"П-пофадите!"
"Мы виноваты!"
"Мы сделаем фсе, если отпустите нас!"
Пэк Чхон наклонил голову.
"Что они говорят?"
"Кажется, они готовы на все, лишь бы их пощадили."
Пэк Чхон нахмурился, услышав ответ Чо Голя.
"Разве я не говорил тебе не бить их по губам?"
"Но эти придурки сопротивлялись."
"……."
Обычно, если кто-то сопротивляется, им не выбивают челюсть, дорогой саджил.
В конце концов, Пэк Чхон покачал головой.
‘Даже на Чо Голя нельзя положиться.’
Почему-то все эти ребята начинают напоминать Чон Мёна. Если это так, то винить его не за что!
Он глубоко вздохнул и посмотрел на бандитов, стоявших в ряд на коленях.
‘Бедняжки.’
Если задуматься, то к ним не должно быть сочувствия.
Ведь они охотились на добропорядочных граждан и торговцев.
По словам Гвак Гёна, на этой дороге от рук бандитов погибло много людей, поэтому вполне вероятно, что эти парни и были теми самыми подонками, убивавшими хороших людей ради собственной выгоды.
И хотя он все это знал.
"Хе-хе-хе."
"……."
Тот факт, что за его спиной стоял Чон Мён, который постоянно пускал слюни, не давал ему возможности сдержать растущее чувство жалости.
Наконец Чон Мён, который всё это время зловеще улыбался, медленно приблизился.
"Что ты теперь собираешься делать?"
"Что делать?"
Чон Мён со счастливой улыбкой посмотрел на бандитов.
"Эти парни, кажется, знают толк в еде. Если они будут хорошо питаться, то смогут хорошенько поработать."
"……."
Просто убей их, ты, сопляк.
* * *
Гвак Гён потёр глаза.
Но сколько бы он их ни тер, картина перед ним не менялась.
Лошади, которые должны были с трудом тянуть телеги, теперь легко шагали рядом с ними и стучали копытами.
И что удивительно, вместо лошадей телеги тянули люди.
"Кххххыыыыыыыыыы... "
"Ыыыаааааааа!"
Бандиты, чьи глаза выскакивали из орбит, дрожали всем телом, таща телеги.
"……."
‘Что они приняли, если им в голову пришла мысль заставить людей тащить телеги?’
Разве здравомыслящий человек поступил бы так?
Еще более удивительным было то, что телеги, запряженные людьми, двигались как минимум в три раза быстрее, чем когда их тянули лошади.
Если люди могут быть такими замечательными вьючными животными, то почему вообще до сих пор использовали лошадей вместо людей... Нет. Не в этом дело!
Даос по имени Чон Мён, сидевший на сиденье кучера, бил бандитов по голове ножнами.
"Вы что там, бездельничаете? Кажется, ваши ноги слабеют."
"Н-нет!"
"Знайте, что вам повезло. Я не из тех, кто обычно оставляет в живых бандитов и воров. Но я сохранил вам жизнь, потому что вы могли бы пригодиться, а теперь вы бездельничаете?"
"Нет! Ни в коем случае!"
Телега начала двигаться быстрее. Теперь тем, кто прежде спокойно двигался рядом, приходилось бежать.
Несчастные бандиты, не в силах даже подумать о сопротивлении, со слезами на глазах тянули телегу изо всех сил.
Гвак Гён раскрыл рот от этого невероятно абсурдного зрелища, которое он никогда в жизни не мог себе представить. Затем командир стражи тихо подошел и, понизив голос, заговорил.
"Лидер группы."
"Да, командир."
"Те, кто сейчас тянут эту телегу."
"Да. Хе-хе. Это просто абсурд. Прошу прощения. Вам, командир, наверное, трудно понять, но эти люди там..."
"Нет, нет. Не в этом дело."
"А?"
Командир охраны сказал со слегка бледным лицом.
"Эти парни сильнее меня."
"Что?"
"Они сильнее меня."
"……Да?"
Гвак Гён посмотрел на командира охранников с выражением полного непонимания.
Человек, который сейчас отвечал за сопровождение этого торгового каравана – Сыма Хуай. Его прозвище — Молниеносный (1).
(1) Молниеносный (кор. 섬전쾌수 кит. 閃電快手, 閃電-молния,
快手-быстро/быстрый)
В Сычуани он был довольно известен. Поскольку дорога в Юньнань была очень трудной и опасной, Торговая Гильдия Хэпин заплатила большие деньги, чтобы нанять его в качестве командира охраны.
В Сычуани трудно найти человека, который бы не слышал прозвище Молниеносный.
И он слабее, чем какая-то шайка разбойников?
"Так... эти ребята?"
"Бандиты, которые сейчас тянут телеги. Они сильнее меня."
"……."
Не ученики Хуашань, которые усмирили бандитов, а сами бандиты сильнее Молниеносного?
"Эй, засранцы! Теперь вы видите ноги?"
Бандиты, которых сейчас пинает тот молодой парень?
"И не просто один из них, все они сильнее меня."
"….Все десять?"
"Да. Все без исключения."
"……."
Командир охраны с испуганным лицом украдкой поглядывал на разбойников.
"Вчера вечером они говорили что-то про банду «Притаившийся Тигр»?"
"…Мне кажется, я слышал что-то подобное."
"Если это та самая банда, о которой я знаю, то они имеют дьявольскую репутацию в этих краях. Я слышал, что они – новая сила, которая объединила всех бандитов, орудующих в окру́ге."
"Мне кажется, я тоже наслышан…"
Теперь остается только один вопрос.
"Кто они, черт возьми, такие?"
"Э-э... Я тоже не совсем..."
Гвак Гён не слышал никаких разъяснений от Тан Гунака по поводу учеников Хуашань. Он слышал лишь то, что они были его гостями, и ему нужно о них как следует заботиться.
Он случайно услышал только одну вещь.
"Говорят, они ученики Хуашань."
"Хуашань? Вы сказали Хуашань? Той самой Хуашань из Шэньси?"
"Да. Насколько я знаю…"
"Говорят, что Хуашань недавно вернула себе былую славу, и действительно...
Командир охраны вздрогнул.
Но даже если так, не слишком ли это?
Эти молодые ребята в один миг победили могущественных бандитов банды «Притаившийся Тигр».
И они даже не все вместе бросились на них.
Среди них был один, который выглядел совсем юным; он вышел вперед и в одно мгновение, без особых усилий (2) расправился со всеми страшными бандитами.
(2) «Ловля собак» (кор. 개 잡듯이) – корейская идиома, означающая, что действие выполнялось без особых усилий, легко и быстро.
"Глава Тан наказал мне как следует позаботиться о них."
И он имел в ввиду не «Хорошо позаботься о них ради моей репутации», а скорее «Если не будешь о них как следует заботиться, можешь лишиться головы»?
Гвак Гён громко кашлянул.
Все было настолько абсурдно и произошло так быстро, что до сих пор он закрывал на это глаза, но теперь ему придется во всем разобраться.
"Я……."
"Да?"
До этого момента лидер группы Гвак Гён общался только через Пэк Чхона, но теперь его взгляд был обращен к Чон Мёну. Видя, что тот обращается с бандитами, как с лошадьми, он почувствовал, что теперь нужно разговаривать с этим человеком.
"В-все в порядке?"
"Что именно?"
Чон Мён с сияющим лицом повернулся к Гвак Гёну.
Кажется, его настроение улучшалось по мере увеличения скорости движения торгового каравана.
"М-можно ли въезжать в Юньнань вот так?"
"Да? А есть ли причина, почему нет?"
Нет, придурок!
Как ни посмотри, это странно! Люди тянут телеги!
"А, эти ребята?"
"Да. Видимо, избежать внимания невозможно. К тому же, есть проблема с количеством людей. Если спросят, кто они, что мы ответим?"
"Скажем, что это бандиты."
"Что?"
"Скажем, что мы поймали бандитов, которые напали на нас, и заставили их работать. Кто что скажет? Не нужно даже врать, верно?"
"……."
О, ну, это правда, но...
Чон Мён сдержанно улыбнулся.
"Я не думаю, что они будут считать пойманных на полпути бандитов частью нашей команды. Мне кажется, они вообще даже не смогут себе этого представить. Ребята из Дворца Зверей тоже люди."
"А если спросят, как мы их победили…"
"Скажем, что охранники их поймали и в наказание заставили тащить телеги вместо лошадей. Все будут довольны. В конце концов, это хорошее дело."
"……."
Все действительно будут довольны?
Если задуматься, то, похоже, причин для недовольства вроде бы нет.
"Разве не здо́рово? Вместо лошадей они телеги тащат, к ночи лагерь подготовят. Да и вообще, если нужно что-то сделать, их можно использовать для всего."
"Это…правда нормально?"
"Да. Разве это не лучше, чем быть убитыми, верно?"
"……Что?"
"Если господин Гвак против, мы можем закопать их где-нибудь в подходящем месте и двинуться дальше. Если отпустим, они снова станут грабить, а этого нельзя допустить."
Услышав слова Чон Мёна, бандиты, впряженные в телеги, словно лошади, зарыдали, слезы и сопли текли у них ручьём.
"Как собака! Нет! Мы буду тянуть усердно, как волы!"
"Дайте нам работать! Мы сделаем всё, что скажете!"
"Пожалуйста, не бросайте нас! Мы справимся гораздо лучше, чем эти хилые лошади! Пожалуйста!"
"……."
Прекрасное зрелище, полное страсти к работе…такой абсурд.
Это была сцена, где жизнь и смерть переплелись в отчаянной борьбе. Крики, умоляющие Гвак Гёна изменить своё решение, продолжались.
"Лидер группы!"
"Старший брат!"
"Великий Будда!"
Как далеко вы зайдете, ребята?
Гвак Гён крепко зажмурился.
"В-всё будет в порядке? В конце концов, брать с собой бандитов кажется... немного опасным."
"Опасным?"
Чон Мён наклонил голову.
Он пнул привязанного бандита в зад и усмехнулся.
"Эти ребята?"
"……."
"Ах. С точки зрения господин Гвака, это может быть поводом для беспокойства. Тогда, эм…"
Чон Мён сделал задумчивое лицо.
"Э-э. Тогда... Ноги нужны, чтобы тащить повозки, так что их трогать нельзя. Может, мне просто сломать им руки?"
Бандиты смотрели на Гвак Гёна с такой мольбой в глазах, какой мир еще не видывал.
Глядя на то, как они отчаянно мотают головами, Гвак Гён почувствовал, как в нём просыпается сочувствие, которого он не испытывал раньше.
"Тогда я восприму это как ваше разрешение и, чтобы вы не волновались, сломаю им руки!"
"Нет, нет! Молодой мастер! Подождите! Как бы то ни было, ломать людям руки...! "
"Эии. Да какие они люди? Они убивали других людей ради денег. Если бы не мы, все здесь были бы мертвы."
"Ну, это правда, но..."
"Они должны были умереть, но мы их пощадили и заставили работать. Сломанные руки — это мелочь. Я бы и ноги оставил только по одной, но путь предстоит долгий. Ух.."
Когда Чон Мён встал с места, держа в руках ножны, голос Гвак Гёна стал более тревожным.
" У-успокойтесь! Успокойтесь, молодой мастер! Я в порядке! Я не буду волноваться! Они поймут, если с ними поговорить!"
"Да?"
Тогда бандиты сразу же закричали.
"Мы всё поняли! Мы действительно поняли, молодой мастер!"
"С руками мы сможем работать усерднее! Я хорошо копаю и готовлю! Пожалуйста, дайте нам работать!"
"Если я трону хоть палацем кого-то из каравана, я сам себя убью! Клянусь!"
"Пожалуйста, пощадите!"
Чон Мён наклонил голову.
"Действительно поняли, что я сказал?"
"Да!"
"Правда!"
Глаза Чон Мёна сверкнули.
"Зачем вы вообще занимались бандитизмом, если вы такие умные, придурки!"
Тааааааааааак!
Вместо сломанного Сливового Меча на головы бандитов обрушился меч из Вечного Железа, украденный у Тан Гунака!
"Вы, ублюдки, с целыми руками и ногами, да ещё и с боевыми навыками, стали бандитами, потому что вам нечем заняться? Я тот, кто избил даже Короля Зеленого Леса! Как вы смеете грабить у меня на глазах? На глазах! Сдохните!"
Тааааааааах! Тааааааааааак!
Все бандиты, тащившие телеги, вызывали жалость.
Но самым несчастным был тот, кто оказался привязан к повозке, на которой ехал Чон Мён.
"Не надейтесь, что до Юньнани вас будут считать за людей! Вы кони, волы! Вы будете тянуть и тянуть, пока не достигните сознания лошади, пока сами не станете ими! Я научу вас, что такое Дао!"
Когда Чон Мён начал сверкать глазами, Гвак Гён незаметно повернулся к Пэк Чхону.
Пэк Чхон в ответ улыбнулся.
"Смиритесь. Его не остановить."
"……."
А его сахёны заговорили один за другим.
"Ух ты, сасаук. И все же Чон Мён действительно стал гораздо добрее. Раньше он бы сначала сломал им руки и ноги, а потом расстроился, что совершил ошибку и они не смогут тащить телеги."
"Нет. Он бы сломал им конечности и заставил бы тянуть телеги."
"О, это точно."
В это время Ю Исоль заговорила тихим голосом.
"Головы."
"Что?"
"Головы не разбил. Добрый."
"……."
"Не волнуйтесь. В любом случае, благодаря этому путь станет намного легче, и заодно эти бандиты исправятся."
"Исправятся?"
'Если не исправятся, то умрут, так почему бы им просто не перетерпеть?'
Глядя на бормочущего что-то себе под нос Пэк Чхона, Гвак Гён невольно улыбнулся.
'Я уже ничего не понимаю.'
Пусть будет, как будет!
Таким образом, торговая поездка в Юньнань началась без каких-либо проблем и в несколько раз быстрее, чем ожидалось.
Без проблем…ну, почти….
"Вы, скотины, едите человеческую еду? Жуйте сено, ублюдки!"
Проблемы были.
Незначительные. Совсем незначительные.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления