Глава 67

Онлайн чтение книги Танец цветов и песнь ветра The Flower Dances and Wind Sings
Глава 67

Винсент взглянул на нежную улыбку Оливии.


"Вы не представляете, как я счастлива, что вы здесь."


"Я просто делал то, что должен был."


"Знаете ли вы, что наше помолвка запланирована на осень? Это перед вашим рыцарским экзаменом."


"Я слышал об этом от моего отца."


"Я знаю, что вы не провалите свой экзамен, так что мы сможем отпраздновать нашу помолвку вместе."


Слыша это, он задумался, что было бы, если бы он завалил экзамен на рыцарство. Тогда он увидел ожерелье, висящее на шее Оливии. Это было ожерелье, которое хотела иметь Эрселла. Кристаллический аксессуар сверкал, подобно морю, озарённому солнечным светом. Почти как цвет глаз его матери. Он услышал голос Оливии среди своих мыслей.


"Надеюсь, в этот день выпадет снег."


В Грании снег выпадает нечасто.


"Говорят, что хорошие вещи происходят, когда идёт снег."


В Грании действительно был такой миф, однако он считал, что это что-то, во что поверила бы только молодая девушка, а не женщина, только что ставшая совершеннолетней. 'Ей шестнадцать, так что, вероятно, она всё ещё девочка.'


"У вас есть желания?"


"Я хочу выйти за вас замуж."


Винсент остался без слов.


Однако Оливия не обращала внимания. "И стать герцогиней."


"…"


"Я хочу жить как самая благородная женщина."


Молчание стало громче. Слова, произнесённые женщиной, которой только что исполнилось шестнадцать, были нелепыми. Он не ожидал, что она будет настолько прямолинейна.


'Лучше бы шёл дождь.'


"Если вы действительно хотите жить как самая благородная женщина, вам стоит стремиться стать Королевой."


Однако, очевидно поняв бесполезность его скрытого предложения за его словами, Оливия выразила неодобрение: "Если вы говорите о Его Светлости принце, который собирается отпраздновать два года, пожалуйста, не говорите так. Помимо Королевской семьи, самая благородная позиция следующая за вами, мой господин? Вы станете уважаемым рыцарем, так же, как Его Превосходительство герцог Бернхардт, и станете будущим господином дома Бернхардта. Таким образом, я стану герцогиней Бернхардт, что вполне меня устроит."


"Почему вы этого хотите?"


"Я - леди из герцогской семьи. Моя стоимость вторая только после принцессы на рыночном браке. Для меня естественно стать герцогиней."


Не было ни капли стыда на лице леди, которая относила себя как товар, словно она удивлялась, зачем ему такое спрашивать. Для неё это был естественный факт, который она изучила с рождения.


"Вы и я - всего лишь товары, принадлежащие нашим семьям. И вы и я знаем, что они продадут нас за наивысшую цену."


"…"


"В нынешней ситуации, когда нет принцессы, я лучший брачный кандидат для вас. Правильно, молодой господин?"


Внезапно он вспомнил Эрселлу, которая не хотела, чтобы он женился так. 'Неужели отец был причиной того, что мама не хотела, чтобы я участвовал в политике? У неё был несчастный брак? Насколько я знаю, у них никогда не было измен. Так что чувствовала мама? Поскольку ей ни в чём не было нужды.'


"Я не думаю иначе, чем моя леди," коротко кивнул Винсент. Он не хотел отрицать это, но и не хотел изматывать себя, отрицая это.


Оливия была довольна его ответом. "Я не могла бы быть счастливее, так как господин и я имеем одинаковое мнение."


'Они не были предназначены друг для друга, но  каким-то образом её слова странно раздражали его.' Затылок его защипывал. Не то, чтобы он ненавидел или испытывал к леди Гартен какие-либо негативные чувства. Но он и не любил её. 'Тем не менее, что в этом особенного? В чём таком особенном в любовном браке?' подумал Винсент.


"Я хорошо знаю о плохих/напряжённых отношениях между Гартенами и Бернхардтами. Но это больше не будет так, с этого момента. После нашей помолвки, могу ли я часто приезжать в Бернхардт, чтобы видеть вас?"


Это была вежливая просьба с сильным обоснованием. Винсент не нашёл причин отказать. Тем не менее, в то же время, он задался вопросом, почему вообще думал об отказе.


"Пожалуйста, делайте как вы хотите."


"Спасибо, молодой господин. Я приеду с чаем, который, возможно, понравится герцогине. Ох, до этого, интересно, пригласит ли герцогиня меня на чай."


"Мама будет…" Винсент взглянул на Эрселлу, "...рада пригласить вас на чай."


"Она, кажется, ранее не проявляла к ней особой привязанности". - ответил Винсент, не понимая, почему его глаза застыли на Эрселле.


"Я благодарю."


Винсент не мог ответить, хотя её голос был чётким. Все его чувства были сосредоточены на герцоге Гартене, который уставился на Эрселлу. Это был совершенно другой взгляд, нежели его обычный хитрый взгляд. Снаружи он выглядел как джентльмен, но его глаза явно выделяли его мысли. И, конечно же, герцог Гартен протянул руку к Эрселле.


'Его жена рядом с ним, а он просит её потанцевать с ним.'


У него перевернулось в животе. На кончиках пальцев Эрселлы тоже можно было заметить едва заметное колебание.


Тем временем —


"На сколько я знаю, вы ещё не танцевали. Не хотите ли попросить у меня танец, молодой господин?" - смущённо спросила Оливия, разглаживая свою юбку. Однако, вопреки ожиданиям Оливии, взгляд Винсента был прикован к Эрселле. Оливия ждала его ответа, но Винсент не мог позволить себе беспокоиться об этом. Эрселла подняла руку, и она собиралась коснуться герцога Гартена.


"Боюсь, я все ещё не научился танцевать. Прошу прощения за мою дерзость перед вами, моя леди. " - сказал он, не в силах четко мыслить.


***


В зале воцарилось молчание.


Голос, который не был ни громким, ни тихим, охватил всю залу. Он обратился не только к Эрселле, но и к Оливии, герцогу Гартену, герцогине и окружающим людям.


Зал банкета оживился. Однако этот шум вскоре перешёл в насмешливый сарказм.


Миссис Тран взяла инициативу в свои руки: "Кажется, в доме Бернхардт не учат манерам. Как взрослый молодой господин мог прийти на банкет, не выучив ни одного танца? Тем более это случилось на приёме в честь скоропредстоящей помолвки с его дамой. Это бесчестие по отношению к ней. Как невежливо!"


Люди вокруг также подхватили слова миссис Тран. Казалось, они нашли повод для критики и скрытно поглядывали на него.


"Бесспорно, это невежливо по отношению к леди."


"Правильно. Ведь она - леди, совершеннолетняя сегодня... Она, наверное, очень расстроена."


Весь бал занялся обсуждением. Эрселла была словно окаменела, смотря в изумлении. 'Никогда не учился танцевать? Это не правда. По данным дворецкого, Винсент уже прошёл обучение этикету. Я слышала, что он даже изучал некоторые базовые танцевальные мелодии. До тех пор, пока мы не пришли сюда, Винсент ни разу не упоминал о том, что не умеет танцевать. Прежде всего, Винсент никогда не поступил бы так. Так почему же вдруг...'


"Для семьи с такой долгой историей... Я просто не могу в это поверить. Они даже не научили его базовым правилам обращения с дамой. Молодой герцог Бернхардт - уже не маленький ребёнок, ему пятнадцать!"


Эрселла не слышала, что говорят люди. Она просто смотрела на Винсента. Несмотря на все грубые насмешки, Винсент был непреклонен. Даже казалось, что ему скучно. Люди толковали это как ещё более пренебрежительное отношение к леди.


"Винсент..."


'Он, должно быть, пострадал от слов людей.' Сейчас она больше беспокоилась не о том, почему Винсент сказал это, а о том, почему он это сказал. 'Он может выглядеть спокойно, но он не мог быть в порядке. Люди обвиняли его в неуважении к женщине, которая вскоре станет его невестой. Это стало скандалом, потому что он - Бернхардт, а не кто-то ещё.'


'Это могло быть трактовано как пренебрежение к другой семье. Что бы ни были намерения Винсента, они были бы искажены. Даже сейчас взгляды, обращённые на Винсента, были не лучшими.' Эрселла была поражена герцогиней Гартен.


"Я немного..." Она холодно посмотрела на Эрселлу, "...недоумеваю. Я не знала, что герцогиня так мало заботится."


Ей стало душно. Её критиковали за то, что она не смогла правильно воспитать своего ребёнка как мать.


"Вздох... Я думаю, герцог Бернхардт знает об этом."


Эрселла прикусила губу, услышав, как герцог Гартен с удовольствием упомянул о Харсене. Увидев как он метется, как гиена, найдя добычу, он, казалось, не имел намерения легко отпустить этот вопрос.


Социальное господство также можно определить мелкими способами. Хотя это и было детским, других вариантов не было. Люди используют нормы  этого маленького мира, чтобы унижать, осуждать и презирать других.


Но она пришла сюда под именем Бернхардт. Хотя она могла выразить своё сожаление, она не могла уменьшить престиж своей семьи, преклоняясь перед Гартен. Они, безусловно, были бы в курсе и этого. Это был всего лишь мелкий трюк, чтобы сделать Бернхардт должным.


Ей не хотелось умолять за милость герцогини Гартен, но приоритет был в том, чтобы перевернуть текущий момент. Ранящие слова были слишком острыми, чтобы Винсент их слышал. Эрселла говорила с мягкой улыбкой: "Неизбежно, что мой сын проявил такую невежливость. Он просто хотел относиться к леди Гартен с максимальной искренностью, так что, пожалуйста, поймите его добрые намерения."


Герцогиня Гартен, однако, холодно прорычала: "Что вы делаете? Мне нужно только извинение! А не оправдание!"


Она сбилась с толку. 'Она требовала извинения от неё.' Посмотрев на герцога, она также нахмурилась, как будто чувствуя дискомфорт от замечания герцогини. Тем не менее, герцогиня подняла подбородок и не отозвала своё заявление.


"Я уверена, что вы знаете, какое особенное событие совершеннолетия для леди."


Эрселла была смущена. 'На что только не пойдёт эта упорная семья. Неужели ей приходилось выходить на неё так?' Смешанно озадаченная, она вдруг вспомнила, что герцогиня Гартен плохо относилась к одному из её детей. И факт, что мать и дочь не полностью считались частью дома Гартен.


'Реальная власть дома Гартен принадлежала герцогу Гартену и его сыну от его бывшей жены. Учитывая ситуацию, герцогиня, должно быть, подумала, что Винсент проигнорировал Оливию. Хотя она была в растерянности, это не означало, что она не могла понять, откуда исходит это у герцогини.'


Эрселла размышляла между тем, чтобы указать на чрезмерные требования герцогини или выразить своё извинение. 'Выбор первого варианта защитил бы её гордость, но он мог бы ещё больше разжечь атмосферу, и Винсент, вероятно, услышал бы ещё более грубые слова.'


'Однако, выбрав второй вариант, эту ситуацию можно было избежать, отказавшись от своего достоинства и немного понизив своё семейное имя. Фактически, этот выбор один по сути являлся ответом. Винсент был важнее для неё. Это общественное событие, так что оно не сильно повлияет на Харсена.' Почувствовав облегчение, Эрселла сдержала свои эмоции.


Сделав небольшую паузу, она встала перед герцогиней Гартен. Герцогиня мрачно посмотрела на Эрселлу. Она наблюдала, как Эрселла попытается исправить ситуацию, испортившую празднование дня совершеннолетия её дочери. После краткого взгляда на герцогиню, Эрселла опустила глаза. Затем она наклонилась и склонила голову перед всеми.


"Мой сын был груб с леди."


"О, боже мой...!"


Шум стал громче.


'У меня немного кружится голова. Ах, как я и думала, я не привыкла к таким вещам. Никогда не думала, что настанет день, когда мне придется поклониться герцогине Гартен. Даже если не герцогине, для этого. Но это не так невыносимо, как я думала.' Эрселла решила просто думать о том, чтобы выбраться отсюда.


"…Но мой сын не был виновен. Всё это из-за моего недостатка как матери. Так что, пожалуйста, вините меня, и относительно этого отношения за пределами этого момента, прошу вашего благосклонности, Ваша Светлость. Я также сделаю всё, чтобы извиниться за то, что оставила вас с такими расстроенными воспоминаниями в день совершеннолетия вашей дочери. Пожалуйста, покажите своё великодушие."


Для всех, кто видел, это было ясно, что она действует сама по себе. Винсент пытался подойти с напряженным лицом, но Эрселла остановила его взглядом.


Винсент посмотрел на неё, как будто не мог понять её.


Герцогиня Гартен, посмотрев на обоих по очереди, усмехнулась холодно: "Я чувствую себя полностью смущенной. Я не имела в виду такого большого извинения... Поднимите голову, Ваша Светлость. Ведь молодой герцог Бернхардт не нарушил приказ военного, и он не пренебрег Королевским указом. Он просто не был обучен, поэтому был груб с леди. Конечно, молодой герцог, очевидно, пятнадцать лет, и в этом возрасте он должен знать, как обращаться с леди. Но он этого не знал, так что я не могу даже назвать это большой ошибкой."


"…"


"Даже если это произошло на вечеринке по случаю совершеннолетия моей дочери." Её изящный голос был тверд, как камень. На самом деле, герцогиня Гартен не могла бы держать Эрселлу ответственной. Границы её вины были слишком размыты, чтобы держать её ответственной за ошибку сына.


Небольшое уменьшение имени Бернхардт и серьёзность ситуации были частично связаны с её придворными, которые её усугубили, надеясь, что Гартен сыграет вместе, её мужем, который хитро упомянул герцога Бернхардта, и её дочерью, которая просто наблюдала за ситуацией, не задумываясь о психическом состоянии участвующих.


Эрселла, хорошо знающая, как работает общественный мир, не могла этого не знать. Тем не менее, несмотря на своё понимание, Эрселла спокойно извинилась.


Герцогиня Гартен как-то поняла, почему. Эрселле хотелось быстро избавиться от этой ситуации. Если бы она затянула, она могла бы защитить свою гордость, но за это время в зале могло бы возникнуть множество разговоров.


Всевозможные беспочвенные слухи могли бы возникнуть, будто она била своего сына. В конце концов, она боялась, что такие слухи могут долететь до ушей ее сына.


Но герцогиня Гартен не испытывала сочувствия к Эрселле. Вечеринка по случаю совершеннолетия Оливии, которая должна была быть более совершенной, чем когда-либо, теперь была испорчена. Она не хотела, чтобы здесь разворачивались какие-то заговоры или интриги, ведь это был самый счастливый день в жизни ее дочери.


Ей не нравился молодой герцог Бернхардт, который в данный момент был причиной этой ситуации, ее помощники, которые ее усугубили, или Эрселла, которая была слишком сговорчивой.


"И что, вы сказали?" герцогиня Гартен была саркастична. "Что если я скажу, что хочу 'ожерелье Эделиан'? Это единственно правильно, не говорить о вещах, за которые вы не можете взять ответственность."


'Ожерелье Эделиан. Вековая реликвия Бернхардтов, найденная в Бернхардте и должна остаться в Бернхардте; если бы я его отдала, мне повезло бы умереть хотя бы в виде горсти пепла. Каждый здесь согласился бы, что это слишком много просить.'


Герцогиня Гартен тоже это знала. Тем не менее, упоминание этого было всего лишь актом стирания чувства долга Эрселлы.


"…Я действовала поспешно, наверное, я была очень удивлена. Однако мои извинения искренни, и я никогда не имела в виду поставить вас в смешное положение, Ваша Светлость. Пожалуйста, не поймите меня неправильно."


Ее пальцы, аккуратно собранные в подчинении, которого она никогда не испытывала, дрожали. Голова была в порядке, но даже если она выглядела в порядке, ее тело реагировало. Увидев, как ее пальцы дрожат, герцогиня Гартен презрительно фыркнула, "Как я могла неправильно понять искренность герцогини? Давайте просто скажем, что сегодня произошло что-то интересное. Моя дочь думала бы так же. Правда, Оливия?"


Герцогиня Гартен мягко позвала Оливию. Оливия подошла к Эрселле и взяла ее за руку. "Со мной все хорошо, Ваша Светлость. Молодой герцог не делал этого нарочно. Я даже не обиделась. Вам не нужно напрягаться."


"…Леди."


"О, дорогая, я не ожидала, что все так выйдет из-под контроля. Мне правда стыдно. Правда, пап?"


Оливия посмотрела на него с невинными глазами, и герцог закашлялся. "Хм, ты права."


Затем он закричал, разводя обе руки, "Я хотел бы сообщить всем здесь присутствующим гостям! Хотя была небольшая суматоха, вечеринка будет проходить по плану! Все вернитесь и наслаждайтесь праздником!"


В его веселом крике был приказ. Взглянув друг на друга, люди расходились медленно. Как бы разогревая холодный зал, зазвучала еще более яркая мелодия, и люди быстро нашли себе партнеров и танцевали. Остались только их следы, словно ничего не произошло.


Вдруг Оливия сжала руку Эрселлы. Эрселла посмотрела на ее нежные руки, которые стойко держали ее. Молодая девушка светилась от радости. "Я думаю, что сегодняшние события еще более укрепят наши отношения."


"…"


"Мне очень нравится молодой герцог Бернхардт. Так что, я надеюсь, что все будет идти гладко от нашей помолвке до свадьбы, без каких-либо проблем."


Оливия улыбнулась, проводя пальцами по руке Эрселлы, словно она держала что-то драгоценное, "Я буду навещать ваш особняк время от времени. Я надеюсь, вы примете меня с открытым сердцем."


Это была невинная улыбка, но у Эрселлы во рту появилась кислотная дрожь, словно она укусила незрелый фрукт.


"…Конечно, леди Гартен."


"Просто называйте меня Оливия. Это бы…"


"Прошу прощения, что уходим первыми."


Винсент внезапно появился, схватил за руку Эрселлу и прервал Оливию. "Мне очень жаль из-за этого, моя леди."


Оливия нахмурилась. Винсент не обращал внимания и ушел с Эрселлой, даже не улыбнувшись. Щелк. Он услышал щелчок языком за своей спиной.


"Хотелось бы, чтобы все закончилось здесь."


Герцог с презрением посмотрел на ее мать. "Благодаря твоей глупой матери, теперь мне придется согнуть спину."


"Что ты имеешь в виду, папа?" - спросила Оливия, но герцог лишь выразил ей свое отвращение и молчал.


Читать далее

Пролог 19.07.22
Глава 1 19.07.22
Глава 2 19.07.22
Глава 3 19.07.22
Глава 4 19.07.22
Глава 5 19.07.22
Глава 6 19.07.22
Глава 7 19.07.22
Глава 8 19.07.22
Глава 9 19.07.22
Глава 10 19.07.22
Глава 11 19.07.22
Глава 12 19.07.22
Глава 13 19.07.22
Глава 14 19.07.22
Глава 15 19.07.22
Глава 16 19.07.22
Глава 17 19.07.22
Глава 18 19.07.22
Глава 19 19.07.22
Глава 20 19.07.22
Глава 21 19.07.22
Глава 22 19.07.22
Глава 23 19.07.22
Глава 24 19.07.22
Глава 25 19.07.22
Глава 26 19.07.22
Глава 27 19.07.22
Глава 28 19.07.22
Глава 29 19.07.22
Глава 30 14.08.22
Глава 31 14.08.22
Глава 32 14.08.22
Глава 33 29.09.24
Глава 34 29.09.24
Глава 35 29.09.24
Глава 36 29.09.24
Глава 37 14.03.25
Глава 38 14.03.25
Глава 39 14.03.25
Глава 40 14.03.25
Глава 41 14.03.25
Глава 42 14.03.25
Глава 43 14.03.25
Глава 44 19.05.25
Глава 45 19.05.25
Глава 46 19.05.25
Глава 47 19.05.25
Глава 48 19.05.25
Глава 49 19.05.25
Глава 50 19.05.25
Глава 51 19.05.25
Глава 52 19.05.25
Глава 53 07.08.25
Глава 54 14.02.26
Глава 55 14.02.26
Глава 56 14.02.26
Глава 57 14.02.26
Глава 58 14.02.26
Глава 59 14.02.26
Глава 60 14.02.26
Глава 61 14.02.26
Глава 62 14.02.26
Глава 63 14.02.26
Глава 64 14.02.26
Глава 65 14.02.26
Глава 66 14.02.26
Глава 67 14.02.26
Глава 68 14.02.26
Глава 67

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть