Глава 19
Ведомая Мартой, Ривер спустилась в прихожую. Жаль, что не удалось заглянуть в кабинет, но, в конце концов, Лили — партнерша Алессандро. Официально она любовница сотто-капо, так что нужно забыть о кабинете и радостно встретить его, чтобы не вызвать подозрений. Марта, широко улыбаясь, поприветствовала его по-итальянски:
— Сандро, с возвращением.
И тут случилось нечто удивительное. Алессандро без колебаний обменялся с Мартой «дуэ бачи» [1]. Марта тоже приняла приветствие совершенно естественно, без малейшей неловкости. Глядя на эту теплую сцену, можно было подумать, что это мать и взрослый сын. Конечно, для итальянцев это обычный способ приветствия, но поверить в то, что тот самый Алессандро склоняется и ведет себя так ласково, было трудно.
1. Дуэ бачи (Due baci): Итальянское приветствие, когда люди касаются друг друга щеками и имитируют звук поцелуя.
— …С возвращением.
Она всегда говорила с ним по-английски, но в этот раз обратилась по-итальянски. Раз уж она в этом доме, казалось правильным подстроиться. Но Алессандро, пристально посмотрев на неё, спокойно ответил. Разумеется, по-английски.
— Можешь говорить со мной по-английски, мне всё равно. Делай как тебе удобно.
Бросив лишь это, Алессандро прошел внутрь особняка. Паоло, принимавший вещи хозяина, встретился взглядом с Ривер и слегка улыбнулся. Но это была дежурная улыбка — губы улыбались, а глаза нет.
— Ужин через час, так что отдыхайте пока, Лили. Есть что-то, что вы не едите? Сегодня особый день, так что я попросила Сильвио купить телячью вырезку…
Болтовня Марты не могла развеять напряжение. Вежливо поддерживая разговор, Ривер поднялась наверх, чтобы переодеться. Проходя мимо кабинета, она услышала через щель в двери приглушенный голос Алессандро, говорящего по телефону. План зайти в кабинет под предлогом разговора и осмотреться пришлось отбросить. Но сдаваться рано. Некоторое время ей придется жить здесь, хочет она того или нет, так что возможностей будет предостаточно.
Ужин был достоин называться пиршеством. Марта расстаралась, чтобы отпраздновать приезд Ривер. Однако за столом, уставленным деликатесами, сидели только двое — Ривер и Алессандро. Ривер спросила Марту, но та ответила, что они с мужем и Паоло всегда едят отдельно. Казалось, они близки как семья, но в таких вопросах граница была четкой. Она знала, что Алессандро — человек, чьи границы трудно определить, но не думала, что настолько. В тишине первой заговорила снова Ривер.
— Эм, Алессандро.
— Что?
— Я слышала… вы никогда не приводили сюда других партнерш.
Алессандро замер и посмотрел на Ривер. Под его взглядом, побуждающим продолжать, она, поколебавшись, продолжила.
— Тогда почему привезли меня?
Она хотела спросить это, даже нарушая свое кредо экономить на лишних разговорах. Спросить не как Лили Грей, а как Ривер Уинстед. Она знала, что не услышит ответа вроде «потому что ты мне нравишься». Слащавые слова не в стиле этого мужчины. Просто хотелось узнать фундаментальную причину. Почему именно Лили стала исключением для Алессандро среди множества женщин. Он ответил не сразу. Словно оценивая намерение вопроса, он встретился с ней взглядом и спросил в ответ:
— Картины на стенах, статуи в коридоре — ты всё видела?
— Видела.
— И как тебе?
— Понравилось. Большинство работ обладают эстетикой, понятной широкой публике, и, несмотря на то что это частная коллекция, они в отличном состоянии.
Слова о том, что ей понравилось, были вполне искренними. Настолько, что она подумала, что еще не раз осмотрит его коллекцию, пока живет здесь.
— Все они представляют ценность. Работы художников и скульпторов, чьи имена известны каждому, а некоторые достойны музейных залов…
— Тебе пришлись по душе?
Когда Ривер кивнула, Алессандро дал короткий ответ:
— Поэтому.
«Поэтому». Могло показаться, что ответ невпопад, но Ривер вскоре поняла скрытый смысл. Как и произведения искусства в его доме, она имеет для него такую же ценность, она пришлась ему по душе, поэтому он её и привез. Любопытство было удовлетворено, но от ответа осталось странное чувство. Чтобы сменить тему и атмосферу, Ривер задала другой вопрос.
— Марта и Сильвио давно здесь работают?
— Довольно давно. Почему спрашиваешь?
Ривер подняла бокал с вином, смочила губы и горло. Раз уж разговор завязался, задать следующий вопрос было нетрудно, но нужно быть осторожной, чтобы не показаться слишком любопытной.
— Честно говоря, я немного удивилась, увидев, как вы с Мартой обменялись дуэ бачи.
— И что с того?
— Со мной вы так ни разу не делали.
— Тоже хочешь такое приветствие?
— Нет, я не об этом… Просто это значит, что у вас очень хорошие отношения, и я подумала, может, вы давно знакомы.
Боясь показаться ревнивой или обиженной, она поспешно добавила объяснение, и уголки губ Алессандро слегка приподнялись, словно ему было забавно.
— Они были рядовыми членами организации, работавшими под началом моей матери. Потом я помог им в одном деле, и с тех пор они работают управляющими в этом доме.
— Помогли в деле?
— Вендетта.
Он, всё время говоривший по-английски, впервые ответил по-итальянски. Вендетта — кровная месть. Ривер знала, что это значит в мире мафии. Спрашивать подробности она не могла, но дело явно было серьезным.
— …Понятно.
Ривер вспомнила Марту и Сильвио, которых видела днем. Добродушная пара, словно из тихой деревни, на самом деле была членами мафии. Трудно представить. Неизвестно, кому они мстили, но если сам наследник организации лично помог им… тогда понятно, почему они годами верно служат ему. Возможно, тяжесть слова «месть» была слишком велика, но до конца ужина других разговоров не было. Только когда они доели десерт — шоколадный мусс с инжиром, он заговорил.
— Ты долго ехала в машине, устала, наверное. Отдохни и иди спать к себе. Мебель и одежда подготовлены, но если нужно что-то еще, попроси Марту.
— А вы?
— У меня дела в кабинете.
— Тогда… мне подождать?
Вопрос показался Алессандро неожиданным. Он некоторое время пристально смотрел на неё, а затем покачал головой.
— Нет.
Вернувшись в комнату, Ривер достала телефон, полученный в штабе. Даже если ничего особенного не произошло, нужно было отправить ежедневный отчет. Но стоило ей набрать первое слово, как раздался стук в дверь.
— Прошу прощения, Лили.
Это Паоло звал её из коридора. Ривер сунула телефон обратно в ящик туалетного столика и открыла дверь.
— Извините за беспокойство в столь поздний час.
— Что-то случилось?
— Могу я попросить ваш телефон и паспорт?
— Зачем?
Она спросила с невинным видом, но причина была очевидна. Они не хотели, чтобы женщина, ставшая партнершей сотто-капо, болтала о чем попало в соцсетях. Даже мелочи, просочившись наружу, могли доставить им неприятности. Требование паспорта было вежливым способом сказать: «Не делай глупостей». Предупреждение не сбегать и держать язык за зубами, раз они знают её личные данные.
— Это место полностью изолировано от внешнего мира. Это необходимая процедура безопасности, прошу понять. Надеюсь, вы не обидитесь.
Ответ был ожидаемым. Хоть и неохотно, Ривер достала фальшивый паспорт из чемодана и отдала его вместе с телефоном, полученным от Алессандро. Но этот простой ход не сработал.
— Ваш личный телефон тоже, пожалуйста.
И личный тоже? Голова пошла кругом. По словам Федерико, Алессандро никогда не пытался контролировать личные вещи своих партнерш. Неужели он решил полностью взять под контроль частную жизнь новой любовницы?
— Даже мой личный? Но…
— Я заберу телефоны только на хранение, просматривать их я не собираюсь. Разумеется, когда вы будете уезжать, я всё верну.
Вряд ли они сейчас начнут проверять Лили Грей. Проверка должна была закончиться еще до того, как Алессандро выбрал её. Но перед лицом этого неприятного требования Ривер хотела сопротивляться до последнего. Телефон, выданный штабом, был нужен для связи с внешним миром, да и программы для миссии были установлены на нем. Она не видела в доме ни компьютера, ни ноутбука, так что телефон был единственным каналом связи со штабом. Отступать было нельзя.
— Паспорт можете забрать, но нельзя ли оставить мне телефон? Я хотела бы иногда связываться с дядей. Планы изменились, он может волноваться.
Паоло на мгновение задумался и с неохотой ответил:
— В таком случае мы предоставим вам завтра другой телефон. Интернета на нем не будет, но звонки и смс доступны. На такой компромисс я могу пойти, как вам?
Раз разговор зашел так далеко, возражать дальше было трудно. Подавляя кипящее внутри недовольство, Ривер изобразила смиренную улыбку.
— Ничего не поделаешь. Тогда можно я попользуюсь своим только сегодня? Я как раз собиралась позвонить дяде.
— А, об этом не беспокойтесь. Я лично сообщу Федерико, что мисс Лили благополучно добралась.
Вот же дотошный ублюдок. В итоге Ривер выключила телефон, спрятанный в ящике, и отдала его Паоло. Пожелав ей спокойной ночи, он ушел, и дверь спальни снова плотно закрылась. Умывшись и переодевшись в приготовленную в шкафу пижаму, Ривер осмотрела комнату. Точнее, сделала вид, что осматривает, а сама искала жучки или камеры. Вряд ли нормальный человек станет устанавливать такое в комнате гостя, но раз уж они забрали паспорт и телефон, осторожность не помешает. Убедившись, что ничего подозрительного нет, Ривер наконец легла в постель. Кровать была слишком большой для одной. Глядя в темный потолок, она вдруг вспомнила лицо Алессандро. Мужчины, который привез любовницу к себе домой, но, не тронув и пальцем, заперся в кабинете. Только ей кажется, что она начала его понимать, как он совершает очередной непредсказуемый поступок. Несмотря на все усилия, этот мужчина оставался загадкой.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления