будь беспечным. Мы производили довольно много шума, и это не было чем-то скрытным.
 Вэнь Янь пожал плечами. Кто-то издалека окликнул Вэнь Яня.
— Хорошо, тогда я пойду первым, — он посмотрел на Ли Цюна: — Я забронировал столик в ресторане. Жду тебя завтра.
— Хорошо.
Цзи Ин: Хе-хе-хе, забавно.  Цзи Цыньянь подмигнул. Как Цзи Ин могла не понять брата? Она извинилась и ушла.
Ли Цюн: — Капитан Цзи, когда вы начали за мной ухаживать? Почему я не знал?
Цзи Циньянь: — Ты не знал? Есть ли какое-нибудь правило, согласно которому я не могу добиваться тебя?
— Капитан Цзи, я сейчас не собираюсь влюбляться. Преследование меня будет пустой тратой сил, — Ли Цюн был вынужден вежливо отказаться.
— Всё в порядке. Ты отвергаешь своё, а я добиваюсь своего. Не волнуйся, это никак не повлияет на твою жизнь. Цзи Цыньянь пристально смотрел на Ли Цюна, и его взгляд, казалось, заглянул ему в самое сердце. Ли Цюн позволил ему смотреть на него, но он отвел взгляд в сторону: — Сегодня такая красивая ночь...
— Она очень красива, но не так прекрасна, как тот, кто стоит передо мной, — Цзи Цыньянь обошёл Ли Цюна и продолжил смотреть на него. 
 Ли Цюн забавлялся действиями Цзи Цыньянья. Как этот парень мог быть таким ребячливым и бесстыдным.
Цзи Цыньянь посмотрел на улыбку Ли Цюна и тихо сказал: — Тогда я сделаю все, что в моих силах?
Это было так забавно. Ладно, ладно, сделай всё, что сможешь. Ли Цюн увидел, что этот парень не собирается его слушать. Он вернулся в банкетный зал, чтобы найти своих родителей.
Цзи Цыньянь остался там, чтобы остыть, и последовал за ним.
— Ну как дела? Ну как дела? Ну как дела? — Цзи Ин увидела, как вошел Цзи Цыньянь, и подошла к нему с вопросом.
Цзи Цыньянь похвастался: — Хм, он мне улыбнулся, значит, я ему интересен.
Улыбка = радость = симпатия = интерес ко мне.
— Хех, желаю тебе удачи...— Цзи Ин, увидев, как её глупый брат снова проявляет нарциссизм, решила, что он снова самовлюблён.
— Поторопись, тебя отец зовёт, — через мгновение Ван Сяо подошла и позвала их. 
— Понял, – сказали они, уже сияя от улыбок.
— Будьте вежливы хоть на минутку. Скоро подойдут ваш отец и мой друг. Не забудьте его имя дядя Ли.
— Во-первых, мы не дети. Во-вторых, мы точно знаем основы. Дорогой отец не беспокойтесь об этом, — Цзи Цыньянь был совершенно безмолвен, обращаясь к своему старику.
— Хмф, — фыркнул Цзи Янь.
Ван Сяо: — Довольно с вас обоих. Взрослые ведут себя не как взрослые, а дети не как дети.
— Старина Янь, мы давно не виделись, — Ли Вэй подошёл со своей семьёй.
Когда Цзи Цыньянь увидел, что Ли Цюн идёт за Ли Вэем, его глаза медленно загорелись. Ах, какой приятный сюрприз.
— Здравствуйте, дядя Ли, — послушно поздоровался Цзи Цынянь.
— Здравствуйте, это Цзи Цыньянь? Ты такой красивый, — похвалил его Ли Вэй.
— Да, — Хэ Юэ тоже улыбнулась.
Цзи Цыньянь: — Тетушка, такая красивая.
Хэ Юэ была в восторге от комплимента: — Ха-ха-ха, спасибо, Цыньянь. 
Не то чтобы ей часто не делали комплименты, просто Цзи Цыньянь выглядел очень привлекательно.
Ли Цюн: — ...
Семья Цзи Янья: — ... Чёрт возьми.
— Позволь мне представить тебя, — Ли Вэй похлопал сына по плечу: — Это мой сын Ли Цюн, он примерно твоего возраста, вам есть о чём поговорить.
Цзи Цыньянь: — А, дядя, мы знакомы.
Ли Вэй: — А?
— Мы коллеги, в одной команды. Какое совпадение! Наши семьи действительно связаны.
Ли Вэй невольно рассмеялась: — Да, действительно связаны. Приходи к дяде на ужин в следующий раз.
— Ты, старина Янь, всегда говоришь, что твой сын тебя раздражает, но ты, кажется, слишком лукавишь, — Ли Вэй посмотрел на Цзи Яньнья с полуулыбкой: — Старина Янь!
Цзи Янь: — Нет, подожди, позволь мне объяснить. Я правда не понимаю, что сегодня случилось с этим ребёнком.
Цзи Ин с сочувствием посмотрела на своего отца, даже немного пожалев его.
— Мы, старейшины, пришли сюда пообщаться, а вы, дети, можете пойти поиграть, —  Ли Вэй отослал Ли Цюна и Ли Вэньяо.
Ли Вэньяо подошла и взяла Цзи Ин за руку: — Сестра, твои серьги такие красивые. Где ты их купила? Где ты их купила?
— Если они тебе понравятся, я их тебе подарю, — Цзи Ин посмотрела на Ли Вэньяо и с улыбкой сказала поистине очаровательной девочке .
— Сколько тебе исполнится в этом году? — Цзи Ин посмотрела на всё ещё детское пухлое личико Ли Вэнь Яо и невольно ущипнула её.
— Мне шестнадцать.
Цзи Ин взяла Ли Вэнь Яо за руку: — Пошли, там есть десерт. Я тебя отведу.
Цзи Цыньянь и Ли Цюн переглянулись и нашли место, чтобы сесть, непринуждённо болтая. Время пролетело незаметно, и банкет закончился.
— До свидания, — Цзи Цыньянь хотел предложить проводить Ли Цюна, но в присутствии его родителей он не хотел его беспокоить.
— Дядя Ли, – подошёл Вэнь Янь.
— Сяо Янь, я тебя не видел, — Ли Вэй оглядел банкетный зал, но не заметил Вэнь Янья.
— Я был с друзьями. Хотел тебя найти, но увидел, как ты общаешься с друзьями, и не стал тебя прерывать, — Вэнь Янь смущённо улыбнулся.
— Ты мальчишка, — улыбнулся Ли Вэй и покачал головой: — Сяо Цюн сказал, что у вас завтра встреча. Вы так давно не виделись. Завтра можно будет как следует поболтать.
— Хорошо, — Вэнь Янь посмотрел на сжатые кулаки Цзи Цыньянья и радостно кивнул.
Цзи Цыньянь на мгновение заскрежетал зубами, прежде чем Цзи Ин оттащила его. Она искренне боялась, что он нападёт.
— Ах ты, сопляк! Ты ведь уже нашёл ресторан, и завтра притворишься, что случайно их встретил, —  Цзи Ин в гневе ударила Цзи Цыньянья пощёчиной.
— Ты права, я уже разузнал об этом, — Цзи Цыньянь поправил волосы. Вернее, он действительно подслушал разговор Вэнь Янья, и у него возникло обоснованное подозрение, что тот намеренно раскрыл ему тайну. 
— Я знала, что ты так сделаешь. Ты такой бесстыжий.
— Что плохого, чтобы быть толстокожим? Главное, чтобы я смог его заполучить.
***
— Сяо Цюн, я думаю, Цы Ньянь хороший парень. Тебе стоит проводить с ним больше времени, — сказал Ли Вэй, наливая чашку чая и отпивая.
Ли Цюн задумался, да он просто жаждет меня...
— А? Что случилось? — Ли Вэй заметил, что в выражении лица Ли Цюна что-то не так.
— Ничего, — Ли Цюн покачал головой, предчувствуя недоброе насчёт завтрашнего дня. Он встал и сказал : — Мама и папа, я пойду домой первым.
— О, братец, можешь уехать завтра? — Ли Вэньяо схватила Ли Цюна за руку. Она давно не виделась с братом, и вот теперь он уходит.
— У брата завтра дела. Подожди немного, и я поведу тебя погулять, — Ли Цюн погладил Ли Вэньяо по голове.
— Ну, иди, иди. Если что-то случится, ты должен рассказать семье. Понял? — горячо настаивала Хэ Юэ.