Это сон или предсмертная галлюцинация? Ривер не верила своим глазам. Но эти шаги, этот заговоривший с ней голос — сомнений не оставалось: это он.
Спрятав пистолет, Алессандро присел перед Ривер, чтобы их глаза оказались на одном уровне. Он быстро вытащил кляп из её рта и развязал веревки на запястьях.
— Как вы здесь...
— Ножевых или колотых ран нет? Если горло болит, просто кивни. Не заставляй себя говорить.
Он действовал бесцеремонно: проигнорировав вопрос, коротко произнес самое важное и прервал разговор. Сандро снял свое пальто, укутал в него полуголое тело Ривер и поднял девушку на руки. Когда она застонала от боли в ушибах, он ласково прошептал просьбу потерпеть еще немного.
Что вообще происходит? Губы были разбиты, говорить было больно, но Ривер не могла перестать задавать вопросы.
— Теперь всё в порядке?
— Я со всем разобрался. Ты в безопасности, не дрожи.
Разве она дрожала? Только сейчас Ривер осознала, как сильно её колотило всё это время. Должно быть, как только появилось чувство безопасности, нахлынул отложенный психологический шок. Если бы не пальто и тепло мужчины, к которому она прижималась, пленница бы наверняка разрыдалась в голос.
— ...Как вы меня нашли?
Пока Сандро нес её к выходу, Ривер краем глаза оглядела склад: зрелище было ужасающим. Куда ни глянь, везде валялись трупы. Их оказалось гораздо больше, чем тех, кто пытался надругаться над ней. Когда он только успел? Неужели из-за гудков кораблей и шума двигателей выстрелы остались незамеченными? В суматохе не удалось разглядеть оружие, но, скорее всего, Алессандро использовал пистолет с глушителем. Но даже с учетом этого результат поражал. В одиночку перебить столько людей, ни разу не выдав себя вплоть до выстрела в голову главарю, — такое не под силу даже обученному агенту.
— Я спросила же, Алессандро.
Ривер снова поторопила его с ответом. Лица находились так близко, что стоило лишь слегка приподнять голову — и его дыхание касалось её кожи. От соленого морского ветра разбитые губы саднило, но, как ни странно, теплое дыхание Сандро боли не причиняло.
— Когда тебя похитили, Паоло успел заметить марку машины и часть номера. По ним мы вас и отследили. Достаточно было узнать, где они остановились.
Мужчина рассказал даже то, о чем она не спрашивала, словно предвидя упрямые расспросы.
— Сказали, что в последний раз фургон видели в этом районе, поэтому мы обыскали все склады в порту. Базу мы вычислили быстро, но... врываться вслепую было нельзя.
Ривер прекрасно это понимала. Успех подобных операций зависит от тщательного планирования. Информацию о численности, постах и вооружении можно получить, только потратив время на разведку. Однако кое-что по-прежнему оставалось загадкой.
— Зачем... зачем вы пришли меня спасать?
Девушка действительно приготовилась к смерти. Её отчаянное сопротивление в конце — лишь нежелание погибать столь унизительным образом. Но почему он здесь? Ведь в его жизни она была лишь эпизодическим персонажем.
Каким бы мастером ни был Алессандро, личное участие в перестрелке несло огромный риск. Явиться в одиночку, без своих людей — чистое безумие. Можно в любой момент нелепо погибнуть от шальной пули, но он бросился в самое пекло ради временной партнерши. От излишней самоуверенности? Слишком глупо ставить жизнь на кон только из-за этого. Тем более для человека, умеющего выжидать. Разве он выбрал бы столь безрассудный путь?
Кончики пальцев Алессандро напряглись. Кажется, желваки на его скулах дрогнули от недовольства, но девушка не унималась:
— Их было слишком много... Вы могли пострадать или погибнуть. И я...
Повисло молчание. Ривер крепко прикусила истерзанную нижнюю губу, осознав всю неосмотрительность своего вопроса. Достаточно было просто сказать спасибо, так зачем допытываться о причинах?
Ответ нашелся быстро: спрятанные глубоко внутри чувства подняли голову. Решимость ради миссии, лелеемая восемнадцать лет обида, выдуманная Лили и сама Ривер — всё это неумолимо затягивало в непредвиденный шторм. И это пугало. Огромные волны поднимались над тем, что до сих пор казалось незыблемым. Алессандро раз за разом накрывал её, как цунами, не давая шанса зацепиться за реальность. Привязанность и робкая надежда на его нежность непременно приведут к катастрофе. Но Ривер больше не хотела отводить взгляд и отчаянно грести к берегу. Даже зная, что в итоге непременно утонет.
В тишине Сандро лишь покачал головой. Девушка решила не жалеть об отсутствии ответа. Ей не хотелось поддаваться эмоциям из-за бессмысленной доброты, направленной на фальшивую личность, да и сил, чтобы выдержать грядущую бурю, сейчас явно недоставало.
— Я хотел после примерки платья поехать к морю, — вдруг произнес он.
— ...К морю?
— В прошлый раз ты сама предлагала. Тогда не вышло, я планировал сегодня... Но всё опять сорвалось, так что давай в следующий раз.
Озадаченная Ривер вдруг вспомнила брошенную в день поездки к Массимо фразу: «Когда закончим дела, поехали покататься». Выходит, он всё это время помнил её ничего не значащие слова? В носу внезапно предательски защипало.
В разговор вмешался Паоло: заметив босса, он прервал телефонную беседу и доложил обстановку:
— Вы здесь. Я вызвал «чистильщиков».
— Передай, чтобы трупы не сжигали. Нужно выяснить, кто эти ублюдки и кто им заплатил.
— Я уже распорядился.
— А машина? Лили сильно пострадала. Поедем в больницу, — скомандовал Сандро.
Слово «больница» заставило девушку мгновенно прийти в себя. Обычная клиника — худшее место для агента под прикрытием. И хотя легенда Лили Грей была создана при поддержке государства, оставлять даже малейший повод для проверок и подозрений не стоило.
— Не хочу... в больницу, — слабо запротестовала она.
— Придется поехать.
— Я лучше знаю свое тело. Я не так уж сильно пострадала.
— У тебя могут быть трещины в костях или внутреннее кровотечение.
— Просто отвезите меня домой, пожалуйста...
Тон Сандро оставался непреклонным, но Ривер знала наверняка: если никогда не жалующаяся Лили начнет умолять, он не сможет отказать.
— Сандро, я хочу домой...
Она бессильно уронила голову ему на плечо. Мужчина замолчал, видимо, раздумывая, и пленница с облегчением поняла, что план сработал.
— Потерпи еще немного. Я отвезу тебя домой.
Получилось. Как только напряжение спало, навалилась дикая усталость; веки налились свинцом. Сандро шел размашисто, но держал её удивительно надежно и бережно, без малейшей дрожи в руках.
В салоне автомобиля Алессандро осторожно уложил Ривер на заднее сиденье, пристроив её голову себе на колени. Последним, что она увидела перед провалом в сон, был его взгляд. Раньше эти глаза казались ей ледяным дрейфующим айсбергом, но сейчас в них бушевало сине-белое пламя. Пламя, которое защитит её от любой опасности... Дальше мысли обрывались: под мерное урчание двигателя все звуки слились в неразборчивый гул.
— Сначала едем домой. Вызывай наших врачей немедленно, — отдал приказ Сандро.
Отбросив последние тревоги, Ривер окончательно провалилась в тяжелое забытье, похожее на обморок. И это было к лучшему: так она не успела признаться себе, как сильно обрадовалась появлению Алессандро.
***
Едва солнце скрылось за горизонтом, на крыше портовой таможни появился наблюдатель. Здание было невысоким, но обеспечивало отличный обзор на склады и подъездные пути. Единственная странность заключалась в том, что этот грязный район совершенно не подходил мужчине средних лет в строгом деловом костюме. Отрегулировав бинокль, он сфокусировался на старом ангаре и острым взглядом проводил вышедшую пару. Точнее, его интересовала черноволосая женщина на руках у мужчины.
До него доходили слухи, что какой-то мелкий менеджер подложил Алессандро свою племянницу. Наблюдатель полагал, что наследник наиграется и бросит её через пару дней, но визит Раньери в подобное место стал полнейшей неожиданностью. Неужели ледяной ублюдок решил поиграть в рыцаря? Внезапно мужчина склонил голову набок. Странно. Даже разбитое в кровь лицо девушки казалось подозрительно знакомым. Нахмурившись, он попытался отыскать источник этого дежавю.
Интуиция никогда его не подводила: он точно её видел. Спустя несколько секунд раздумий мужчина тихо хмыкнул. Ну конечно! Разве она не вылитая копия той кореянки, с которой он когда-то расправился лично? Рэйвен. Хитмен, внедренная в их ряды под чужим именем. Безупречный киллер, не оставляющий следов. Если бы она не оказалась цепной собакой ФБР, её таланты пригодились бы организации на долгие годы.
Рэйвен, её муженек и тот садовник. Если бы не отчаянное признание блудного сына, эти крысы так бы и остались незамеченными. А ведь у женщины была маленькая дочь, которая часто приходила в их дом поиграть с его сыном. Вырасти она в их среде, из нее вышел бы толк. Но девчонка... Разве Алессандро не прикончил её в тот вечер?
Мужчина криво усмехнулся. Если это действительно отпрыск Рэйвен, игра становится крайне занятной. Видимо, каким-то чудом девчонка выжила, и теперь Раньери носится с ней как с писаной торбой, заглаживая вину. Иначе с чего бы бабнику, меняющему партнерш как перчатки, так рисковать? Хотя остается неясным, откуда взялась эта ширма с «племянницей»... А может, наследник просто не догадывается, чью именно дочь он пригрел в своей постели?
Наблюдатель опустил бинокль. В лучах угасающего дня хищно блеснули его густые зеленые глаза, казалось, поглощающие сам багровый закат. Достав из кармана телефон, он набрал номер. В предвкушении отличного шоу уголки его губ поползли вверх:
— Это я. Как насчет того, чтобы услышать одну весьма забавную новость?
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления