Ее зрение затуманилось, а затем прояснилось. Должно быть, она на мгновение потеряла сознание. Ее тело, все еще пребывающее в шоке от послевкусия оргазма, стало чувствительным к малейшему прикосновению. Ванесса заставила себя разлепить отяжелевшие веки.
- Я хочу выйти.
- Минутку.
- Лжец… обманщик… ты… мошенник.
Ее резкие обвинения даже в вялом состоянии заставили Ривера Росса рассмеяться. Ванесса прислонила свою усталую голову к ванне. Она поняла, что во всем виновато его лицо. Что бы он с ней ни делал, как бы далеко ни заходил, одного взгляда на него было достаточно, чтобы ее гнев улетучился.
- Просто стой спокойно, Ванесса. Не двигайся.
- Почему ты… такой… нежный?
- Любой был бы таким, увидев тебя в таком состоянии, будто ты на пороге смерти.
Спокойно ответил он, нежно вытирая губкой ее обмякшие плечи и руки. Это было приятно, но в то же время неловко. И все же, она хотела остаться с ним вот так, еще немного....
Как только в ней вспыхнуло более глубокое чувство, смутное ощущение опасности, инстинктивное и острое, пронзило ее. Поддавшись импульсу, она протянула руку и схватила Ривера Росса за запястье.
- Я сделаю это.
- Почему? Тебе не нравится?
- Нет. Просто… достаточно. Отдай мне это.
- Хорошо.
Ривер Росс без лишних слов встал. Он аккуратно разложил губку и полотенца так, чтобы она могла до них дотянуться, а затем вытер руки насухо.
- Заканчивай мыться и выходи.
Прежде чем она успела полностью отвернуться, он опустил занавеску на место. Под колышущейся тканью она смотрела, как удаляются его ботинки. С каждым шагом реальность возвращалась к ней.
Она находилась в заброшенном садовом сарае с изношенными досками на полу, провисшим потолком, деревянной ванной, грязными ботинками, черенками от лопат, садовыми ножницами и лейкой.
Мимолетное чувство триумфа быстро улетучилось, сменившись странным, всепроникающим чувством вины за содеянное. И…
Ванесса вздохнула, откидывая голову на край ванны. Ее пустой желудок болел.
«Может тогда поспорим?»
Эхо прошлого разговора, словно призрачный шепот, достигло ее усталых ушей. Его голос, его смех, сам воздух того дня - все это нахлынуло на нее. Что же она, такая уверенная в себе тогда, ответила на его провокацию? Это было совсем недавно. Но теперь…
Ванесса дрожащими кончиками пальцев коснулась влажных губ. Ее сердце бешено колотилось, от послевкусия, оставленного Ривером Россом.
***
- Итак, кузен.
Теодор, глядя в окно экипажа, перевел взгляд. Эдгар, сидевший напротив, то скрещивал, то выпрямлял свои стройные ноги, а затем драматично вздохнул.
- Тебе действительно комфортно жить в таком месте?
- Это… терпимо.
- Я действительно не понимаю.
Эдгар снова вздохнул и покачал головой. Необычное сияние на его бледном лице подтвердило слухи о его приятном романе с оперной певицей - и слухи о реакции тети, которая пришла в ярость и швырнула в него пресс-папье.
Кузен поморщился, его глаза, на которых еще виднелся слабый синяк выражали такое отвращение, словно сам воздух Бата был мусором.
- Куда ни глянь, везде убого, тесно и грязно. Особенно по сравнению с Линдоном.
Теодор пожал плечами, не обращая внимания на едкую критику кузена. Какой город не показался бы захолустьем по сравнению со сверкающей столицей? Но у преувеличенного презрения его кузена к Сомерсету были очевидные причины. Ведь он был посланником, должно быть получившим некий намек или секретное поручение от старухи Баттенберг.
Теодор относился к своему кузену как к одному из наиболее эффективных инструментов своей бабушки. Даже без учета этого, лицо Эдгара всегда вызывало раздражение. Родство с этим надоедливым человеком было одним из немногих несчастий в его жизни.
- Это просто не имеет смысла. Я понимаю, почему бабушка в ярости.
- Эдгар.
- Ты хоть понимаешь, от чего отказался? И это... это захолустье... в качестве компенсации? Нелепо.
- Если это такая большая честь, ты должен ее принять.
- Если бы я был тем, кто получил это сватовское предложение, наша дорогая леди Мальборо* давно бы упаковала меня в красивую обертку и бросила прямо к двери комнаты принцессы.
(*П.П. Думаю здесь имеется в виду Са́ра Че́рчилль, герцоги́ня Ма́льборо - одна из самых влиятельных женщин своей эпохи (17-18 век), фаворитка королевы Анны.
Эдгар называет бабушку Теодора «наша дорогая леди Мальборо», тем самым подчеркивая ее влияние.)
- И ты бы с радостью принял это.
- Конечно. Это огромная честь. В конце концов, она принцесса. И лицо у нее тоже очень красивое.
Его вульгарный жест, имитирующий женскую фигуру, когда он говорил о ее лице, был красноречив. Теодор, не пытаясь скрыть своего презрения, уставился на Эдгара.
- Если бы у тебя был тайный внебрачный ребенок, как предполагают слухи, я бы, по крайней мере, мог это понять. Ты действительно намерен и дальше убегать каждый раз, когда сойдешь на берег? Пока королевская семья не откажется от предложения, устав от позора?
- Я никогда не думал об этом с такой точки зрения. Это неплохой план.
- Король прикажет тебя убить.
- Это всего лишь показная роскошь. Мне нет никакой выгоды от брака с принцессой.
- Значит, ты действительно занимаешься этим, даже не имея тайной любовницы?
- Неужели мне придется еще слушать эту чушь?
Теодор холодно парировал, прижав длинный прямой палец к виску. Ничуть не смутившись этой холодности, Эдгар прищурился, внимательно его изучая. Наконец, он откинулся на спинку сиденья, на его губах играла ухмылка.
- Это просто так странно.
Он наклонил набок голову с напомаженными каштановыми волосами.
- Очевидно, что наш герцог…изменился по сравнению с тем, когда я видел его в последний раз.
- Хватит этой бессмысленной болтовни. Передай мне документы. Прежде чем я напишу дяде, подробности о твоих… любовных похождениях.
- Что бы это могло быть?
- Эдгар.
Словно наконец поняв, Эдгар поднял руки в знак капитуляции и вытащил из сумки толстую чековую книжку и документы. Теодор внимательно изучил бумаги, подписал и вернул их Эдгару.
Вопрос с приобретением судоходной компании, который беспокоил его несколько недель, теперь был более или менее решен. По крайней мере, дело сдвинулось с места, и он сможет жить спокойно до окончания отпуска.
Эдгар, получив документы от Теодора, с необычайно серьёзным видом просмотрел их, а затем аккуратно уложил обратно в сумку. Учитывая его обычное легкомысленное поведение, это было весьма неожиданное проявление осмотрительности.
- Я оформлю все это и доставлю маркизу Винчестеру в течение недели. Но ты все еще не скажешь мне, где остановился?
- Нет. Это только приведет к неприятностям.
Он постучал по перегородке, отделявшей их от кучера, и карета снова тронулась с места. Это был пережиток прошлого, уступавший автомобилю во всем, кроме своей неприметности.
- Удивительно, что тебе удалось остаться незамеченным в этом небольшом уголке Юга. Репортеры сходят с ума, говоря, что на этот раз они точно добудут твои фотографии. Где же ты, черт возьми, живешь…?
- А если я тебе скажу? В следующий раз ты возьмешь с собой толпу репортеров?
- Неужели ты думаешь, что я тебя продам?
- Это написано у тебя на лице.
Эдгар злобно усмехнулся. Однако в его глазах не было веселья. Иногда казалось, что его легкомысленные тычки были намеренной попыткой найти слабое место. Гиена, вынюхивающая уязвимые места, не подозревающая, что ее усилия тщетны.
Медленно движущийся экипаж снова остановился, перед железнодорожной станцией. Рядом с роскошным автомобилем с эмблемой Marlborough стояла какая-то женщина. Изящная линия ее белой шеи, видневшаяся из-под аккуратно уложенных волос, напомнила ему Ванессу.
- Хочешь с ней познакомиться?
Его мысли на мгновение задержались на Ванессе.
- …Что?
- Это Хейли Мортон, из дома маркиза Мортона. Я знаю, насколько глубоко твое недоверие к людям, но думаю, что мисс Хейли могла бы изменить твое мнение. Она хорошая, порядочная женщина.
Перевод Light of Love
https://boosty.to/lightoflove21
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления