Глава 6
— Ха, вживую ты даже красивее. Я уж думал, фотошоп.
Взгляд мужчины скользнул по Ривер. Легко присвистнув, он протянул руку для рукопожатия.
— Я Федерико. Настоящее имя, полагаю, называть не нужно?
В день операции, встретившись с Федерико Марвичи лично на окраине Милана, Ривер с трудом могла поверить, что этот человек — полицейский, внедренный итальянским правительством. С какой стороны ни посмотри, он был типичным гангстером. Впрочем, если подумать, это значило, что он отлично справлялся со своей ролью.
Ривер, призвав на помощь всю свою социальность, ответила на рукопожатие. Ощущение липкой ладони было неприятным, но она заставила себя стерпеть.
— Я Лили. «Дядя».
Поскольку платье едва доходило до колен, с того момента, как Ривер села на пассажирское сиденье, ей приходилось постоянно следить, чтобы подол не задрался слишком высоко. Заметив, как она нервно одергивает юбку, Федерико хихикнул:
— Не старайся так прикрыться. Женщина должна немного показывать, чтобы быть красивой.
Неужели обязательно быть мерзавцем не только снаружи, но и внутри? Игра это или его истинная натура — неизвестно, но в одном Ривер была уверена: она не хотела находиться рядом с Федерико ни минуты.
— Давайте поговорим о деле.
Федерико пожал плечами и достал из-за пазухи маленький блокнот.
— Слушай внимательно. Вечеринка проходит на двух этажах. Большинство гостей будет толпиться на первом. На второй могут подняться только две категории людей: во-первых, ключевые члены организации. Во-вторых, красивые и доступные женщины. Понимаешь, о чем я?
Объясняя план и тыча ручкой в набросанную схему, он нарисовал длинную стрелку.
— Центр здания открытый, так что со второго этажа видно первый. Алессандро, скорее всего, сразу пройдет в приватную комнату. Похоже, он не любитель танцевать. Скорее всего, он будет двигаться вот по этому маршруту.
— Значит… чтобы попасться ему на глаза, мне нужно стоять не на танцполе, а где-то здесь.
Ривер указала пальцем на точку на первом этаже, и Федерико кивнул.
— Верно. Там как раз стоит статуя обнаженной Венеры. Просто околачивайся поблизости. А я потом, как бы невзначай, представлю Дольче Бамбино.
— Бамбино? Дольче?
— Бамбино — это он, Дольче — это ты.
— Я не слышала, что нам назначили кодовые имена.
— Придумал по дороге. Не могу же я называть имена в открытую, когда связываюсь со Спенсером или Миллером.
Бамбино и Дольче… словно клички собак. Заметив выражение лица Ривер, Федерико завел машину и добавил:
— По «легенде», это имя моей собаки, ублюдка этакого. Ну что, поехали?
Всю дорогу Федерико чередовал скучные истории с пошлыми шутками. Ривер, у которой не было ни малейшего желания даже натянуто улыбаться, отвечала односложно: «не знаю» или «понятно». Прибыв на место, Федерико вышел первым. Когда Ривер вышла следом, его рука по-хозяйски легла ей на талию. Якобы эскорт. Проблема была в том, что платье имело глубокий вырез на спине, доходивший до самой поясницы. Пока они поднимались в лифте отеля, грубая ладонь липко поглаживала голую кожу Ривер.
«Вот же ублюдок…»
Он делал это, зная, что она не может разозлиться или оттолкнуть его. Привлечение внимания разрушит всё. Ривер изобразила лучезарную улыбку и прошептала:
— Разве можно так лапать племянницу, извращенец?
— Если у нас особо близкие отношения, почему нет? Я всем расскажу, что, когда ты была маленькой, я сам тебя купал, одевал и кормил…
— Не неси чушь. Если не хочешь потом получить по морде.
Ривер подавила желание врезать Федерико по лицу. Прямо перед тем, как лифт достиг нужного этажа, Федерико прошептал с излишней нежностью:
— Шанс только один. Запомни.
От его липкого, горячего дыхания по коже побежали мурашки. Как только двери лифта открылись, Ривер выскочила первой. Оглянувшись, она увидела, как Федерико игриво пошевелил рукой. Той самой, которой гладил её кожу.
Эта рука достала приглашение и протянула охраннику. Охранник сверил имя в приглашении со списком гостей. Окинув взглядом Федерико, а затем Ривер, мужчина кивнул.
— Проходите. Оружие сдать здесь.
Миновав довольно строгий контроль на входе, они оказались на самой настоящей светской вечеринке. В углу зала, украшенного цветами и тканями, оркестр играл классическую музыку. Люди танцевали или беседовали с бокалами в руках, а официанты с подносами разносили закуски. Женщиной в платье, которое заканчивалось выше колен более чем на ладонь, была только она. Что ж, в таком наряде она определенно будет выделяться. Повсюду в зале были расставлены члены организации. Ривер по привычке отмечала их позиции. Один у бара, по двое вверху и внизу лестницы, ведущей на второй этаж. Если только на видных местах столько, то всего их должно быть немало.
— Увидимся позже, Лили.
Как только они вошли, Федерико исчез, сказав, что пойдет «маркировать Бамбино». Она взяла бокал шампанского и встала у статуи Венеры, ожидая момента. Разумеется, к алкоголю она даже не прикоснулась. Незнакомые мужчины пытались завязать разговор, притворяясь дружелюбными, но диалог не длился дольше пары фраз.
Когда количество мужчин, которых Ривер отшила, достигло пяти, гул голосов заметно стих. Время пришло. Она поняла это по мгновенному изменению атмосферы. Найти Федерико в толпе было несложно. Один вид его рта, который без умолку болтал, вызывал привычное раздражение. Удивительно, как он до сих пор не настроил против себя членов организации. Вскоре она заметила мужчину, который выделялся своим ростом. Бледное, лишенное эмоций лицо и холодный, бесстрастный взгляд. Но каждое его движение, каждый шаг подавляли окружающих одним своим присутствием. Ривер молча смотрела на цель. Если он и был добычей, то, несомненно, крупным и прекрасным хищником. Зверем, ради которого хочется нажать на курок, даже рискуя жизнью. Внезапно бегущая секундная стрелка замерла. Пронзительно-синие глаза смотрели прямо на неё.
Весь вечер настроение у Алессандро было скверным. Он через силу приехал в Милан, а поздний звонок Дамиано ударил в спину. Срочные дела, приехать не сможет. Крестный отец вряд ли стал бы врать по пустякам. Но если бы не его просьба «просто повидаться», Алессандро ни за что бы не пришел на эту дурацкую вечеринку. Он на мгновение остановился у перил второго этажа, медленно осматривая зал внизу. Он заметил несколько лиц из списка, который дал Паоло, но большинство составляли незнакомые молодые женщины. Причем многие пришли одни, без партнеров. Такой перекос в гендерном составе гостей имел причину. Всё это была уловка, чтобы подсунуть Алессандро женщину. Каждый хотел, чтобы наследник Раньери выбрал «их» женщину в партнерши, а в идеале — в жены. Или, на худой конец, чтобы она родила ему внебрачного ребенка.
— Ах да, в этот раз я пригласил и свою племянницу. Лили Грей. Дочь моей сестры, которая вышла замуж за американца.
Алессандро мастерски пропускал мимо ушей болтовню рядом. Федерико Марвичи. Вульгарный и шумный тип. Его манера речи и внешний вид — всё было низкопробным и раздражало.
— Как назло, они с мужем погибли в авиакатастрофе на легком самолете, оставив только дочь, так что я долго опекал её…
С виду мелкая сошка, которая и слова бы не посмела ему сказать, но почему-то, когда ему давали поручения, он показывал результат. Если бы он обладал добродетелью вовремя закрывать рот, Алессандро держал бы его поближе, но этого не случится никогда. Федерико, естественно перегнувшись через перила, указал куда-то вниз. Холодный взгляд невольно последовал за его пальцем.
— Вон она, как раз там. Видите?
Там, куда указывал Федерико, стояла женщина. Черные волосы, ярко-красное мини-платье, провокационно открытые плечи и спина. Намерения были очевидны. Ну конечно, опять притащили азиатку. Может, зря он не опроверг слухи о «желтой лихорадке»? В последнее время это начинало его беспокоить. Идиоты, которые где-то услышали про его вкусы и решили, что любая восточная женщина подойдет…
— Лили! Посмотри сюда, да.
На зов Федерико женщина по имени Лили огляделась и подняла голову. В этот момент в глазах, подернутых льдом скуки, вспыхнула искра. Выражение лица ничуть не изменилось, но внутри прошла волна. Словно бросили камень в спокойное озеро, словно полярное море начало таять. Алессандро неосознанно подался вперед через перила.
— …
Он даже не заметил, что замолчал. Он был слишком занят тем, что следил глазами за попавшей в поле зрения женщиной. Она была изящной красавицей. Не броской, но её чистое лицо и мечтательные глаза напоминали влажный цветок. Слегка приоткрытые пухлые губы словно звали его. Он невольно шевельнул губами, будто отвечая. Она тоже стояла как вкопанная, пристально глядя на Алессандро. Их взгляды скрестились в воздухе. Женщина не отвела глаз от его пронзительного, впивающегося взгляда. Казалось, время замерло, и никто не мог вторгнуться в этот момент.
— Сотто-капо? Сотто-капо? Вы в порядке?
Голос, зовущий его, раздражал. Алессандро, не отрывая глаз от женщины, тихо приказал:
— Приведи её.
Ту женщину.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления