Онлайн чтение книги Солнцестояние Solstice
1 - 52

Похоже, нападавшие получили приказ по возможности не трогать женщину: вмешательство гражданской, да еще и иностранки, могло сильно усложнить им дело. Это означало, что засада была тщательно спланирована. Скорее всего, бандиты знали их маршрут, время и даже машину.

— Ты что, не понимаешь? Эй, руки вверх!

Один из нападавших заговорил на ломаном английском. Значит, они не знают, что спутница Алессандро понимает по-итальянски? Что им известно, а что — нет? Кто за этим стоит? Несмотря на острую боль в раненой руке, Ривер лихорадочно соображала.

Как бы там ни было, покорно сдаваться она не собиралась. Правая рука болела так, словно её отрывали, но остальные конечности были целы. Девушка медленно подняла руки, изображая покорность, а когда противник подошел вплотную — резко ударила его в челюсть. Удар, нанесенный со всей силы, попал точно в цель.

— Кх!

Следом она двинула коленом в пах, окончательно лишив врага равновесия. И снова удачно.

— Ах ты ж, сумасшедшая сука... кулаками махать вздумала?

Получив два удара подряд по уязвимым точкам, бандит «поплыл» и, зашатавшись, едва устоял на ногах. Жаль, ударь она чуть сильнее — точно лишила бы его возможности завести детей. Стоявший рядом подельник невольно вздрогнул.

С такими можно было побороться. Алессандро, наверное, уже почти поднялся по лестнице. Очевидно, что эти мелкие сошки ему не ровня. Если продержаться еще немного, Сандро придет на помощь...

Бам! Перед глазами полыхнуло, а затем мир погрузился во мрак. Тяжелая, тупая боль мгновенно обрушилась на затылок. Кого-то упустила из виду? Сознание стремительно угасало. Последним, что услышала Ривер, падая на бетон, был разговор разозленных голосов:

— Отлично сработано, Рони. Ха... ну и штучка. Точно обычная баба?

— Внизу все наши полегли. Так нам не победить.

«Черт, приди в себя. Я еще могу драться...»

— Ничего не поделаешь. Забираем хотя бы эту суку.

«Сандро...»

***

— Умоляю, только не уби...

Мольба бандита утонула в звуке выстрела. Противник, получивший пулю прямо в глазницу, рухнул замертво. Брызнувшая кровь потекла по его скрытым маской скулам, оставляя багровые дорожки. Алессандро ледяным взглядом смотрел на труп. Этот был последним.

Теперь на ногах здесь стоял только он один. Всадив по контрольной пуле в пару тел, на которых не было видно смертельных ран, Алессандро расчистил путь: лестница с крыши была полностью свободна. Мужчина поднес телефон к уху, но из динамика донесся лишь механический голос, сообщавший, что абонент недоступен.

Внезапно появилось дурное предчувствие. На крыше, куда он взбежал, никого не было. Лишь его собственная тень одиноко лежала на бетоне. Женщины, которая должна была ждать его здесь, не оказалось.

— Это...

Первым, что бросилось в глаза, была туфля со сломанным каблуком, а чуть поодаль сиротливо поблескивала сапфировая серьга в форме капли. Сандро молча поднял украшение. То самое, что еще сегодня утром покачивалось в ушке улыбающейся Лили.

Кровь в жилах вмиг заледенела — давно он не испытывал подобного ледяного ужаса. Сапфир в его руке переливался, словно застывшая слеза. В этот момент телефон завибрировал: звонил Паоло. Алессандро на автомате нажал кнопку ответа. Ведь еще ничего не известно. Нельзя исключать, что верный помощник успел перехватить Лили...

— Сандро, мисс Грей с вами? Словно невидимая рука безжалостно сжала сердце.

— Нет. Она исчезла.

— На улице, которую я только что проехал, какие-то подозрительные типы толпой грузились в фургон. Кажется, они кого-то переносили. Я подумал, что это раненый, но, может, это...

— Можешь не объяснять. Преследуй их. Я догоню.

— Едет полиция. Будьте осторожны, где-то могут оставаться недобитки.

Вместо ответа Алессандро сухо выдохнул. Быть мишенью для него привычно. Ему не страшны направленные в лицо дула пистолетов и лезвия ножей. Кто бы ни оказался противником, достаточно просто подавить его, уничтожить — и дело с концом.

Но Лили Грей... она ведь совершенно из другого мира. Какой бы дерзкой и бесстрашной ни казалась, она всего лишь обычный человек. Никогда не соприкасалась с преступным миром; настолько обычная, что порой это граничило с наивностью. И вот, взявшись защищать такую женщину, он повсюду таскал её за собой и в итоге так бездарно упустил. В кровавом хаосе этой перестрелки Лили смыло безжалостной волной, и девушка даже не успела закричать. Из-за его самонадеянности.

Оставшись в одиночестве, Алессандро до побеления костяшек сжал серьгу, потерявшую хозяйку. Серебряный гвоздик, до боли впившийся в ладонь, казался криком немого упрека.

***

— Угх...

Нахлынувшая боль заставила Ривер поморщиться. Затылок, куда пришелся подлый удар, невыносимо ныл. Руки и ноги оказались крепко привязаны к жесткому стулу. На ноге осталась лишь одна туфля — вторую она, видимо, обронила по пути.

Глаза закрывала плотная повязка — кажется, какой-то грязный кусок ткани. Едва осознав это, девушка почувствовала, как по спине пробежал ледяной холодок, а на лбу выступил липкий пот. Дыхание болезненно участилось. «Тогда... тогда всё было так же. Рождество, чертов Антонио. День, когда убили маму. Да, тогда мне тоже завязали глаза...»

Чтобы взять себя в руки, Ривер с силой прикусила внутреннюю сторону щеки. Кожу саднило, и во рту мгновенно появился солоноватый привкус крови. Паника накатывала волнами, но пленница заставила себя рассуждать здраво: подобное часто случается с заложниками. Раз не можешь видеть — слушай. Она больше не тот беспомощный ребенок. Нельзя позволить шрамам прошлого парализовать волю.

По мере того как прояснялся рассудок, до слуха начали доноситься обрывки разговора. Похитители.

— Сплошные убытки! Даже если выгорим, нам достанутся сущие копейки.

— Это если бы мы делили на всех, кто был с нами изначально. А теперь, с учетом потерь, куш выходит неплохой.

— Делить поровну на всех — это несправедливо. Команде, которая притащила эту суку, нужно докинуть хотя бы по паре кусков на брата...

— Блядь! Заткнись, Бруно. Если не хочешь, чтобы в твоей башке появилась лишняя дырка!

В нос ударил солоноватый запах моря и тухлой рыбы. Примесь мазута и едкого выхлопа не оставляла сомнений: её держали где-то в порту или на старой пристани.

— Погоди, кажется, эта сука очнулась.

Один из собеседников грубо бросил:

— Вроде еще не до конца. Может, плеснуть воды?

— Обойдется. Еще чистую воду на нее переводить.

Шаги приблизились. Поступь была ровной, без прихрамывания или шарканья. Значит, не тот, кому Ривер всадила пулю в ногу.

— Значит, это девка того ублюдка? А мордашка у неё ничего.

— Полегче. Она не из простых.

Незнакомец протянул руку и бесцеремонно похлопал пленницу по щеке. Предостережение напарника на него явно не подействовало.

— Привет, красавица.

Поскольку она продолжала молчать, он перешел к допросу.

— Я ценю эффективность. Если будешь сотрудничать, всем будет проще. И тебе, и мне. Поняла?

Мужчина достал что-то и бросил Ривер на колени. Тяжесть была странно знакомой, но, не потрогав вещь, трудно было сказать наверняка, что это.

— Спешили как черти, но я всё же не поленился и прихватил эту штуковину. Ты ведь получила её от него? От Алессандро Раньери. Ублюдка, под которого ты ложишься.

— ...

— В наше время пользоваться такой рухлядью — это довольно свежо. Правда, по дороге она слегка разбилась в хлам.

«Так вот что это... Тот старый кнопочный телефон, который достал Паоло». Как похититель и заметил, подобный антиквариат нынче — редкость, но сейчас аппарат, видимо, разбит вдребезги.

— Диктуй номер. Я дам тебе позвонить. Умоляй своего дружка приехать сюда в одиночку, если хочет спасти твою шкуру.

Так вот каков их план. Использовать её в качестве наживки. Прошло несколько томительных секунд. Ривер продолжала хранить молчание, и в голосе бандита зазвучала неприкрытая злоба:

— На крыше-то ты бойко болтала. По дороге язык откусила? Отвечай, сука!

Его скудное терпение лопнуло. Снисходительный тон мгновенно сменился грязной руганью.

— Говорят, ты умная? Закончила хороший колледж, работаешь в галерее... неужто номер телефона не помнишь?

Знают даже это. Как глубоко они копали и через кого, черт возьми, утекла информация о Лили Грей? В голове не всплывало ни одного конкретного лица, но проносилось множество вариантов. Это могли быть конкуренты, а могло быть и дело рук кого-то из фракции Антонио, недовольного тем, что сын занимает трон в отсутствие босса.

Щелкнула зажигалка, и мучитель выдохнул едкий сигаретный дым прямо Ривер в лицо. Девушка заставила себя не кашлять, чтобы не доставлять ему удовольствия, но всё же невольно поморщилась. Бандит лишь усмехнулся. Вскоре раздался скрежещущий звук: кто-то раздавил окурок тяжелым ботинком. Мужчина зловеще, словно зачитывая приговор, процедил:

— Считаю до трех, и ты говоришь. Раз, два...

— Не знаю.


Читать далее

Пролог 15.01.26
1 - 1 15.01.26
1 - 2 15.01.26
1 - 3 15.01.26
1 - 4 23.01.26
1 - 5 23.01.26
1 - 6 30.01.26
1 - 7 30.01.26
1 - 8 06.02.26
1 - 9 06.02.26
1 - 10 06.02.26
1 - 11 13.02.26
1 - 12 13.02.26
1 - 13 13.02.26
1 - 14 20.02.26
1 - 15 20.02.26
1 - 16 20.02.26
1 - 17 20.02.26
1 - 18 27.02.26
1 - 19 27.02.26
1 - 20 27.02.26
1 - 21 06.03.26
1 - 22 06.03.26
1 - 23 06.03.26
1 - 24 13.03.26
1 - 25 13.03.26
1 - 26 13.03.26
1 - 27 20.03.26
1 - 28 20.03.26
1 - 29 20.03.26
1 - 30 20.03.26
1 - 31 28.03.26
1 - 32 28.03.26
1 - 33 28.03.26
1 - 34 03.04.26
1 - 35 03.04.26
1 - 36 03.04.26
1 - 37 11.04.26
1 - 38 11.04.26
1 - 39 11.04.26
1 - 40 17.04.26
1 - 41 17.04.26
1 - 42 17.04.26
1 - 43 26.04.26
1 - 44 26.04.26
1 - 45 26.04.26
1 - 46 01.05.26
1 - 47 01.05.26
1 - 48 01.05.26
1 - 49 08.05.26
1 - 50 08.05.26
1 - 51 08.05.26
1 - 52 15.05.26
1 - 53 15.05.26
1 - 54 15.05.26
1 - 55 23.05.26
1 - 56 23.05.26
1 - 57 23.05.26
1 - 58 новое 30.05.26
1 - 59 новое 30.05.26
1 - 60 новое 30.05.26

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть