Глава 66

Онлайн чтение книги Танец цветов и песнь ветра The Flower Dances and Wind Sings
Глава 66

Шаги Харсена, когда он проходил по коридору, остановились с коротким жестом. Герцог Гартен ждал его в конце коридора.


"Полагаю, у леди не лучший отец."


Герцог Гартен насмешливо усмехнулся и погладил седую бороду. "Она предпочла бы, чтобы я встретился с Королем, чем быть на ее церемонии взросления. Она жадна и хитра, потому что похожа на меня."


"..."


"Однако она также глупа, как ее мать. Она добьется своего любыми путями и не умеет отступать. Иногда она даже говорит без раздумий. Для обучения ей многое придется сделать герцогине."


Герцог Гартен пожал плечами, словно сдался в попытках прочитать выражение Харсена, который лишь апатично реагировал на его слова.


"Как герцог знает, мы с вами не одинаковы." Он подошел к Харсену с признающим отношением. "В отличие от вас, мир критикует меня за то, что я управляемый желаниями человек. Но это смешно, знаешь ли. Где можно найти человека без желаний? Каждый притворяется благородным, притворяется другим, но живет с желанием, которое съест его, если он когда-нибудь потерпит неудачу. И герцог, тоже...". Улыбаясь, как змея, мужчина положил руку на плечо Харсена. "Я прав?"


Герцог, закончивший говорить неспешно, похлопал Харсена по плечу. Взгляд Харсена был безупречен, без единой трещины. Он был сух, как человек, никогда не испытывавший сырую эмоцию.


Харсен схватил руку герцога и аккуратно снял ее, не отрывая взгляда от Герцога Гартена, и сказал без колебаний: "Какая длинная речь."


Острый взгляд Герцога Гартена погрузился в гримасу. Его низкий, мутный голос разносился в коридоре: "Желание - не грязная вещь."


Герцог Гартен уже знал, что Харсен притворяется благородным, но он ничем не отличается от человека, поглощенного своим желанием. Внутренние желания заставляют людей двигаться. В правильном или неправильном направлении. И герцог Гартен уже знал, каково желание Бернхардта.


"Я хочу, чтобы вы помнили это."


"..."


"Тогда я пойду вперед. Моя дочь ждет."


С руками за спиной герцог Гартен прошел мимо Харсена. Пара черных глаз глядела на конец коридора, где он исчез.


Тьма без луча света.


Он медленно шел в нее. Каждый раз, когда он погружался в тень, холодный ветер остро щекотал его кожу. В отличие от женщины, которую он встретил тогда, ветер был жутко холодным.


Как окружение становилось темнее, время, которое они провели вместе, приняло форму. Он не мог забыть ни одного момента. Когда он ярко вспомнил даже один золотой локон, касающийся его.


'Желание - не грязная вещь.'


Неприятное настойчивое ощущение проникло в его уши.


***


Губы герцогини Гартен, которые весь вечер улыбались на банкете, неожиданно сжались. Между ее бровей промелькнула едва заметная нервозность.


'Почему она не приходит?'


Вечеринка уже разогрелась. 'С самого начала здесь были льстецы, те, кто хотел показать ей свое лицо, и те, кто тайно надеялся попросить о помощи, но герцогиня Бернхардт даже не показывает своего носа.'


Даже ее родственник, маркиз Визарид, появился ненадолго.


'Тогда зачем она вообще пришла? Может, она издевается надо мной, хм! Я действительно не очень люблю эту сестренку.' Между тем, ее муж, герцог Гартен, тоже не пришел, поэтому ее терпение было на исходе.


Увидев ее расстроенность, миссис Тран стала льстить перед герцогиней Гартен. "Она задира. Какая упрямая…" - буркнула миссис Тран недовольно. Она не называла никого конкретно, но не было никого, кто бы не знал, кого она имела в виду.


Тем не менее, настроение герцогини Гартен не улучшилось.


'У нее гордыня на ее маленькое тело. Я не понимаю герцога Бернхардта, что он увидел в ней? Эта головка - максимум подушка. Я не знаю, есть ли там у нее мозги или нет, и даже если есть, то они пустые.'


"Может быть, потому что Его Превосходительства пока еще нет?" - предположила она, но все же герцогиня Гартен смогла вернуть свою улыбку. 'Это был день совершеннолетия ее любимой дочери. Как она могла оставить плохое впечатление в такой прекрасный день?'


"Мама!"


Она услышала прекрасный голос.


"Оливия!" Герцогиня ярко улыбнулась Оливии. Оливия, безусловно, выделялась главным героем вечеринки. Герцогиня была довольна красотой своей дочери.


"Почему бы тебе не остаться с друзьями на некоторое время?"


"Я задержалась достаточно долго. Когда придет отец? Мне его не хватает."


Оливия скрытно спрашивала, когда придет молодой герцог Бернхардт. Герцогиня Гартен внутренне похвалила свою дочь за то, что та не выказывает своих истинных чувств. Ничто не было более жалким, чем зависеть от мужчины.


Гнев, который она испытывала к своему мужу, начал подниматься в голову, но она мгновенно подавила его. Сколько же лица она потеряла из-за того, что он не может удержаться на низком уровне? Теперь даже его сын от его бывшей жены игнорировал ее.


"Твой отец скоро придет, Оливия." - сказала герцогиня, подавляя свои эмоции.


Оливия сдержала то, что хотела сказать, скучно крутив свои длинные волосы. Герцогиня не была не в курсе, что это было тонким жалобным жестом ее дочери. Она пыталась успокоить Оливию.


"О, Его Превосходительство, герцог, наконец-то здесь!"


Звук прибытия герцога Гартена разнесся по всему залу.


Крик, объявляющий прибытие герцога Гартена, также дошел до ушей Эрселлы. Это означало, что приветствия, которые она сознательно или неосознанно откладывала, больше не могли быть отложены.


"Мадам," приблизилась к ней Адора, которая находилась поблизости, услышав вызов.


Эрселла сказала ей: "Я думаю, мы должны навестить леди Гартен сейчас. Адора, ты хочешь присоединиться к нам? Или ты предпочтешь навестить графиню через некоторое время?"


Между встречей с леди и видением своей матери выбор для Адоры был очевиден.


"Я...думаю, я пойду к моей матери."


Эрселла рассмеялась, как будто уже знала. "Хорошо, иди. И не забудь вернуться." Она нежно погладила спину Адоры, словно провожая птицу.


Адора улыбнулась и легко поклонилась. "Конечно. Тогда, вам хорошо провести времени."


Вместо ответа Винсент лишь кивнул головой.


Эрселла посмотрела на Винсента. "А теперь пойдем поздравить леди с наступлением совершеннолетия."


"Да."


'Скучная реакция для мужчины, который собирается встретить женщину, за которую может жениться.'


Эрселла чувствовала себя печально из-за этого, но Винсент уже не ребенок. Он был выше ростом, чем большинство его сверстников, и во многих отношениях был более зрелым, чем она взрослая.


Только потому что Эрселла и ее друзья относятся к нему как к ребенку, Винсент не станет таковым на самом деле. 'Поскольку он вырос в одиночестве, ему не была нужна мама. Точно так же он мог сам решать о своей помолвке.'


Эрселла отправилась вместе с Винсентом.


Герцог был окружен толпой.


Прошла вспышка раздражения на лице Эрселлы. Даже не глядя, она знала, кому принадлежал этот голос - герцогу Гартену.


Герцог обладал острым зрением и легко нашел ее и Винсента среди толпы людей. В любом случае, благодаря ему Эрселла и Винсент могли легко добраться до хозяев банкета.


"Надеюсь, у вас все хорошо, Ваше Превосходительство?" - приветствовала с улыбкой Эрселла.


Герцог Гартен с восторгом улыбнулся: "Давно не виделись, герцогиня. Мы долго не встречались лично. Как мы смогли не встретиться, находясь в одном пространстве?"


Это потому, что Эрселла умышленно избегала его. Она притворилась, что не замечает: "Я так рада, что вы вернулись целы и невредимы после такого трудного путешествия."


"Беспокойство герцогини о мне вызывает недоумение." Герцог Гартен не скрывал своего бесстыдства.


Эрселла, внезапно оказавшись в ситуации, когда ей нужно было притвориться обеспокоенной этим человеком, боролась, чтобы сохранить улыбку, которая едва не исчезла.


Герцогиня Гартен, глядя на это, закрыла глаза и повернулась к герцогу. "Почему ты так поздно? Твоя дочь уже ждет некоторое время."


На мгновение на лице герцога промелькнуло раздражение, но никто не заметил. Он посмотрел на Оливию и протянул руку. "О-Оливия! Как праздник? Ты наслаждаешься им?"


"Благодаря вам, отец, у меня все отлично." Оливия радостно поприветствовала его.


Герцог обнял плечо Оливии и посмотрел на Винсента. Он улыбнулся: "Как я и слышал, он очень похож на прямолинейного герцога Бернхардта, Ваше Сиятельство."


Она часто слышала эти слова, но подтекст был странный. 'Как будто саркастический...' Тем не менее, поскольку слова герцога казались вполне нормальными на поверхности, отложив в сторону неприятное ощущение, Эрселла ответила: "Все так говорят. Позвольте представить его официально. Это мой сын, Винсент."


"Я, Винсент Бернхардт, приветствую достопочтенного господина из дома Гартен."


"Приятно познакомиться. Я говорил с вашим отцом ранее, молодой господин. " - наклонила голову Эрселла. 'Харсен сказал, что встретится с герцогом Гартеном отдельно, так что я думала, что он только официально пригласит его на поместье, или что он навестит Гартена. Иметь такую простую встречу - это в точности как Харсен.'


Тем не менее, ей понравилось, что Харсен не видел герцога долго. Эрселла, с волнующимся потоком мыслей, спросила: "О чем вы разговаривали?"


"Мы мало разговаривали, только о том, что делаем в последние дни."


"Должно быть, вам тяжело вести длительные разговоры, так как вы только что вернулись из Конрада сегодня."


"Да, это так. Но это не имеет значения. У нас будет бесконечно много дней, чтобы встречаться в будущем."


'Они вскоре будут связаны помолвкой. Никто там не был неосведомлен о истинном значении слов герцога Гартена.'


"Хотя она еще не сформирована, я надеюсь, Ваша Светлость, будет относиться к моей дочери с добротой."


"Как я могу не любить такую милую молодую леди?"


"Ха-ха, это успокоительно."


Начало было удивительно гладким. Герцог, который мог бы сделать ее неловко, упоминая о Кароне, лишь поднял темы, которые не были бы невежливыми. Он также, по-видимому, решил прекратить игры в детские словесные игры.


Это было хорошо для Эрселлы. 'Формальное приветствие закончилось среди путаницы. Возможно, потому что герцог хотел, чтобы дети провели время вместе, он вышел из разговора.'


Когда Винсент повернулся спиной, для него был вымощен путь. Там, он и Оливия могли быть видны, беседуя. Она задумалась, о чем они разговаривают, но не могла хорошо их услышать из-за переплетения громких и тихих шумов. Эрселла отказалась слушать и неловко беседовала с герцогом и герцогиней Гартен.


Пока они разговаривали о свежих сплетнях, платьях, украшениях и садах, герцог Гартен просто отвечал восклицаниями. Эрселла скучала, но старалась изо всех сил.


Тем временем танцевальная музыка, которая временно прекратилась из-за прибытия герцога Гартена, возобновилась. Естественно сменившаяся песня объявила вторую часть банкета по случаю совершеннолетия.


'Пришло время для Оливии и Винсента потанцевать. После танца и некоторого пребывания, это знакомство закончится. После этого они могли остаться и насладиться банкетом, или вернуться домой.'


Эрселле хотелось остаться там и видеть, как Винсент заводит друзей, но она также хотела вернуться домой и сбросить туфли.


'Возможно, потому что они были новыми, ее каблуки царапали ее, как наждачная бумага. Это были туфли, которые принесла ей Анна. Лиана или Бет обратили бы внимание, но это, по-видимому, произошло потому, что Анна редко заботилась о ней.'


'Тем не менее, туфли, которые она принесла, хорошо сочетались с платьем, которое она сейчас носила.'


'Я обязательно похвалю ее, когда вернусь.'


Эрселла посмотрела на часы и взглянула на Винсента и Оливию.


'Когда они будут танцевать?'


Тогда перед ней появилась рука.


"Позвольте мне потанцевать с вами, Ваша Светлость". Герцог Гартен попросил танец своим коварным взглядом.


'Какая это шутка?' Когда Эрселла не сразу отреагировала, герцог Гартен настаивал на ответе. И когда глаза герцогини резко сузились, у Эрселлы начался холодный пот.


"Разве это не ваш первый танец? Мне не хватает уверенности, чтобы занять место герцогини Гартен, Ваша Светлость".


Эрселла не имела намерения вступать между герцогом и герцогиней Гартен. Просто представление этой ситуации заставило ее морщиться.


"Боже мой, вы собираетесь отказаться в такой замечательный день? Мне будет стыдно встретиться с герцогом".


'Теперь он даже намекал на угрозу, упоминая имя Харсена. Эрселле было не трудно догадаться, что задумал герцог. Сегодня многие просили ее потанцевать. Может, он что-то странное выпил с Кароном. Воображение уносило ее далеко.'


"Пожалуйста, не отказывайте мне. Когда еще я смогу потанцевать с герцогиней, если не сегодня? Наши обстоятельства были неблагоприятными".


К сожалению, герцог Гартен не замечал ее неохоты взаимодействовать с этим коварным человеком.


Эрселла колебалась на мгновение. По какой-то причине казалось, что даже если она откажется, герцог не будет слушать. Она отказалась бы, если бы он не был из семьи, с которой они помолвлены, поэтому ей было немного обидно, что она не могла.


Читать далее

Пролог 19.07.22
Глава 1 19.07.22
Глава 2 19.07.22
Глава 3 19.07.22
Глава 4 19.07.22
Глава 5 19.07.22
Глава 6 19.07.22
Глава 7 19.07.22
Глава 8 19.07.22
Глава 9 19.07.22
Глава 10 19.07.22
Глава 11 19.07.22
Глава 12 19.07.22
Глава 13 19.07.22
Глава 14 19.07.22
Глава 15 19.07.22
Глава 16 19.07.22
Глава 17 19.07.22
Глава 18 19.07.22
Глава 19 19.07.22
Глава 20 19.07.22
Глава 21 19.07.22
Глава 22 19.07.22
Глава 23 19.07.22
Глава 24 19.07.22
Глава 25 19.07.22
Глава 26 19.07.22
Глава 27 19.07.22
Глава 28 19.07.22
Глава 29 19.07.22
Глава 30 14.08.22
Глава 31 14.08.22
Глава 32 14.08.22
Глава 33 29.09.24
Глава 34 29.09.24
Глава 35 29.09.24
Глава 36 29.09.24
Глава 37 14.03.25
Глава 38 14.03.25
Глава 39 14.03.25
Глава 40 14.03.25
Глава 41 14.03.25
Глава 42 14.03.25
Глава 43 14.03.25
Глава 44 19.05.25
Глава 45 19.05.25
Глава 46 19.05.25
Глава 47 19.05.25
Глава 48 19.05.25
Глава 49 19.05.25
Глава 50 19.05.25
Глава 51 19.05.25
Глава 52 19.05.25
Глава 53 07.08.25
Глава 54 14.02.26
Глава 55 14.02.26
Глава 56 14.02.26
Глава 57 14.02.26
Глава 58 14.02.26
Глава 59 14.02.26
Глава 60 14.02.26
Глава 61 14.02.26
Глава 62 14.02.26
Глава 63 14.02.26
Глава 64 14.02.26
Глава 65 14.02.26
Глава 66 14.02.26
Глава 67 14.02.26
Глава 68 14.02.26
Глава 66

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть